1
00:00:01,293 --> 00:00:02,419
[SAKURA] Estamos numa jornada

2
00:00:02,461 --> 00:00:04,338
pra trazer a primavera
pra Yamato.

3
00:00:04,755 --> 00:00:07,716
Felizmente, chegamos
até aqui sem grandes problemas,

4
00:00:07,758 --> 00:00:10,051
mas não custa nada
ter cautela, não é mesmo?

5
00:00:10,886 --> 00:00:12,429
Enquanto estivermos em Iyo,

6
00:00:12,513 --> 00:00:15,808
nós resolvemos nos hospedar
na mansão da Agente do Verão.

7
00:00:17,518 --> 00:00:18,894
Verão? É?

8
00:00:18,936 --> 00:00:21,730
Só existem quatro Agentes
nesse país inteiro.

9
00:00:21,772 --> 00:00:24,399
Vocêês podem ter muito
o que conversar.

10
00:00:24,441 --> 00:00:25,860
Vamos aguardar ansiosas.

11
00:00:26,234 --> 00:00:27,486
Além disso...

12
00:00:28,570 --> 00:00:30,865
os vigias
do Gabinete das Estações

13
00:00:30,906 --> 00:00:32,658
devem ficar
um pouco menos rigorosos

14
00:00:32,700 --> 00:00:34,451
sob o olhar de outra estação.

15
00:00:34,493 --> 00:00:35,828
Vou afastar
tudo o que possa abalar

16
00:00:35,870 --> 00:00:37,329
o coração da mestra Hinagiku,

17
00:00:37,788 --> 00:00:41,291
sejam as pessoas da vila
ou o ataque de bandidos.

18
00:00:42,083 --> 00:00:44,712
Isso é pra eu nunca mais
perder a mestra Hinagiku.

19
00:00:45,504 --> 00:00:49,048
E pra recuperarmos
nosso tempo perdido.

20
00:00:51,468 --> 00:00:54,889
Será que eu
vou conseguir me tornar

21
00:00:55,681 --> 00:00:59,476
amiga da Agente do Verão?

22
00:00:59,518 --> 00:01:01,020
[grasna]

23
00:01:03,271 --> 00:01:05,440
[♪ música de abertura]

24
00:01:48,567 --> 00:01:55,657
AGENTS OF THE FOUR SEASONS
DANCE OF SPRING

25
00:02:33,361 --> 00:02:34,905
[RURI] Eu me divertia
com os amigos

26
00:02:34,947 --> 00:02:36,406
quando ia pra escola.

27
00:02:36,448 --> 00:02:38,450
Tinha uma família feliz em casa

28
00:02:38,909 --> 00:02:41,120
e tinha uma irmã
mais velha que eu adorava.

29
00:02:42,161 --> 00:02:44,623
E achei que as coisas
continuariam assim.

30
00:02:45,791 --> 00:02:47,292
Mas tudo...

31
00:02:47,334 --> 00:02:49,294
acabou mudando.

32
00:02:49,837 --> 00:02:51,046
[chorando] Por quêê?

33
00:02:51,088 --> 00:02:53,090
Por que tinha que ser eu?

34
00:02:54,800 --> 00:02:56,343
[HINAGIKU] Sakura!

35
00:02:56,384 --> 00:02:58,553
Tem um coelhinho aqui!

36
00:02:58,595 --> 00:03:00,764
É verdade, tem mesmo,
mestra Hinagiku.

37
00:03:00,806 --> 00:03:03,767
Tem um cachorrinho também.
E um gatinho também.

38
00:03:03,809 --> 00:03:05,644
É uma combinação ultrajante.

39
00:03:05,686 --> 00:03:07,938
[HINAGIKU]
Tem passarinhos e esquilos!

40
00:03:07,980 --> 00:03:10,273
Aqui é o paraíso,
mestra Hinagiku.

41
00:03:10,315 --> 00:03:11,859
Vamos tirar fotos aqui depois.

42
00:03:11,900 --> 00:03:13,527
Quero algo
pra acalmar minha alma.

43
00:03:13,819 --> 00:03:16,822
[MULHER] Fico feliz de saber
que vocêês gostam de animais.

44
00:03:17,238 --> 00:03:18,907
Meus cumprimentos.

45
00:03:18,949 --> 00:03:20,492
Sou a Guarda do Verão.

46
00:03:20,534 --> 00:03:22,619
Meu nome é Ayame Hazakura.

47
00:03:24,746 --> 00:03:27,124
Se quiserem, também
posso providenciar quartos

48
00:03:27,166 --> 00:03:28,917
pros outros guardas
da Privavera.

49
00:03:28,959 --> 00:03:30,544
[SAKURA] Não será necessário.

50
00:03:30,585 --> 00:03:33,212
Eles estão nos acompanhando
àà distâância.

51
00:03:33,839 --> 00:03:34,923
[porta abre]

52
00:03:35,049 --> 00:03:36,299
[AYAME]
Vocêês devem estar cansadas, né?

53
00:03:36,341 --> 00:03:37,425
Por favor, fiquem àà vontade.

54
00:03:37,467 --> 00:03:39,344
[Hinagiku exclama admirada]

55
00:03:39,386 --> 00:03:43,431
Sakura, olha só! Este quarto
é tão lindo, não acha?

56
00:03:43,473 --> 00:03:45,893
Eu fico feliz
que vocêê tenha gostado.

57
00:03:45,934 --> 00:03:47,728
Agradecemos pela hospitalidade.

58
00:03:47,769 --> 00:03:51,565
Muito obrigada,
de verdade, Srta. Hazakura.

59
00:03:52,066 --> 00:03:53,232
[AYAME] Srta. Kayo,

60
00:03:53,650 --> 00:03:56,319
por favor, eu peço que me chame
de Ayame, tá bem? Eu prefiro.

61
00:03:56,820 --> 00:03:59,948
O sobrenome da Agente do Verão
também é Hazakura.

62
00:03:59,990 --> 00:04:01,533
Por isso, pode confundir.

63
00:04:02,241 --> 00:04:04,078
- Hã?
- Sinto muito.

64
00:04:04,119 --> 00:04:05,704
Eu ainda não tinha explicado.

65
00:04:06,663 --> 00:04:10,209
A Srta. Ayame
e a Agente do Verão são irmãs.

66
00:04:11,210 --> 00:04:12,377
Irmãs?

67
00:04:12,419 --> 00:04:16,255
E são mestra e serva? [arfa]

68
00:04:16,548 --> 00:04:20,177
Hinagiku e Sakura não são irmãs,

69
00:04:20,219 --> 00:04:23,513
mas é como se fôôssemos,
então somos...

70
00:04:23,555 --> 00:04:25,140
- como elas?
- [arfa]

71
00:04:25,599 --> 00:04:28,060
[exclama] Eu, sua irmã?
Seria ousadia demais!

72
00:04:28,643 --> 00:04:30,938
Mas nos damos tão bem,

73
00:04:30,979 --> 00:04:33,356
achei que nós poderíamos ser...

74
00:04:33,899 --> 00:04:35,692
Mas vocêê não quer, né?

75
00:04:36,235 --> 00:04:38,361
- Então, desculpa.
- Não é isso!

76
00:04:38,612 --> 00:04:40,279
Eu jamais seria contra isso!

77
00:04:40,321 --> 00:04:42,116
Posso ser sua amiga, sua irmã

78
00:04:42,157 --> 00:04:44,118
e a espada que te protege!
Eu quero estar...

79
00:04:44,534 --> 00:04:47,121
do seu lado pra sempre,
na alegria e na tristeza!

80
00:04:47,286 --> 00:04:49,081
Tá falando sério?

81
00:04:49,123 --> 00:04:50,916
[SAKURA] De todo o meu coração!

82
00:04:51,875 --> 00:04:54,002
Eu já tinha ouvido
boatos a respeito disso,

83
00:04:54,044 --> 00:04:56,838
mas vocêês realmente
se dão muito bem, não é?

84
00:04:56,880 --> 00:05:00,008
[Sakura arfa, gagueja]
Nem tanto...

85
00:05:00,050 --> 00:05:02,261
A minha irmã é uma mestra
um pouco mimada,

86
00:05:02,301 --> 00:05:04,972
então eu sinto
um pouco de inveja.

87
00:05:05,013 --> 00:05:06,974
[HINAGIKU] Mimada?

88
00:05:07,015 --> 00:05:08,142
É...

89
00:05:08,433 --> 00:05:09,977
como vocêê nem imagina.

90
00:05:10,894 --> 00:05:13,105
[SAKURA] Se possível,
nós também gostaríamos

91
00:05:13,147 --> 00:05:15,690
de poder cumprimentar
a Agente do Verão.

92
00:05:17,192 --> 00:05:19,194
Ela está acamada no momento.

93
00:05:19,236 --> 00:05:21,446
Podemos vêê-la
em uma próxima oportunidade.

94
00:05:22,281 --> 00:05:23,448
[asas batendo]

95
00:05:25,159 --> 00:05:26,325
[canta]

96
00:05:28,327 --> 00:05:31,248
EPISÓDIO 3: UM LADO DA SOMBRA

97
00:05:31,581 --> 00:05:33,875
- [pássaros cantando]
- [cachorros latindo]

98
00:05:38,255 --> 00:05:41,382
[HINAGIKU, SAKURA] Awww!

99
00:05:41,758 --> 00:05:43,218
[AYAME] Todos eles
são bem amigáveis...

100
00:05:43,260 --> 00:05:44,469
- [cliques de cââmera]
- ...então fiquem àà vontade

101
00:05:44,511 --> 00:05:46,263
pra abraçá-los
se vierem até vocêês.

102
00:05:46,305 --> 00:05:49,390
[Hinagiku exclama]
Tem tantos bichinhos.

103
00:05:49,432 --> 00:05:51,268
Mas... por quêê?

104
00:05:52,227 --> 00:05:54,437
A Agente do Verão
consegue conversar

105
00:05:54,479 --> 00:05:55,939
com os animais e os controlar.

106
00:05:55,981 --> 00:05:58,817
Afinal, ela tem o poder
da "Manipulação da Vida".

107
00:05:58,859 --> 00:06:01,069
Teria sido bem melhor

108
00:06:01,111 --> 00:06:03,404
se eu fosse Agente do Verão.

109
00:06:03,446 --> 00:06:06,116
Falar com os animais
pode até ser bem divertido,

110
00:06:06,158 --> 00:06:08,409
mas o verão também
tem seus problemas.

111
00:06:08,451 --> 00:06:11,163
Alimentar e cuidar deles
consome nosso orçamento,

112
00:06:11,205 --> 00:06:13,248
- que já é bem apertado.
- [HINAGIKU] Ainda vai...

113
00:06:13,290 --> 00:06:15,750
Se fosse possível,
eu queria poder investir

114
00:06:15,792 --> 00:06:17,169
em mais roupas pra minha Agente.

115
00:06:17,211 --> 00:06:18,586
Pois é, né?!

116
00:06:18,628 --> 00:06:20,672
Os trajes do Agente
é onde seus servos

117
00:06:20,714 --> 00:06:22,341
demonstram o seu valor!

118
00:06:22,799 --> 00:06:25,010
Aliás, roupas japonesas
não são muito caras?

119
00:06:25,052 --> 00:06:27,762
O mundo dos kimonos
é um perigo, né?

120
00:06:27,804 --> 00:06:28,930
No entanto...

121
00:06:28,972 --> 00:06:30,891
olha só essa fofura luxuosa!

122
00:06:30,932 --> 00:06:33,643
Toda a luta pra pagar
as contas vale a pena por isso!

123
00:06:33,685 --> 00:06:35,312
Isso é maravilhoso!

124
00:06:35,354 --> 00:06:37,396
Eu também queria
poder me dedicar assim,

125
00:06:37,438 --> 00:06:40,150
mas a minha Agente
prefere roupas ocidentais.

126
00:06:40,192 --> 00:06:43,278
Bom, pelo menos, isso ajuda
a manter os custos baixos.

127
00:06:43,320 --> 00:06:45,864
[gagueja] Vocêê sabe que Hinagiku

128
00:06:45,906 --> 00:06:47,824
não precisa usar kimono, né?

129
00:06:47,866 --> 00:06:48,867
Um terno...

130
00:06:48,992 --> 00:06:50,327
O que está dizendo,
mestra Hinagiku?!

131
00:06:50,369 --> 00:06:52,287
Srta. Kayo,
tenho certeza de que vocêê

132
00:06:52,329 --> 00:06:53,914
ficaria ótima de terno!

133
00:06:54,122 --> 00:06:55,707
Mas um kimono
combina muito mais

134
00:06:55,749 --> 00:06:57,209
- com vocêê.
- Vocêês acham?

135
00:06:57,251 --> 00:07:00,587
[AYAME, SAKURA]
Com certeza! [ecoando]

136
00:07:07,344 --> 00:07:10,889
[♪ música comovente]

137
00:07:14,226 --> 00:07:16,311
[vento batendo]

138
00:07:19,438 --> 00:07:21,566
[pássaros cantando]

139
00:07:37,165 --> 00:07:40,043
[AYAME] Fez um ótimo trabalho
manifestando a primavera em Iyo.

140
00:07:40,085 --> 00:07:42,296
Deve estar muito cansada
depois de tantos rituais.

141
00:07:42,337 --> 00:07:44,505
Vou preparar um chá
e uns doces, tá?

142
00:07:44,547 --> 00:07:46,425
- [Hinagiku suspira]
- Eu também vou ajudar.

143
00:07:46,758 --> 00:07:49,970
Mestra Hinagiku, vocêê poderia
esperar aqui no quarto?

144
00:07:50,262 --> 00:07:51,554
[ri] Claro.

145
00:07:52,222 --> 00:07:53,848
[AYAME] Então, Srta. Kayo,

146
00:07:53,890 --> 00:07:55,058
com sua licença, sim?

147
00:07:55,100 --> 00:07:57,311
- [porta fecha]
- [passos se afastando]

148
00:07:57,352 --> 00:07:58,645
[suspira]

149
00:08:02,941 --> 00:08:04,151
Ah...

150
00:08:05,110 --> 00:08:06,278
[inspira, ri]

151
00:08:06,736 --> 00:08:08,280
- [porta abre]
- Hum?

152
00:08:12,033 --> 00:08:15,120
- Um coelhinho. Que lindo!
- [passos]

153
00:08:15,162 --> 00:08:17,038
Oi, boa tarde,

154
00:08:17,080 --> 00:08:18,706
senhor coelhinho.

155
00:08:18,748 --> 00:08:20,000
- [saltando]
- Hã?

156
00:08:25,880 --> 00:08:27,257
Ah.

157
00:08:28,591 --> 00:08:30,010
[passos]

158
00:08:35,056 --> 00:08:36,808
[arfa]

159
00:08:40,895 --> 00:08:42,439
[porta range]

160
00:08:43,190 --> 00:08:44,399
Hum?

161
00:08:47,152 --> 00:08:48,527
[arfa]

162
00:08:48,569 --> 00:08:51,031
Eu me chamo Hinagiku Kayo.

163
00:08:51,072 --> 00:08:52,907
Olá. Hum...

164
00:08:52,949 --> 00:08:54,617
Por acaso... [gagueja]

165
00:08:54,659 --> 00:08:57,829
vocêê seria a Agente do Verão?

166
00:08:58,121 --> 00:09:01,540
Gostaria de falar
sobre alguma coisa

167
00:09:01,582 --> 00:09:03,460
com o Hinagiku?

168
00:09:04,669 --> 00:09:05,795
Hã?

169
00:09:06,880 --> 00:09:08,507
Será que é porque...

170
00:09:08,547 --> 00:09:10,217
Hinagiku fala...

171
00:09:10,758 --> 00:09:12,802
de um jeito esquisito?

172
00:09:12,844 --> 00:09:13,928
[RURI] Olha, eu...

173
00:09:14,221 --> 00:09:16,639
Eu me chamo Ruri,
sou a Agente do Verão, Ruri.

174
00:09:18,016 --> 00:09:20,060
[arfa, gagueja] Hinagiku...

175
00:09:20,101 --> 00:09:23,063
[gagueja] Hinagiku.

176
00:09:23,104 --> 00:09:26,149
A minha irmã falou
alguma coisa sobre mim?

177
00:09:26,525 --> 00:09:28,693
[HINAGIKU] A Srta. Ayame?

178
00:09:29,152 --> 00:09:31,071
Ela disse que vocêê

179
00:09:31,238 --> 00:09:34,074
não estava bem,
por isso estava acamada.

180
00:09:34,282 --> 00:09:35,700
[RURI] Foi só isso que disse?

181
00:09:35,742 --> 00:09:37,576
Ela não disse mais nada?

182
00:09:37,618 --> 00:09:39,620
[HINAGIKU] Hum... não.

183
00:09:39,662 --> 00:09:40,788
Eu sabia disso.

184
00:09:41,039 --> 00:09:43,958
Ela realmente não se importa
nem um pouco comigo.

185
00:09:44,000 --> 00:09:46,127
[gagueja] Isso não é verdade.

186
00:09:46,169 --> 00:09:47,670
Ela foi até receber vocêê,

187
00:09:47,712 --> 00:09:50,340
a Agente da Primavera,
sem me dizer nada.

188
00:09:50,798 --> 00:09:52,717
Mas vocêê não estava...

189
00:09:52,759 --> 00:09:54,135
Eu tôô muito bem.

190
00:09:54,177 --> 00:09:55,387
E cheia de saúde.

191
00:09:55,554 --> 00:09:58,348
Mas olha, eu não saio
daqui porque tôô irritada.

192
00:09:58,639 --> 00:10:00,641
Faço isso
só pra causar problemas.

193
00:10:01,976 --> 00:10:03,437
- Afinal...
- [arfa]

194
00:10:03,478 --> 00:10:04,979
Ela tem uma vida

195
00:10:05,272 --> 00:10:07,107
muito mais fácil do que a minha.

196
00:10:08,691 --> 00:10:10,735
[HINAGIKU]
Sabe, Agente do Verão,

197
00:10:10,777 --> 00:10:13,113
eu não tôô falando

198
00:10:13,154 --> 00:10:16,615
isso por mal, mas...

199
00:10:17,284 --> 00:10:18,617
Hinagiku também...

200
00:10:18,659 --> 00:10:19,911
- [AYAME] Ruri!
- [porta bate]

201
00:10:20,036 --> 00:10:22,289
[SAKURA] Mestra Hinagiku,
eu tava te procurando!

202
00:10:22,663 --> 00:10:24,749
- Hum, me desculpem.
- [Ayame ofega]

203
00:10:24,791 --> 00:10:27,668
[AYAME] Ruri! Saia daí
e peça desculpas!

204
00:10:28,627 --> 00:10:31,590
É... Está tudo bem, eu juro.

205
00:10:31,630 --> 00:10:33,007
Saia logo daí!

206
00:10:33,091 --> 00:10:35,302
Pare de fugir quando as coisas
ficam ruins pra vocêê!

207
00:10:35,343 --> 00:10:37,011
Srta. Ayame.

208
00:10:37,178 --> 00:10:39,847
Ela só me cumprimentou.

209
00:10:39,889 --> 00:10:42,517
Foi só isso, é verdade.

210
00:10:43,101 --> 00:10:45,853
[SAKURA] Srta. Ayame,
minha mestra não se feriu.

211
00:10:45,895 --> 00:10:47,147
Está tudo bem.

212
00:10:48,898 --> 00:10:51,067
[Ayame respira fundo]

213
00:10:52,277 --> 00:10:53,945
[tic-tac do relógio]

214
00:10:54,695 --> 00:10:57,698
Eu sinto muito
por perder a compostura.

215
00:10:57,740 --> 00:11:00,827
Eu fiquei irritada por ela
agir de forma tão egoísta.

216
00:11:00,868 --> 00:11:03,121
Não se incomode com isso, tá?

217
00:11:03,163 --> 00:11:04,372
Por favor.

218
00:11:04,456 --> 00:11:06,333
Não consegui falar
sobre isso no outro dia,

219
00:11:06,374 --> 00:11:08,667
mas a Ruri se trancou no quarto

220
00:11:08,709 --> 00:11:11,338
e não sai de lá
já faz trêês meses.

221
00:11:11,379 --> 00:11:13,214
É como se estivesse em greve.

222
00:11:14,048 --> 00:11:16,301
Ué, em greve? Mas por quêê?

223
00:11:16,343 --> 00:11:17,636
É que eu vou me casar,

224
00:11:17,676 --> 00:11:19,929
então vou deixar de servi-la.

225
00:11:19,971 --> 00:11:23,266
E a minha irmã não gostou
nada dessa ideia, sabe?

226
00:11:24,976 --> 00:11:26,311
[ambas arfam]

227
00:11:29,439 --> 00:11:30,565
Sakura,

228
00:11:30,607 --> 00:11:32,900
vocêê está planejando se casar?

229
00:11:32,942 --> 00:11:34,110
O quêê?!

230
00:11:34,152 --> 00:11:35,278
Eu não!

231
00:11:35,320 --> 00:11:37,155
Meu desejo é ficar
ao seu lado pra sempre,

232
00:11:37,197 --> 00:11:38,365
mestra Hinagiku!

233
00:11:38,406 --> 00:11:40,908
Não tenho planos
nem desejo de me casar!

234
00:11:41,742 --> 00:11:43,286
Mesmo se...

235
00:11:43,328 --> 00:11:45,746
o maninho Itecho te pedisse

236
00:11:45,788 --> 00:11:47,999
- [gagueja] a mão?
- Hã?

237
00:11:48,291 --> 00:11:50,168
Por que mencionou
ele nessa conversa?

238
00:11:50,210 --> 00:11:53,547
[HINAGIKU] Sakura,
vocêê está me assustando...

239
00:11:53,921 --> 00:11:56,341
É que quando nós
éramos crianças,

240
00:11:56,383 --> 00:12:00,178
o que vocêê sentia
pelo maninho Itecho era...

241
00:12:00,220 --> 00:12:02,389
São sentimentos
de dez anos atrás.

242
00:12:02,430 --> 00:12:03,640
Já foram parar no lixo.

243
00:12:03,682 --> 00:12:05,642
Passou pela central
de tratamento de resíduos

244
00:12:05,684 --> 00:12:06,809
e foi incinerado.

245
00:12:07,726 --> 00:12:09,812
[HINAGIKU] Isso é verdade?

246
00:12:09,854 --> 00:12:10,980
É, é sim.

247
00:12:11,648 --> 00:12:13,316
Poxa, mas...

248
00:12:13,358 --> 00:12:14,693
vocêês...

249
00:12:14,733 --> 00:12:16,152
- [corpo cai]
- [suspiro]

250
00:12:16,528 --> 00:12:17,736
[arfa]

251
00:12:18,405 --> 00:12:19,447
[respirando com dificuldade]

252
00:12:19,489 --> 00:12:20,699
Mestra Hinagiku?

253
00:12:20,739 --> 00:12:22,701
Mestra Hinagiku?!

254
00:12:24,619 --> 00:12:26,829
[coruja piando]

255
00:12:27,288 --> 00:12:29,416
[fraca] Desculpa, tá,

256
00:12:29,457 --> 00:12:31,084
Sakura?

257
00:12:31,125 --> 00:12:33,169
Eu fico feliz
que não seja nada grave.

258
00:12:33,211 --> 00:12:34,837
- [batidas na porta]
- Hum?

259
00:12:36,297 --> 00:12:38,966
Pode me dizer
como a Srta. Kayo está?

260
00:12:39,593 --> 00:12:41,386
Ela está com um pouco de febre.

261
00:12:41,428 --> 00:12:42,429
Deve estar cansada

262
00:12:42,761 --> 00:12:44,598
depois de tantos dias
manifestando a primavera.

263
00:12:44,639 --> 00:12:45,973
Não é de se estranhar.

264
00:12:46,807 --> 00:12:48,059
Por sorte, estamos

265
00:12:48,101 --> 00:12:50,270
estamos em terras
onde fluem veias espirituais

266
00:12:50,311 --> 00:12:51,770
que intensificam o poder divino.

267
00:12:52,230 --> 00:12:53,690
Então, por favor,

268
00:12:53,732 --> 00:12:55,734
descansem bem
antes de partirem pra Teishu.

269
00:12:55,816 --> 00:12:57,444
[SAKURA] Muito obrigada.

270
00:12:57,485 --> 00:12:59,404
Ah, a propósito...

271
00:12:59,446 --> 00:13:00,530
[esquilo guincha]

272
00:13:01,364 --> 00:13:03,491
[SAKURA] Consegui permissão
pra usar a cozinha.

273
00:13:03,533 --> 00:13:05,910
Vou preparar um mingau de arroz.

274
00:13:05,952 --> 00:13:07,662
Fique descansando aqui, tá?

275
00:13:09,330 --> 00:13:10,665
Mingau...

276
00:13:11,082 --> 00:13:14,711
Vocêê se importaria
se Hinagiku te...

277
00:13:14,919 --> 00:13:18,298
pedisse pra colocar
um ovo em cima?

278
00:13:18,757 --> 00:13:21,008
Com ou sem febre,
eu nunca me importaria

279
00:13:21,050 --> 00:13:23,970
de fazer qualquer coisa
por vocêê, minha mestra.

280
00:13:24,429 --> 00:13:25,972
Peça o que quiser.

281
00:13:29,183 --> 00:13:30,935
- [porta abre]
- [MULHER] Srta. Himedaka?

282
00:13:31,603 --> 00:13:32,687
Srta. Ayame?

283
00:13:33,146 --> 00:13:34,773
Eu sinto muito mesmo

284
00:13:34,813 --> 00:13:36,107
por estar vestida assim.

285
00:13:36,149 --> 00:13:37,651
Ah, imagina.

286
00:13:37,692 --> 00:13:39,235
Não se incomode comigo.

287
00:13:40,570 --> 00:13:42,238
Vocêê precisa de algo?

288
00:13:42,280 --> 00:13:44,491
[AYAME] Não,
eu só tava observando

289
00:13:44,532 --> 00:13:46,367
porque vocêê parece
saber cozinhar.

290
00:13:46,409 --> 00:13:49,287
Não é nada. É um costume antigo.

291
00:13:49,329 --> 00:13:51,247
É vergonhoso dizer isso, mas...

292
00:13:51,289 --> 00:13:54,250
mas eu nunca preparei
nada desse tipo, sabe?

293
00:13:54,292 --> 00:13:55,293
Hum?

294
00:13:55,335 --> 00:13:57,295
Até agora,
as pessoas ao meu redor

295
00:13:57,337 --> 00:13:58,921
é que faziam tudo por mim.

296
00:13:58,963 --> 00:14:01,924
Isso é péssimo,
já que logo eu vou me casar.

297
00:14:01,966 --> 00:14:04,302
Eu deveria pelo menos
saber fazer mingau

298
00:14:04,344 --> 00:14:06,429
pra quando o meu marido
pegar uma gripe.

299
00:14:08,306 --> 00:14:10,057
Vocêê gostaria de fazer comigo?

300
00:14:10,099 --> 00:14:11,225
Hum?

301
00:14:13,436 --> 00:14:14,562
[pássaro canta]

302
00:14:17,315 --> 00:14:19,150
Agora só precisa esperar.

303
00:14:19,192 --> 00:14:21,444
Embora eu vá adicionar
um ovo no final,

304
00:14:21,486 --> 00:14:23,404
a pedido da mestra Hinagiku.

305
00:14:24,863 --> 00:14:29,118
É... Será que poderia me contar
mais sobre a Agente do Verão?

306
00:14:29,828 --> 00:14:31,870
Nossa, isso é muito vergonhoso.

307
00:14:31,912 --> 00:14:34,123
Ver a minha mestra
fazendo greve.

308
00:14:34,499 --> 00:14:36,042
Bom, isso é...

309
00:14:36,083 --> 00:14:38,837
Desde que éramos pequenas,
a minha irmã...

310
00:14:38,877 --> 00:14:40,921
Ela sempre teve esse pensamento

311
00:14:40,963 --> 00:14:43,090
de que eu era propriedade dela.

312
00:14:43,132 --> 00:14:47,136
O meu casamento e o fato
de eu deixar de servi-la

313
00:14:47,178 --> 00:14:50,223
fizeram com que ela sentisse
que tavam me roubando dela.

314
00:14:50,264 --> 00:14:52,183
Ela não aceita
que eu não seja dela.

315
00:14:52,225 --> 00:14:54,769
Mas eu fico impressionada

316
00:14:54,811 --> 00:14:57,063
que a sua vila
tenha permitido isso.

317
00:14:57,104 --> 00:14:59,940
[AYAME] É que o verão
tem um costume único.

318
00:15:00,483 --> 00:15:03,570
A família da Agente do Verão
é quem cuida dela na infâância.

319
00:15:03,611 --> 00:15:05,154
E, quando atinge a maioridade,

320
00:15:05,196 --> 00:15:07,824
o futuro parceiro é quem dará
apoio pelo resto da sua vida.

321
00:15:07,866 --> 00:15:09,784
Mesmo que eu não me casasse,

322
00:15:09,826 --> 00:15:11,369
o futuro marido da Ruri

323
00:15:11,411 --> 00:15:14,539
é quem assumiria
o posto oficial de guarda dela.

324
00:15:14,581 --> 00:15:17,876
Quer dizer que a Agente do Verão
também vai casar?

325
00:15:17,916 --> 00:15:20,795
Eles já foram apresentados
e já até estão noivos.

326
00:15:20,837 --> 00:15:23,089
A Ruri tem sentimentos por ele

327
00:15:23,130 --> 00:15:25,633
e não o odeia
de jeito algum, mas...

328
00:15:26,634 --> 00:15:29,970
Na verdade, a Ruri entende.

329
00:15:30,012 --> 00:15:31,848
Ela sabe
que os nossos casamentos

330
00:15:31,890 --> 00:15:34,100
nos farão felizes e que isso...

331
00:15:34,475 --> 00:15:37,061
também não tem mais volta.

332
00:15:37,645 --> 00:15:40,774
Mesmo ciente de tudo,
ela não consegue aceitar.

333
00:15:41,399 --> 00:15:44,193
Me desculpa,
eu acabei falando demais, né?

334
00:15:44,235 --> 00:15:45,779
Acho que o pessoal
da Primavera

335
00:15:45,820 --> 00:15:48,030
não tem esse tipo
de preocupação.

336
00:15:48,907 --> 00:15:50,074
Minha mestra

337
00:15:50,116 --> 00:15:52,619
- também entrou em greve uma vez.
- Hã?

338
00:15:53,453 --> 00:15:55,996
[SAKURA] Depois que ela
voltou do sequestro,

339
00:15:56,038 --> 00:15:58,541
a mestra Hinagiku
se recusou a sair do quarto.

340
00:15:59,083 --> 00:16:01,043
E levou dois anos pra...

341
00:16:01,502 --> 00:16:03,379
retomar suas funções.

342
00:16:03,421 --> 00:16:05,465
Ela foi sequestrada por bandidos

343
00:16:05,506 --> 00:16:07,634
e mantida em cativeiro
todo esse tempo.

344
00:16:07,675 --> 00:16:08,885
Natural que sua mente

345
00:16:08,927 --> 00:16:10,845
tenha ficado
um pouco perturbada.

346
00:16:11,554 --> 00:16:14,933
A Vila da Primavera encerrou
as buscas quase imediatamente.

347
00:16:14,973 --> 00:16:17,393
Na verdade, tavam esperando
a mestra Hinagiku morrer.

348
00:16:17,435 --> 00:16:18,436
[arfa]

349
00:16:19,019 --> 00:16:21,063
[SAKURA]
Assim que um Agente morre,

350
00:16:21,105 --> 00:16:24,609
um outro substituto é escolhido
dentro do Clã das Estações.

351
00:16:24,651 --> 00:16:26,193
Pelos deuses.

352
00:16:27,153 --> 00:16:29,447
- [MULHER] Quer dizer que...
- [SAKURA] Exatamente.

353
00:16:30,657 --> 00:16:32,241
Se a mestra Hinagiku morresse,

354
00:16:32,742 --> 00:16:35,662
um novo Agente
surgiria automaticamente.

355
00:16:36,788 --> 00:16:38,915
Então eles a abandonaram.

356
00:16:38,957 --> 00:16:40,500
Porque seria mais fácil

357
00:16:40,541 --> 00:16:42,836
e menos arriscado
do que procurar por ela.

358
00:16:43,711 --> 00:16:45,045
Vendo por outro lado,

359
00:16:45,171 --> 00:16:46,714
o fato de um novo Agente
não ter sido escolhido

360
00:16:46,756 --> 00:16:47,924
era uma prova

361
00:16:48,215 --> 00:16:51,218
de que a mestra Hinagiku
ainda estava viva.

362
00:16:51,552 --> 00:16:52,846
Mesmo assim,

363
00:16:52,887 --> 00:16:54,764
as pessoas da vila...

364
00:16:54,806 --> 00:16:56,390
[suspira]

365
00:16:57,183 --> 00:16:58,476
[utensílios batem, tilintam]

366
00:16:58,518 --> 00:17:01,103
[SAKURA]
A mestra Hinagiku sabia de tudo.

367
00:17:01,145 --> 00:17:02,480
Quando eu a reencontrei,

368
00:17:02,522 --> 00:17:05,399
ela não só rejeitava
manifestar a primavera,

369
00:17:05,441 --> 00:17:08,194
como também se recusava a viver.

370
00:17:08,903 --> 00:17:11,322
[HINAGIKU] Todo mundo queria

371
00:17:11,364 --> 00:17:13,616
que eu morresse, não é?

372
00:17:13,658 --> 00:17:15,493
[inspira] Por isso

373
00:17:15,869 --> 00:17:19,288
eu estou dizendo
que eu vou morrer.

374
00:17:19,330 --> 00:17:21,749
Qual é o problema nisso?

375
00:17:23,209 --> 00:17:25,419
[SAKURA] Eu não poderia
julgá-la por isso.

376
00:17:25,962 --> 00:17:29,215
Eles são aclamados como deuses,
e explorados sem piedade.

377
00:17:29,256 --> 00:17:30,967
Se não fazem
o que mandam, reclamam

378
00:17:31,009 --> 00:17:32,593
e os chamam de defeituosos.

379
00:17:32,635 --> 00:17:34,012
Quando não são mais necessários,

380
00:17:34,052 --> 00:17:36,430
eles os matam,
descartam e substituem.

381
00:17:37,139 --> 00:17:39,559
Ver como o mundo
os trata como meras peças

382
00:17:39,600 --> 00:17:41,310
pra manter as estações
girando é tão...

383
00:17:41,978 --> 00:17:43,103
[choraminga]

384
00:17:45,272 --> 00:17:46,607
Teve um certo Agente

385
00:17:46,649 --> 00:17:50,152
que uma vez me disse
que eles eram que nem gado.

386
00:17:50,194 --> 00:17:52,196
Que não tinham liberdade alguma

387
00:17:52,530 --> 00:17:54,198
e que eram apenas criados.

388
00:17:55,241 --> 00:17:58,118
Olha, eu acho que eu
consigo compreender isso.

389
00:17:58,661 --> 00:18:00,872
Os Agentes das Quatro Estações

390
00:18:00,914 --> 00:18:03,041
não viraram isso
porque quiseram.

391
00:18:04,458 --> 00:18:06,460
Não podem ir àà escola,

392
00:18:06,502 --> 00:18:09,463
nem fazer amigos ou brincar.

393
00:18:09,505 --> 00:18:12,800
Não podem fazer coisas
comuns do dia a dia.

394
00:18:12,842 --> 00:18:15,093
Os outros decidem tudo por eles.

395
00:18:15,135 --> 00:18:17,471
Não podem
nem se negar a tudo isso.

396
00:18:17,513 --> 00:18:18,890
É sufocante!

397
00:18:19,473 --> 00:18:22,476
Mesmo assim,
eles estão lá, se esforçando.

398
00:18:22,518 --> 00:18:24,020
E, ainda assim,

399
00:18:24,062 --> 00:18:26,856
eles são rejeitados, odiados,

400
00:18:26,898 --> 00:18:28,858
obrigados a ouvir reclamações...

401
00:18:28,900 --> 00:18:31,611
Ditam o que devem fazer
e tentam matá-los.

402
00:18:32,737 --> 00:18:35,990
Não estou manifestando
a estação porque eu quero!

403
00:18:36,032 --> 00:18:38,076
Na verdade,
eu não ligo pra isso!

404
00:18:38,116 --> 00:18:41,203
Eu só chamo o verão pela Ayame!

405
00:18:42,329 --> 00:18:44,082
Me desculpe...

406
00:18:44,122 --> 00:18:46,960
A minha irmã vive dizendo isso.

407
00:18:49,003 --> 00:18:50,128
Srta. Ayame.

408
00:18:50,546 --> 00:18:52,339
Será que a Agente do Verão

409
00:18:52,381 --> 00:18:55,635
tá realmente só fazendo
birra com vocêê?

410
00:18:56,427 --> 00:18:58,304
O que vocêê...

411
00:18:58,846 --> 00:19:00,514
quer dizer com tudo isso?

412
00:19:00,556 --> 00:19:03,267
Olha, vocêê acabou
de dizer que...

413
00:19:03,309 --> 00:19:05,269
a Srta. Ruri chama o verão

414
00:19:05,311 --> 00:19:08,064
apenas por vocêê, Srta. Ayame.

415
00:19:08,982 --> 00:19:12,735
Os Agentes manifestam
as estações com seus corações.

416
00:19:13,277 --> 00:19:15,279
Pra Agente do Verão,

417
00:19:15,321 --> 00:19:18,198
acredito que vocêê
seja o alicerce do coração dela

418
00:19:18,240 --> 00:19:20,576
e que não possa
ser substituída por ninguém.

419
00:19:20,618 --> 00:19:21,953
[cigarras cantando]

420
00:19:22,036 --> 00:19:24,622
É o apoio que ela precisa
pra realizar o milagre

421
00:19:24,664 --> 00:19:26,624
de manter as estações girando

422
00:19:27,458 --> 00:19:31,045
nesse mundo cruel
e incontrolável.

423
00:19:32,005 --> 00:19:35,257
Por isso, mesmo
que ela ame outra pessoa,

424
00:19:35,299 --> 00:19:37,677
não ter vocêê por perto
é tão doloroso que...

425
00:19:38,176 --> 00:19:39,637
chega a ser insuportável.

426
00:19:40,972 --> 00:19:43,099
Se vocêê considerar

427
00:19:43,141 --> 00:19:46,184
esse sofrimento dela
como sendo uma simples birra,

428
00:19:46,226 --> 00:19:47,895
acho que vocêê nunca encontrará

429
00:19:47,937 --> 00:19:49,814
uma maneira
de resolver essa questão.

430
00:19:51,858 --> 00:19:53,151
[MULHER] Olha,

431
00:19:53,526 --> 00:19:54,652
muito obrigada.

432
00:19:56,362 --> 00:19:58,196
Saber que existem pessoas

433
00:19:58,238 --> 00:19:59,573
que entendem os Agentes,

434
00:19:59,615 --> 00:20:01,742
- assim como vocêê...
- [arfa]

435
00:20:01,951 --> 00:20:04,244
faz com que eu me sinta
um pouquinho melhor.

436
00:20:04,286 --> 00:20:05,913
Não, imagina!

437
00:20:05,955 --> 00:20:08,332
Eu ainda nem conheci
a Agente do Verão pessoalmente

438
00:20:08,374 --> 00:20:11,169
e eu tôô falando
como se eu soubesse de tudo.

439
00:20:11,460 --> 00:20:14,463
Não, eu precisava ouvir isso.

440
00:20:15,297 --> 00:20:19,010
Acho que eu sempre
quis ouvir essas palavras.

441
00:20:19,677 --> 00:20:20,803
[AYAME] Ruri...

442
00:20:21,888 --> 00:20:23,347
Me mostre o verão.

443
00:20:23,764 --> 00:20:26,433
[MULHER]
Mesmo que seja tarde demais

444
00:20:26,475 --> 00:20:27,685
pra mudar alguma coisa.

445
00:20:27,727 --> 00:20:30,104
[AYAME] Ruri,
quero ver o seu verão, tá?

446
00:20:30,146 --> 00:20:31,898
[MULHER]
Queria que me permitissem

447
00:20:31,939 --> 00:20:33,273
continuar gostando dela.

448
00:20:33,315 --> 00:20:36,234
[AYAME] Ruri, eu adoro
o verão que vocêê traz.

449
00:20:36,861 --> 00:20:39,739
[MULHER] Porque eu a amo.

450
00:20:41,908 --> 00:20:43,241
[ri levemente]

451
00:20:45,119 --> 00:20:46,204
É mesmo?

452
00:20:46,871 --> 00:20:49,040
- [arfa]
- Ah, fica tranquila.

453
00:20:49,415 --> 00:20:50,750
Não é nada.

454
00:20:52,168 --> 00:20:53,377
[quebra ovo]

455
00:20:56,130 --> 00:20:57,423
[porta abre]

456
00:20:58,340 --> 00:20:59,926
- [porta fecha]
- [arfa]

457
00:21:00,801 --> 00:21:01,969
[guincha]

458
00:21:03,512 --> 00:21:04,680
[grunhe brava]

459
00:21:09,894 --> 00:21:12,230
[SAKURA] Parece
que a sua febre baixou, viu?

460
00:21:13,147 --> 00:21:14,272
[ri]

461
00:21:15,024 --> 00:21:16,192
- [porta bate]
- [arfa]

462
00:21:17,651 --> 00:21:18,778
[arfa]

463
00:21:20,071 --> 00:21:22,240
[pássaros gritando em pâânico]

464
00:21:24,158 --> 00:21:26,077
[cachorros latindo]

465
00:21:26,119 --> 00:21:28,204
[♪ música tensa]

466
00:21:29,956 --> 00:21:31,289
[SAKURA] São bandidos?

467
00:21:32,792 --> 00:21:33,876
Não recebi nenhum aviso

468
00:21:33,960 --> 00:21:35,335
do pessoal
do Gabinete das Estações.

469
00:21:35,377 --> 00:21:36,629
- [HINAGIKU] Sakura.
- [Sakura arfa]

470
00:21:38,296 --> 00:21:40,340
ACESSO À INTERNET INDISPONÍVEL

471
00:21:42,718 --> 00:21:44,804
Não se preocupe,
mestra Hinagiku.

472
00:21:45,429 --> 00:21:47,640
Eu prometo que eu
vou protegêê-la, está bem?

473
00:21:48,474 --> 00:21:50,684
Vamos descer
e nos juntar aos outros.

474
00:21:50,726 --> 00:21:52,728
- [porta abre]
- [ambas arfam]

475
00:21:53,520 --> 00:21:55,355
- [chiado de rádio]
- [BANDIDO] Alvo localizado.

476
00:21:55,397 --> 00:21:56,565
Vou capturá-la agora.

477
00:21:57,357 --> 00:21:58,400
[Hinagiku choraminga]

478
00:22:00,360 --> 00:22:01,737
[HINAGIKU] Sakura!

479
00:22:02,280 --> 00:22:04,949
- [clique metálico da espada]
- [Sakura grunhe, grita]

480
00:22:06,159 --> 00:22:08,326
[♪ música de encerramento]

481
00:23:34,872 --> 00:23:39,960
PRÓXIMO EPISÓDIO:
CALMARIA AO AMANHECER

