1
00:00:01,376 --> 00:00:04,338
[SAKURA] Llevamos la primavera
al Archipiélago de Yamato.

2
00:00:04,755 --> 00:00:07,800
Por suerte, hasta ahora
no hemos tenido inconvenientes,

3
00:00:07,842 --> 00:00:09,760
pero debemos ser precavidas.

4
00:00:10,594 --> 00:00:11,929
Al llegar a Iyo,

5
00:00:11,971 --> 00:00:14,013
nos permitieron quedarnos
con la Agente del Verano

6
00:00:14,055 --> 00:00:15,808
en su enorme mansión.

7
00:00:17,476 --> 00:00:18,978
¿Verano?

8
00:00:19,018 --> 00:00:21,814
Solo hay cuatro Agentes
en este país, señorita.

9
00:00:21,856 --> 00:00:24,399
Seguramente
tendrán mucho de qué hablar.

10
00:00:24,441 --> 00:00:26,234
Sé que se va a divertir.

11
00:00:26,276 --> 00:00:27,820
Además,

12
00:00:28,570 --> 00:00:30,823
si estamos
con una de las Estaciones,

13
00:00:30,865 --> 00:00:33,241
los de la Agencia
no estarán vigilándonos

14
00:00:33,283 --> 00:00:34,409
tan de cerca.

15
00:00:34,702 --> 00:00:37,705
Alejaré a los que alteren
el corazón de mi señorita.

16
00:00:37,746 --> 00:00:41,458
Eso incluye a la aldea
y, también, a los Rebeldes.

17
00:00:42,083 --> 00:00:44,753
Haré lo necesario
para no volver a perderla

18
00:00:45,546 --> 00:00:48,966
y para recuperar el tiempo
que hemos perdido.

19
00:00:51,426 --> 00:00:54,847
Sakura, ¿crees
que la Agente del Verano

20
00:00:55,389 --> 00:00:59,434
quiera ser mi amiga o no?

21
00:00:59,476 --> 00:01:01,020
[grazna]

22
00:01:03,271 --> 00:01:05,440
[♪ canción de apertura]

23
00:01:48,567 --> 00:01:55,657
AGENTS OF THE FOUR SEASONS
DANCE OF SPRING

24
00:02:33,361 --> 00:02:36,364
[RURI] Iba a la escuela
y tenía mis amigas.

25
00:02:36,406 --> 00:02:38,450
Tenía una gran familia feliz.

26
00:02:39,076 --> 00:02:41,244
Tenía
a mi querida hermana mayor.

27
00:02:42,245 --> 00:02:44,331
Creí que duraría para siempre.

28
00:02:45,749 --> 00:02:47,459
Pero un día...

29
00:02:47,876 --> 00:02:48,961
todo eso cambió.

30
00:02:49,503 --> 00:02:52,506
¿Por qué?
¿Por qué tengo que ser yo?

31
00:02:54,967 --> 00:02:56,343
[HINAGIKU]¡Sakura!

32
00:02:56,384 --> 00:02:58,553
¡Hay un conejito!

33
00:02:58,595 --> 00:03:00,764
Sí, en efecto, es un conejo.

34
00:03:00,806 --> 00:03:03,767
Y un perrito.
Y, también, un gatito.

35
00:03:03,809 --> 00:03:05,686
Qué combinación tan singular.

36
00:03:05,727 --> 00:03:08,022
[HINAGIKU]¡Son un ave y ardillas!

37
00:03:08,063 --> 00:03:10,273
Esto es el paraíso, señorita.

38
00:03:10,315 --> 00:03:13,276
Después tomaremos fotos,
mi alma las necesita.

39
00:03:13,694 --> 00:03:14,695
[MUJER] Qué bueno

40
00:03:14,736 --> 00:03:16,738
que no les molesten
los animales.

41
00:03:17,572 --> 00:03:18,907
Es un gran placer.

42
00:03:18,949 --> 00:03:20,450
Yo soy la Escolta,

43
00:03:20,492 --> 00:03:22,619
Ayame Hazakura, ¿qué tal?

44
00:03:24,621 --> 00:03:27,206
Si ustedes gustan,
prepararé habitaciones

45
00:03:27,248 --> 00:03:28,917
para los demás guardias
de la Primavera.

46
00:03:28,959 --> 00:03:30,627
[SAKURA] No es necesario.

47
00:03:30,669 --> 00:03:33,839
Les pedimos
que mantuvieran su distancia.

48
00:03:33,881 --> 00:03:34,923
[se abre puerta]

49
00:03:35,298 --> 00:03:37,551
[AYAME] Deben estar cansadas.
Siéntanse como en casa.

50
00:03:37,592 --> 00:03:39,386
[Hinagiku exclama]

51
00:03:39,427 --> 00:03:43,473
Sakura,¡qué habitación tan hermosa!

52
00:03:43,515 --> 00:03:45,851
Me alegra mucho escuchar
que sea de su agrado.

53
00:03:45,893 --> 00:03:47,728
Gracias por su amabilidad.

54
00:03:47,769 --> 00:03:51,815
Qué linda es usted,
señorita Ayame Hazakura.

55
00:03:52,066 --> 00:03:53,441
[AYAME] Señorita Kayo,

56
00:03:53,525 --> 00:03:56,277
siéntase con la libertad
de llamarme "Ayame", por favor.

57
00:03:56,862 --> 00:03:59,489
La Agente del Verano y yo
tenemos el mismo apellido,

58
00:03:59,531 --> 00:04:01,533
y eso podría causar confusión.

59
00:04:02,201 --> 00:04:04,078
- ¿Oh?
- Lo lamento.

60
00:04:04,119 --> 00:04:05,954
Creo que olvidé explicárselo.

61
00:04:06,705 --> 00:04:08,957
La señorita Ayame
y la Agente del Verano

62
00:04:08,999 --> 00:04:10,209
son hermanas.

63
00:04:11,210 --> 00:04:12,669
¿Hermanas?

64
00:04:12,711 --> 00:04:15,839
¿Ama y sirvienta? Oh...

65
00:04:16,548 --> 00:04:19,968
Hinagiku y Sakura
no son hermanas,

66
00:04:20,010 --> 00:04:23,513
pero creo
que somos algo parecido.

67
00:04:23,555 --> 00:04:25,515
- ¿No es verdad?
- [Sakura jadea]

68
00:04:25,557 --> 00:04:28,143
Sería una insolencia
considerarme su hermana.

69
00:04:28,685 --> 00:04:30,062
Pero tú y yo

70
00:04:30,104 --> 00:04:32,898
nos llevamos bien

71
00:04:32,940 --> 00:04:35,776
y creí que tal vez...

72
00:04:36,235 --> 00:04:38,319
- pero no...
¡No es eso!

73
00:04:38,361 --> 00:04:40,321
¡Es imposible que no quiera!

74
00:04:40,363 --> 00:04:41,656
Ya sea como su amiga,

75
00:04:41,698 --> 00:04:44,034
o como su hermana,
o como su espada protectora...

76
00:04:44,076 --> 00:04:47,079
¡yo quiero compartir
sus penas y alegrías!

77
00:04:47,370 --> 00:04:49,081
¿De verdad?

78
00:04:49,123 --> 00:04:51,166
[SAKURA]¡Sí, por supuesto!

79
00:04:51,875 --> 00:04:54,169
Ya había escuchado
ciertos rumores,

80
00:04:54,211 --> 00:04:56,922
pero veo que son muy cercanas,
qué lindas.

81
00:04:56,964 --> 00:05:00,092
[Sakura jadea] Perdón...

82
00:05:00,134 --> 00:05:03,178
Por mi parte, mi hermana
es algo malcriada y caprichosa.

83
00:05:03,220 --> 00:05:04,930
En verdad las envidio.

84
00:05:04,972 --> 00:05:07,015
[HINAGIKU] ¿Malcriada?

85
00:05:07,057 --> 00:05:09,977
[AYAME] Sí, y demasiado.

86
00:05:10,894 --> 00:05:13,063
[SAKURA] Si no es molestia,
nos gustaría mucho

87
00:05:13,105 --> 00:05:15,941
saludar a la Agente del Verano,
¿será posible?

88
00:05:17,151 --> 00:05:19,278
En este momento,
ella está en cama.

89
00:05:19,318 --> 00:05:21,238
Será mejor otro día.

90
00:05:22,281 --> 00:05:23,364
[aleteo]

91
00:05:25,159 --> 00:05:26,325
[pájaro trina]

92
00:05:28,245 --> 00:05:31,290
EPISODIO 3
ATISBO

93
00:05:31,623 --> 00:05:33,834
- [pájaros cantan]
- [perros ladran]

94
00:05:38,255 --> 00:05:41,382
[HINAGIKU, SAKURA]¡Ay!

95
00:05:41,758 --> 00:05:43,802
[AYAME] Nuestras mascotas
son muy cariñosas.

96
00:05:43,844 --> 00:05:45,053
- [clic de cámara]
- [AYAME] Pueden abrazarlos

97
00:05:45,262 --> 00:05:46,596
- con toda confianza, adelante.
- [Hinagiku exclama]

98
00:05:46,638 --> 00:05:49,390
[HINAGIKU] Hay muchos animales.

99
00:05:49,432 --> 00:05:51,185
¿Por qué razón?

100
00:05:52,269 --> 00:05:55,897
El Verano tiene el poder
de la Manipulación de la Vida.

101
00:05:55,939 --> 00:05:58,817
Le permite conversar
y mandar a otros seres vivos.

102
00:05:58,859 --> 00:06:00,777
Me hubiera gustado

103
00:06:00,819 --> 00:06:03,446
ser la Agente del Verano.

104
00:06:03,488 --> 00:06:04,614
Si bien es cierto

105
00:06:04,656 --> 00:06:06,325
que hablar con ellos
es divertido,

106
00:06:06,365 --> 00:06:08,327
también tiene sus dificultades.

107
00:06:08,367 --> 00:06:11,121
Y ni hablar de todos
los gastos de mantenimiento.

108
00:06:11,163 --> 00:06:13,290
- Y con poco presupuesto.
- [HINAGIKU] ¿Quieres más fotos?

109
00:06:13,332 --> 00:06:15,000
Ojalá tuviera el presupuesto

110
00:06:15,042 --> 00:06:17,169
para hacer toda la ropa
de todos los Agentes.

111
00:06:17,211 --> 00:06:18,670
¿Verdad que sí?

112
00:06:18,712 --> 00:06:20,005
El atuendo de un Agente

113
00:06:20,047 --> 00:06:22,174
refleja el talento
de su Escolta.

114
00:06:22,757 --> 00:06:25,177
Un traje tradicional
ha de ser costoso.

115
00:06:25,219 --> 00:06:27,762
Se lo juro, es una locura.

116
00:06:27,804 --> 00:06:29,181
- Aún así...
- [jadea]

117
00:06:29,223 --> 00:06:32,142
¡Solo mírala! Su kimono
es adorable y hermoso.

118
00:06:32,184 --> 00:06:33,643
Me da igual quedar en la ruina.

119
00:06:33,685 --> 00:06:35,394
¡Sí, es maravilloso!

120
00:06:35,436 --> 00:06:37,522
Como me encantaría
vestir a mi Agente así,

121
00:06:37,564 --> 00:06:40,275
pero ella prefiere
la ropa estilo occidental.

122
00:06:40,317 --> 00:06:43,278
Bueno, aunque eso
nos ayuda a ahorrar dinero.

123
00:06:43,320 --> 00:06:44,738
Ah, disculpa.

124
00:06:44,779 --> 00:06:47,824
Hinagiku no necesita un kimono.

125
00:06:47,866 --> 00:06:48,825
Algo normal...

126
00:06:48,992 --> 00:06:50,369
¿Qué está diciendo,
señorita Hinagiku?

127
00:06:50,409 --> 00:06:51,578
¡Señorita Kayo!

128
00:06:51,703 --> 00:06:53,872
Sin duda, la ropa occidental
se le vería bien.

129
00:06:53,914 --> 00:06:55,790
¡Pero la oriental
le queda muchísimo mejor!

130
00:06:55,832 --> 00:06:57,167
¿De verdad?

131
00:06:57,209 --> 00:07:00,587
[AYAME, SAKURA]¡No hay duda!
[eco]

132
00:07:07,344 --> 00:07:10,889
[♪ música alegre]

133
00:07:14,226 --> 00:07:16,311
[sopla el viento]

134
00:07:19,438 --> 00:07:21,566
[pájaros cantan]

135
00:07:37,249 --> 00:07:40,085
[AYAME] La primavera
por fin llegó a Iyo.

136
00:07:40,127 --> 00:07:42,296
Debe estar muy exhausta
tras el ritual.

137
00:07:42,337 --> 00:07:44,505
Le traeré un té y unos dulces.

138
00:07:44,547 --> 00:07:46,758
- [Hinagiku suspira]
- Déjeme ayudarla, por favor.

139
00:07:46,800 --> 00:07:47,926
Señorita Hinagiku,

140
00:07:47,968 --> 00:07:49,970
¿podría esperar
en esta habitación?

141
00:07:50,387 --> 00:07:51,430
Sí.

142
00:07:52,055 --> 00:07:53,848
[AYAME] Bien, señorita Kayo,

143
00:07:53,890 --> 00:07:55,058
con su permiso.

144
00:07:55,100 --> 00:07:57,311
- [se cierra puerta]
- [pasos alejándose]

145
00:07:57,352 --> 00:07:58,686
[suspira]

146
00:08:02,941 --> 00:08:04,151
[suspira]

147
00:08:05,110 --> 00:08:06,278
[ríe]

148
00:08:06,694 --> 00:08:08,280
- [se abre puerta]
- ¿Oh?

149
00:08:12,159 --> 00:08:15,078
- ¿Un conejo?
- [pasos acercándose]

150
00:08:15,120 --> 00:08:17,038
¿Cómo estás?

151
00:08:17,080 --> 00:08:19,624
Ven, conejito.¡Oh!

152
00:08:25,880 --> 00:08:27,257
[exclama]

153
00:08:28,591 --> 00:08:30,010
[pasos acelerados]

154
00:08:35,265 --> 00:08:37,017
[exclama suavemente]

155
00:08:40,895 --> 00:08:42,439
[crujido]

156
00:08:42,856 --> 00:08:44,065
Oh...

157
00:08:47,152 --> 00:08:48,527
[exclama]

158
00:08:48,569 --> 00:08:50,571
Mi nombre es Hinagiku Kayo.

159
00:08:50,613 --> 00:08:52,824
Es un placer.

160
00:08:52,866 --> 00:08:54,993
¿Acaso usted

161
00:08:55,035 --> 00:08:57,829
es la Agente del Verano?

162
00:08:58,121 --> 00:09:00,499
¿Hay algo que Hinagiku

163
00:09:00,539 --> 00:09:03,460
pueda hacer por usted, señorita?

164
00:09:04,794 --> 00:09:06,213
[jadea]

165
00:09:06,838 --> 00:09:09,548
¿Acaso es porque Hinagiku

166
00:09:09,590 --> 00:09:12,802
habla de manera rara?

167
00:09:12,844 --> 00:09:13,887
[RURI] Hola.

168
00:09:13,928 --> 00:09:16,639
Soy Ruri,
soy la Agente del Verano.

169
00:09:18,016 --> 00:09:19,976
Ah... mi nombre es Hi...

170
00:09:20,018 --> 00:09:23,063
Mi nombre es Hinagiku.
[tartamudea] Hola, ¿qué tal?

171
00:09:23,104 --> 00:09:26,149
[RURI] Dime. ¿Mi hermana
les dijo algo sobre mí?

172
00:09:26,525 --> 00:09:28,985
[HINAGIKU] La señorita Ayame

173
00:09:29,027 --> 00:09:30,987
dijo que estaba en cama

174
00:09:31,029 --> 00:09:34,408
porque usted
no se sentía muy bien.

175
00:09:34,449 --> 00:09:35,825
[RURI] ¿Eso fue todo?

176
00:09:35,867 --> 00:09:37,576
¿Acaso no les dijo otra cosa?

177
00:09:37,618 --> 00:09:39,620
[HINAGIKU] Mmm... no.

178
00:09:39,662 --> 00:09:41,748
Lo sabía, a ella no le importo.

179
00:09:41,789 --> 00:09:43,958
A ella le da igual
lo que me suceda.

180
00:09:44,000 --> 00:09:46,127
No, eso no es verdad.

181
00:09:46,169 --> 00:09:47,795
[RURI] Por favor.
Fue a recibirlas.

182
00:09:47,837 --> 00:09:50,757
Y lo hizo sin decirme
ni una sola palabra.

183
00:09:50,798 --> 00:09:52,800
[HINAGIKU] ¿No está enferma?

184
00:09:52,842 --> 00:09:55,345
Por supuesto que no, estoy bien.

185
00:09:55,387 --> 00:09:58,848
Pero no salgo
porque estoy molesta.

186
00:09:58,890 --> 00:10:00,392
Quiero darle problemas.

187
00:10:01,893 --> 00:10:03,395
- Porque...
- ¿Oh?

188
00:10:03,437 --> 00:10:04,896
...yo soy quien más

189
00:10:04,938 --> 00:10:06,898
- está sufriendo.
- [Hinagiku jadea]

190
00:10:08,858 --> 00:10:13,113
[HINAGIKU] Disculpe,
señorita Agente del Verano.

191
00:10:13,154 --> 00:10:16,366
No digo esto
para molestarla, pero...

192
00:10:17,284 --> 00:10:18,659
Hinagiku también...

193
00:10:18,701 --> 00:10:19,869
- [AYAME]¡Ruri!
- [portazo]

194
00:10:19,911 --> 00:10:22,456
[SAKURA]
Señorita, la estaba buscando.

195
00:10:22,497 --> 00:10:24,791
- Lo... lo lamento.
- [Ayame jadea]

196
00:10:24,832 --> 00:10:27,752
[AYAME]¡Ruri, sal ahora y discúlpate!

197
00:10:28,587 --> 00:10:31,590
Yo... Perdón,
pero estoy muy bien.

198
00:10:31,630 --> 00:10:32,966
¡Sal en este instante!

199
00:10:33,007 --> 00:10:35,302
Deja de huir
cuando algo no te conviene.

200
00:10:35,343 --> 00:10:37,137
Señorita Ayame...

201
00:10:37,178 --> 00:10:41,099
Solo nos dijimos "hola".
Es todo.

202
00:10:41,141 --> 00:10:42,934
Es la verdad.

203
00:10:42,976 --> 00:10:45,853
[SAKURA] Ayame, mi señorita
no se encuentra herida.

204
00:10:45,895 --> 00:10:47,522
- Todo está bien.
- [Ayame gruñe]

205
00:10:50,150 --> 00:10:51,359
[Ayame suspira con frustración]

206
00:10:52,277 --> 00:10:53,903
[tic-tac del reloj]

207
00:10:54,446 --> 00:10:57,698
Me disculpo por perder
el control de esa forma.

208
00:10:57,740 --> 00:11:00,827
Es que el nivel de egoísmo
que tiene me molesta.

209
00:11:00,868 --> 00:11:04,080
No se preocupe, por favor.

210
00:11:04,122 --> 00:11:06,833
[AYAME] El otro día
no pude decirles esto,

211
00:11:06,874 --> 00:11:09,085
pero ya lleva tres meses
sin querer salir

212
00:11:09,127 --> 00:11:11,338
de su habitación
y no sé qué hacer.

213
00:11:11,379 --> 00:11:13,214
Me dijo que está en huelga.

214
00:11:14,090 --> 00:11:16,259
¿Y por qué la Agente del Verano
está en huelga?

215
00:11:16,301 --> 00:11:19,929
Pronto voy a casarme
y dejaré de ser su Escolta.

216
00:11:19,971 --> 00:11:21,306
Ese asunto

217
00:11:21,348 --> 00:11:23,475
tiene muy molesta a mi hermana,
como vieron.

218
00:11:24,976 --> 00:11:26,186
[ambas exclaman]

219
00:11:28,021 --> 00:11:29,356
[Hinagiku suspira]

220
00:11:29,397 --> 00:11:30,524
Sakura...

221
00:11:30,565 --> 00:11:33,109
¿Tú planeas casarte algún día?

222
00:11:33,151 --> 00:11:35,236
¿Qué cosa?¡En absoluto!

223
00:11:35,278 --> 00:11:36,695
Mi único deseo es servirle

224
00:11:36,737 --> 00:11:38,490
por el resto
de mi vida, señorita.

225
00:11:38,532 --> 00:11:40,825
No tengo planes
ni deseos de casarme.

226
00:11:41,660 --> 00:11:45,704
¿Ni aunque mi hermano,
Itecho, te lo pidiera?

227
00:11:45,746 --> 00:11:48,124
- ¿Dirías que no?
- ¿Qué?

228
00:11:48,166 --> 00:11:50,502
¿Y él que tiene
que ver con todo esto?

229
00:11:50,544 --> 00:11:51,878
[HINAGIKU] Sa... Sakura.

230
00:11:51,919 --> 00:11:53,505
Das miedo.

231
00:11:53,921 --> 00:11:57,217
Es que cuando éramos niñas

232
00:11:57,258 --> 00:11:59,927
sé bien lo que sentías por él.

233
00:11:59,969 --> 00:12:02,347
Sí, pero eso fue hace diez años.

234
00:12:02,389 --> 00:12:05,058
Todos esos sentimientos
se fueron a la basura.

235
00:12:05,099 --> 00:12:07,143
Los eché al fuego.

236
00:12:07,686 --> 00:12:09,812
[HINAGIKU] Sakura, ¿de verdad?

237
00:12:09,854 --> 00:12:11,231
Sí, así es.

238
00:12:11,272 --> 00:12:12,857
[HINAGIKU] Qué pena.

239
00:12:12,899 --> 00:12:15,109
Justo, cuando...

240
00:12:15,151 --> 00:12:16,528
- [golpe seco]
- [exclama]

241
00:12:16,570 --> 00:12:17,696
[jadea]

242
00:12:18,405 --> 00:12:19,406
[respira suavemente]

243
00:12:19,447 --> 00:12:20,699
[SAKURA] ¿Señorita Hinagiku?

244
00:12:20,739 --> 00:12:22,701
¡Señorita Hinagiku!

245
00:12:24,619 --> 00:12:26,829
[lechuza ulula]

246
00:12:27,288 --> 00:12:30,791
Perdóname, Sakura.

247
00:12:31,125 --> 00:12:33,503
Me alegra
que no tenga nada serio.

248
00:12:33,545 --> 00:12:34,753
- [golpes en la puerta]
- ¿Oh?

249
00:12:36,214 --> 00:12:38,966
Perdón. ¿Cómo se encuentra
la señorita Kayo?

250
00:12:39,718 --> 00:12:41,386
[SAKURA]
Tiene un poco de fiebre.

251
00:12:41,428 --> 00:12:44,598
Bueno, ha estado invocando
a la Primavera por varios días.

252
00:12:44,639 --> 00:12:45,973
Era de esperarse.

253
00:12:46,807 --> 00:12:48,393
Pero, por suerte,

254
00:12:48,435 --> 00:12:51,770
estamos sobre una línea ley
que potencia el poder divino.

255
00:12:52,230 --> 00:12:53,690
Descansen lo más que puedan

256
00:12:53,732 --> 00:12:55,734
antes de partir a Teishu,
por favor.

257
00:12:55,774 --> 00:12:57,444
[SAKURA] Sí, se lo agradezco.

258
00:12:57,485 --> 00:12:59,446
Ah, por cierto...

259
00:12:59,487 --> 00:13:00,572
[ardilla chilla]

260
00:13:01,406 --> 00:13:03,658
[SAKURA] Me permitieron
utilizar la cocina,

261
00:13:03,700 --> 00:13:05,910
- así que prepararé algo.
- [Hinagiku jadea]

262
00:13:05,952 --> 00:13:07,786
Hasta entonces, descanse.

263
00:13:09,330 --> 00:13:11,040
Me gustaría

264
00:13:11,082 --> 00:13:14,835
una sopa de arroz con un huevo,

265
00:13:14,877 --> 00:13:18,339
por favor, Sakura,
¿o sería mucha molestia?

266
00:13:18,797 --> 00:13:21,008
Ya sea que tenga fiebre o no,

267
00:13:21,050 --> 00:13:23,886
puede decirme
sus caprichos y los cumpliré.

268
00:13:23,928 --> 00:13:25,972
[ríe suavemente]
Lo haré con gusto.

269
00:13:29,058 --> 00:13:30,809
[AYAME] ¿Señorita Himedaka?

270
00:13:31,561 --> 00:13:32,729
¿Señorita Ayame?

271
00:13:33,187 --> 00:13:34,773
Perdón por este aspecto,

272
00:13:34,813 --> 00:13:36,107
pero quería verla.

273
00:13:36,149 --> 00:13:39,235
Ah, no, tranquila.
No se preocupe por eso.

274
00:13:40,570 --> 00:13:42,322
¿Puedo ayudarla?

275
00:13:42,363 --> 00:13:43,364
[AYAME] Ah, no,

276
00:13:43,657 --> 00:13:46,451
pero me sorprendí
al enterarme que sabe cocinar.

277
00:13:46,493 --> 00:13:49,245
Ah, solo haré una sopa.
Cualquiera puede hacerlo.

278
00:13:49,287 --> 00:13:51,247
Me da vergüenza admitir esto,

279
00:13:51,289 --> 00:13:54,208
pero yo nunca antes
he preparado una.

280
00:13:54,250 --> 00:13:55,293
¿Oh?

281
00:13:55,418 --> 00:13:57,295
Hasta ahora,
siempre hemos tenido gente

282
00:13:57,337 --> 00:13:58,921
que nos prepara la comida.

283
00:13:58,963 --> 00:14:01,966
Aunque eso está mal,
porque pronto me casaré.

284
00:14:02,008 --> 00:14:03,301
Al menos debo aprender

285
00:14:03,426 --> 00:14:06,095
a prepararle una sopa
a mi a futuro marido, ¿o no?

286
00:14:08,348 --> 00:14:10,057
Podemos prepararla juntas.

287
00:14:10,099 --> 00:14:11,225
[jadea]

288
00:14:13,436 --> 00:14:14,562
[pájaro trina]

289
00:14:17,315 --> 00:14:19,150
Ahora tenemos que esperar.

290
00:14:19,192 --> 00:14:20,568
A petición de mi señorita,

291
00:14:20,610 --> 00:14:23,446
le agregaré un huevo
hasta el final en la sopa.

292
00:14:24,863 --> 00:14:27,074
Perdón, ¿está bien si pregunto

293
00:14:27,116 --> 00:14:29,160
por la Agente del Verano?

294
00:14:29,868 --> 00:14:31,912
De verdad es una vergüenza

295
00:14:31,954 --> 00:14:34,332
que esté armando
una huelga en mi contra.

296
00:14:34,374 --> 00:14:36,000
[SAKURA] No hablaba de eso.

297
00:14:36,042 --> 00:14:38,837
Desde pequeña,
en cierto sentido,

298
00:14:38,877 --> 00:14:40,630
mi hermanita siempre me ha visto

299
00:14:40,672 --> 00:14:43,049
como si yo fuera algo
de su propiedad.

300
00:14:43,090 --> 00:14:45,593
El que me case
para dejar mi puesto...

301
00:14:45,635 --> 00:14:47,679
Es como si alguien
le hubiera arrebatado

302
00:14:47,721 --> 00:14:49,138
a su hermana mayor.

303
00:14:49,180 --> 00:14:51,224
Piensa que yo le pertenezco.

304
00:14:51,265 --> 00:14:52,183
[SAKURA] Claro.

305
00:14:52,225 --> 00:14:53,852
Sobre eso,

306
00:14:53,892 --> 00:14:56,020
me sorprende
que su Aldea lo permitiera.

307
00:14:56,062 --> 00:14:57,146
La boda.

308
00:14:57,564 --> 00:14:59,898
[AYAME] La Aldea del Verano
tiene sus propias costumbres.

309
00:15:00,483 --> 00:15:03,570
La Agente suele pasar
su infancia con su familia.

310
00:15:03,611 --> 00:15:04,863
Y, cuando crece,

311
00:15:05,029 --> 00:15:07,866
su pareja es quien la apoya
por el resto de su vida.

312
00:15:07,906 --> 00:15:09,950
Así que, aunque yo no me casara,

313
00:15:09,992 --> 00:15:11,244
tarde o temprano,

314
00:15:11,452 --> 00:15:14,497
el futuro marido de Ruri
tomaría mi lugar como Escolta.

315
00:15:14,539 --> 00:15:16,374
Entonces, ¿la Agente del Verano

316
00:15:16,416 --> 00:15:19,126
- también está comprometida?
- [AYAME] En efecto.

317
00:15:19,168 --> 00:15:20,961
Pronto deberá casarse.

318
00:15:21,003 --> 00:15:23,214
Por suerte,
su prometido es alguien

319
00:15:23,256 --> 00:15:25,633
por quien Ruri
tiene sentimientos.

320
00:15:26,801 --> 00:15:29,846
Ella sabe
que si ambas nos casamos,

321
00:15:29,888 --> 00:15:31,806
las dos podremos alcanzar

322
00:15:31,848 --> 00:15:34,058
la felicidad
en nuestros matrimonios.

323
00:15:34,434 --> 00:15:37,103
También sabe
que ya no habrá marcha atrás,

324
00:15:37,771 --> 00:15:40,857
porque aunque lo sepa,
no lo acepta.

325
00:15:41,441 --> 00:15:42,442
Lo siento.

326
00:15:42,483 --> 00:15:44,235
Parece que hablé
más de la cuenta.

327
00:15:44,277 --> 00:15:45,445
Dudo que la Primavera

328
00:15:45,486 --> 00:15:48,030
tenga estos dilemas
tan tontos, ¿verdad?

329
00:15:48,907 --> 00:15:50,116
Una vez,

330
00:15:50,241 --> 00:15:52,535
- mi señorita estuvo en huelga.
- [AYAME] ¿Cómo?

331
00:15:53,411 --> 00:15:56,038
[SAKURA] Cuando regresó
después de su secuestro,

332
00:15:56,080 --> 00:15:58,541
se encerró sola
en su habitación.

333
00:15:59,083 --> 00:16:01,294
Tardó dos años en salir

334
00:16:01,335 --> 00:16:03,588
y retomar sus labores.

335
00:16:03,630 --> 00:16:05,298
[AYAME]
Fueron los Rebeldes, ¿no?

336
00:16:05,339 --> 00:16:07,634
Quienes la encerraron
por tantos años.

337
00:16:07,675 --> 00:16:08,718
Es normal

338
00:16:08,885 --> 00:16:11,011
que no se encontrara bien
después de eso.

339
00:16:11,596 --> 00:16:12,680
[SAKURA] Un tiempo después,

340
00:16:12,764 --> 00:16:14,973
la Aldea de la Primavera
dejó de buscarla.

341
00:16:15,015 --> 00:16:16,016
Esperaban

342
00:16:16,058 --> 00:16:17,351
que la señorita Hinagiku
muriera.

343
00:16:17,393 --> 00:16:18,436
[exclama]

344
00:16:19,019 --> 00:16:20,979
[SAKURA]
Cuando un Agente fallece,

345
00:16:21,021 --> 00:16:22,732
los dioses eligen a su reemplazo

346
00:16:22,774 --> 00:16:24,609
de entre los clanes
de las Estaciones.

347
00:16:24,651 --> 00:16:26,235
Así funciona.

348
00:16:27,153 --> 00:16:29,447
- [AYAME] No me diga.
- [SAKURA] Así es.

349
00:16:30,657 --> 00:16:32,241
Si la señorita fallecía,

350
00:16:32,742 --> 00:16:35,954
nacería una nueva Agente
de la Primavera enseguida.

351
00:16:36,830 --> 00:16:38,873
Por eso, la abandonaron.

352
00:16:38,915 --> 00:16:40,708
Era mucho más sencillo

353
00:16:40,750 --> 00:16:43,252
esperar que muriera
en lugar de buscarla.

354
00:16:43,711 --> 00:16:45,045
Dicho de otro modo,

355
00:16:45,087 --> 00:16:47,423
el que pasara tanto tiempo
sin un nuevo Agente

356
00:16:47,465 --> 00:16:50,092
era prueba
de que la señorita Hinagiku

357
00:16:50,134 --> 00:16:51,552
aún seguía con vida.

358
00:16:51,594 --> 00:16:52,846
Y aún así,

359
00:16:52,887 --> 00:16:54,806
esa maldita aldea...

360
00:16:54,848 --> 00:16:56,390
[gruñe]

361
00:16:57,183 --> 00:16:58,476
[estrépito]

362
00:16:58,559 --> 00:17:01,145
[SAKURA] La señorita Hinagiku
se enteró de todo.

363
00:17:01,187 --> 00:17:03,439
Cuando volví
a reunirme con ella,

364
00:17:03,481 --> 00:17:05,441
no quería manifestar su poder

365
00:17:05,483 --> 00:17:07,861
y se negaba por completo
a vivir.

366
00:17:09,027 --> 00:17:11,656
[HINAGIKU] Todos querían...

367
00:17:11,698 --> 00:17:13,867
que yo muriera.

368
00:17:13,908 --> 00:17:15,535
[tartamudea] ¿Verdad?

369
00:17:15,910 --> 00:17:18,454
Por eso, les haré el favor

370
00:17:18,496 --> 00:17:21,708
de fallecer pronto.

371
00:17:23,250 --> 00:17:25,419
[SAKURA] La verdad
que no la culpo por eso.

372
00:17:25,920 --> 00:17:28,255
Primero, te veneran
como a una deidad

373
00:17:28,297 --> 00:17:30,466
para explotar tu poder,
y, si no lo haces,

374
00:17:30,508 --> 00:17:32,677
dicen que eres defectuosa
y una inútil.

375
00:17:32,719 --> 00:17:34,637
Y cuando ya no les sirves,
te dejan morir

376
00:17:34,679 --> 00:17:36,389
y te cambian, eso es...

377
00:17:37,139 --> 00:17:39,225
Es como si te trataran
como a un objeto

378
00:17:39,266 --> 00:17:41,602
que sirve para cambiar
las estaciones.

379
00:17:45,272 --> 00:17:46,440
Un Agente dijo

380
00:17:46,733 --> 00:17:50,068
que solo eran utilizados
como si fueran simple ganado,

381
00:17:50,110 --> 00:17:52,321
que no tenían libertad

382
00:17:52,363 --> 00:17:54,198
y que solo eran objetos.

383
00:17:55,282 --> 00:17:58,202
Creo que entiendo
a qué se refiere.

384
00:17:58,828 --> 00:18:00,580
Uno no elige ser un Agente

385
00:18:00,621 --> 00:18:03,123
porque desee convertirse en uno.

386
00:18:04,500 --> 00:18:06,460
No pueden ir a la escuela,

387
00:18:06,502 --> 00:18:08,086
no pueden tener amigos

388
00:18:08,128 --> 00:18:09,463
y tampoco, jugar.

389
00:18:09,505 --> 00:18:12,800
Se les niega
el tener una vida normal.

390
00:18:12,842 --> 00:18:15,011
Los demás deciden todo por ellos

391
00:18:15,053 --> 00:18:17,555
y no pueden rechazar
lo que se les impone.

392
00:18:17,597 --> 00:18:19,473
Es algo asfixiante.

393
00:18:19,515 --> 00:18:21,267
Y a pesar de todo eso,

394
00:18:21,308 --> 00:18:22,476
hacen su trabajo

395
00:18:22,518 --> 00:18:24,020
y aún así...

396
00:18:24,062 --> 00:18:25,229
Lo evitan.

397
00:18:25,271 --> 00:18:26,272
Los odian.

398
00:18:26,313 --> 00:18:27,481
Siempre hay quejas.

399
00:18:27,523 --> 00:18:28,900
Les piden esto y aquello...

400
00:18:28,942 --> 00:18:31,485
¡hasta casi dejarlos muertos!

401
00:18:32,779 --> 00:18:36,032
No manifiestan sus estaciones
porque les guste hacerlo.

402
00:18:36,074 --> 00:18:38,034
No podrían importarle menos.

403
00:18:38,076 --> 00:18:41,161
¡Yo solo manifiesto el verano
por mi hermana, Ayame!"

404
00:18:41,203 --> 00:18:42,538
[jadea]

405
00:18:42,580 --> 00:18:43,998
Perdóneme.

406
00:18:44,040 --> 00:18:46,960
Eso es lo que siempre
dice mi hermana Ruri.

407
00:18:49,003 --> 00:18:50,463
Señorita Ayame...

408
00:18:50,504 --> 00:18:52,339
¿Cree que la Agente del Verano

409
00:18:52,381 --> 00:18:55,635
de verdad solo está haciendo
un simple berrinche y ya?

410
00:18:56,886 --> 00:18:58,554
¿Un berrinche?

411
00:18:58,596 --> 00:19:00,556
Perdón, ¿a qué se refiere?

412
00:19:00,598 --> 00:19:03,267
Bueno, acaba de decirlo, ¿o no?

413
00:19:03,309 --> 00:19:05,436
La señorita Ruri manifiesta

414
00:19:05,478 --> 00:19:08,064
la estación del verano
por usted.

415
00:19:09,023 --> 00:19:12,610
Los Agentes usan sus poderes
con su corazón.

416
00:19:13,277 --> 00:19:15,071
Y, para la Agente del Verano,

417
00:19:15,113 --> 00:19:18,032
usted es alguien
que no podrá ser reemplazada.

418
00:19:18,074 --> 00:19:20,576
Es en quien apoya su corazón.

419
00:19:20,618 --> 00:19:21,995
[zumbido de cigarras]

420
00:19:22,036 --> 00:19:24,580
[SAKURA] En este mundo
tan cruel y egoísta,

421
00:19:24,622 --> 00:19:26,958
ella hace
que cambien las estaciones.

422
00:19:27,500 --> 00:19:31,045
La ama tanto
que puede hacer ese milagro.

423
00:19:32,088 --> 00:19:33,089
Por eso,

424
00:19:33,213 --> 00:19:35,382
aunque en su corazón
exista alguien más,

425
00:19:35,424 --> 00:19:38,011
le duele que usted
se vaya de su lado.

426
00:19:38,052 --> 00:19:39,428
Eso la aflige.

427
00:19:41,014 --> 00:19:43,141
Y si usted interpreta

428
00:19:43,181 --> 00:19:46,226
ese gran sufrimiento
como un simple capricho,

429
00:19:46,268 --> 00:19:48,104
creo que nunca podrán resolver

430
00:19:48,146 --> 00:19:49,814
este asunto tan doloroso.

431
00:19:51,816 --> 00:19:53,233
[AYAME] Muchas gracias.

432
00:19:53,526 --> 00:19:54,652
De verdad.

433
00:19:55,945 --> 00:19:57,989
Saber que hay alguien
como usted,

434
00:19:58,031 --> 00:19:59,699
capaz de entender el sufrimiento

435
00:19:59,740 --> 00:20:01,868
de los Agentes
de las Estaciones,

436
00:20:01,909 --> 00:20:04,411
me hace sentir
mucho más aliviada.

437
00:20:04,453 --> 00:20:05,955
[SAKURA] Ah, no, para nada.

438
00:20:05,997 --> 00:20:07,623
Es decir,
ni siquiera he conocido

439
00:20:07,665 --> 00:20:08,958
a la Agente del Verano todavía.

440
00:20:09,000 --> 00:20:11,418
Perdón por hablar en su nombre.

441
00:20:11,460 --> 00:20:12,503
Está bien.

442
00:20:12,545 --> 00:20:14,463
Necesitaba escuchar todo eso.

443
00:20:15,297 --> 00:20:19,093
Creo que siempre quise
que alguien más las dijera.

444
00:20:19,593 --> 00:20:20,803
[JOVEN AYAME] Ruri.

445
00:20:21,888 --> 00:20:23,347
Muéstrame el verano.

446
00:20:23,764 --> 00:20:24,974
[AYAME] Aunque ya...

447
00:20:25,016 --> 00:20:27,601
no pueda cambiar
absolutamente nada...

448
00:20:27,643 --> 00:20:29,645
[JOVEN AYAME]
Quiero ver tu verano, ¿sí?

449
00:20:30,104 --> 00:20:33,273
...quería que alguien
me permitiera quererla...

450
00:20:33,315 --> 00:20:35,985
Amo el verano
que tú siempre me das.

451
00:20:36,819 --> 00:20:39,446
...porque la amo.

452
00:20:41,908 --> 00:20:43,241
[suspira]

453
00:20:45,285 --> 00:20:46,328
Oiga...

454
00:20:46,787 --> 00:20:49,415
- [AYAME] ¿Mmm?
- ¿Acaso usted es...?

455
00:20:49,456 --> 00:20:50,750
Eh, no, olvídelo.

456
00:20:52,168 --> 00:20:53,251
[crujido]

457
00:20:56,130 --> 00:20:57,423
[se abre puerta]

458
00:20:58,298 --> 00:20:59,926
- [se cierra puerta]
- [exclama]

459
00:21:00,801 --> 00:21:01,969
[chilla]

460
00:21:03,512 --> 00:21:04,680
[gruñe]

461
00:21:09,894 --> 00:21:12,772
[SAKURA] Qué bien,
ya no tiene fiebre.

462
00:21:13,147 --> 00:21:14,314
[Hinagiku ríe]

463
00:21:14,982 --> 00:21:16,442
- [disparo, gatillo]
- [jadea]

464
00:21:17,735 --> 00:21:18,778
[exclama]

465
00:21:20,113 --> 00:21:22,240
[chillidos]

466
00:21:24,158 --> 00:21:26,077
[ladridos]

467
00:21:26,119 --> 00:21:28,204
[♪ música tensa]

468
00:21:29,914 --> 00:21:31,289
[SAKURA] ¿Rebeldes?

469
00:21:32,708 --> 00:21:35,293
No he recibido
ningún mensaje de la Agencia.

470
00:21:35,335 --> 00:21:36,629
- [HINAGIKU] ¿Sakura?
- [Sakura exclama]

471
00:21:38,296 --> 00:21:40,340
ESTADO DE LA RED
SIN CONEXIÓN A INTERNET

472
00:21:42,718 --> 00:21:44,845
No se preocupe, señorita.

473
00:21:45,512 --> 00:21:47,640
No importa. Yo la protegeré.

474
00:21:48,432 --> 00:21:50,726
Bajemos y reunámonos
con los demás.

475
00:21:50,768 --> 00:21:52,519
- [se abre puerta]
- [ambas jadean]

476
00:21:53,520 --> 00:21:55,355
- [pitido de radio]
- [REBELDE] Las encontramos.

477
00:21:55,397 --> 00:21:56,565
Las capturaré.

478
00:21:57,357 --> 00:21:58,400
[Hinagiku exclama]

479
00:22:00,360 --> 00:22:01,654
[HINAGIKU]¡Sakura!

480
00:22:01,695 --> 00:22:04,240
- [chasquido metálico]
- [Sakura gruñe, jadea]

481
00:22:06,159 --> 00:22:08,326
[♪ canción de final]

482
00:23:34,872 --> 00:23:39,960
PRÓXIMO EPISODIO
LA CALMA DE LA MAÑANA

