1
00:01:44,145 --> 00:01:46,480
<i>இந்த இடத்தில்,</i>

2
00:01:46,481 --> 00:01:49,901
<i>வாழ்வும் சாவும் ஒன்றாக இருக்கின்றன.</i>

3
00:01:50,568 --> 00:01:53,987
<i>இரண்டும் அருகருகே உள்ளன.</i>

4
00:01:53,988 --> 00:01:56,907
<i>காலமும் அப்படித்தான்.</i>

5
00:01:56,908 --> 00:02:03,289
<i>இங்கு கடந்த காலமும்
எதிர்காலமும் பிணைக்கப்பட்டுள்ளன.</i>

6
00:02:25,645 --> 00:02:27,981
<i>இது சொர்க்கமா?</i>

7
00:02:33,611 --> 00:02:36,990
{\an8}அவள் வருகை

8
00:04:26,891 --> 00:04:28,434
இந்தாம்மா.

9
00:04:31,396 --> 00:04:32,689
உன்னிடம்தான் பேசறேன்.

10
00:04:34,148 --> 00:04:37,777
{\an8}இது எந்த இடம்னு நினைக்கறே?

11
00:05:10,393 --> 00:05:12,477
இந்த இடம்--

12
00:05:12,478 --> 00:05:14,188
{\an8}மறு உலகம்.

13
00:05:17,025 --> 00:05:20,320
<i>சரிதான். நான் இறந்துட்டேன்.</i>

14
00:05:21,404 --> 00:05:24,573
<i>என் ஜென்ம விரோதியை
பழி தீர்க்க முடியாமல் தோல்வியடைந்து,</i>

15
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
<i>உயிரிழந்தேன்.</i>

16
00:06:19,378 --> 00:06:25,802
{\an8}பதினாறாம் நூற்றாண்டு முடிவு, எல்சிநோர்

17
00:06:31,682 --> 00:06:33,308
அப்பா!

18
00:06:33,309 --> 00:06:34,935
ஸ்கார்லெட்!

19
00:06:34,936 --> 00:06:38,106
அம்மா! அப்பா திரும்ப வந்துவிட்டார்!

20
00:06:44,487 --> 00:06:45,529
{\an8}அப்பா!

21
00:06:45,530 --> 00:06:47,740
- ஸ்கார்லெட்!
- உன்னையே நினைத்திருந்தேன்!

22
00:06:48,616 --> 00:06:52,495
உன் பிரார்த்தனையால், நாங்கள்
பத்திரமாகத் திரும்புவது உறுதியானது.

23
00:06:55,289 --> 00:06:57,541
உன் படைகளை வரிசைப்படுத்து, ஆம்லெத்.

24
00:06:57,542 --> 00:06:58,750
க்ளாடியஸ்…

25
00:06:58,751 --> 00:07:00,836
அவர்களா, நாமா என பார்த்து விடுவோம்.

26
00:07:00,837 --> 00:07:03,214
அமைதி கொள், சகோதரா.

27
00:07:03,840 --> 00:07:06,091
போர் இரு தரப்புக்கும் பயனளிக்காது.

28
00:07:06,092 --> 00:07:11,221
பேச்சுவார்த்தையின் மூலம் நம்பிக்கையை
வளர்ப்போம். பகைமையை அல்ல,

29
00:07:11,222 --> 00:07:13,891
அதுதான் நாம் உயிர் பிழைப்பதற்கான ஒரே வழி.

30
00:07:15,852 --> 00:07:18,396
நீ ஒரு முட்டாள் அரசன்!

31
00:07:23,401 --> 00:07:25,610
<i>நம் அரசர் ஆம்லெத் ஒரு நல்ல ஆட்சியாளர்.</i>

32
00:07:25,611 --> 00:07:27,362
<i>மக்களால் கொண்டாடப்படுபவர்</i>

33
00:07:27,363 --> 00:07:30,574
<i>மேலும் அண்டை நாடுகளால் நம்பப்படுகிறவர்.</i>

34
00:07:30,575 --> 00:07:33,201
ஸ்கார்லெட். எது முக்கியம்?

35
00:07:33,202 --> 00:07:35,204
பகைமையை விட நட்பே மேலோங்கும்!

36
00:07:35,955 --> 00:07:38,540
நீங்கள் விரும்பும் இளவரசியாக
நான் இருப்பேன்!

37
00:07:38,541 --> 00:07:41,626
இளவரசிக்கு முன்பு, நீ ஒரு இளம்பெண்.

38
00:07:41,627 --> 00:07:43,712
நீ பயமில்லாமல் வளர வேண்டும்.

39
00:07:43,713 --> 00:07:45,006
முடித்துவிட்டேன்!

40
00:07:48,050 --> 00:07:50,011
மிக அழகா இருக்கேன். மகிழ்ச்சி.

41
00:08:00,521 --> 00:08:03,232
ஆம்லெத்

42
00:08:15,536 --> 00:08:18,330
அம்மா, நான் ஒரு--

43
00:08:18,331 --> 00:08:19,248
கேவலமா இருக்கு.

44
00:08:32,345 --> 00:08:34,514
<i>என் கணவர்,
மகளை ரொம்பவே நேசிக்கிறார்.</i>

45
00:08:35,306 --> 00:08:38,308
அவன் நல்லவன் வேடத்தில் இருக்கும் ஒரு கோழை.

46
00:08:38,309 --> 00:08:42,145
என் கணவரிடம் எல்லாம் இருக்கிறது.
உன்னிடம் ஒன்றுமில்லை.

47
00:08:42,146 --> 00:08:43,480
நீங்க சகோதரர்கள் தானே?

48
00:08:43,481 --> 00:08:44,814
ஆமாம்.

49
00:08:44,815 --> 00:08:49,819
அவன் காதுகளில் விஷம் ஊற்றுவது பற்றி நான்
நீண்ட காலமாக கனவு கண்டு வருகிறேன்.

50
00:08:49,820 --> 00:08:53,865
அவன் என்னை ஏளன பொருளாக்க
அனுமதிக்க மாட்டேன்.

51
00:08:53,866 --> 00:08:54,909
எழுதி வைத்துக் கொள்.

52
00:08:55,826 --> 00:08:59,288
நான் அரசனுக்கு உரிமையானவள்.

53
00:09:00,331 --> 00:09:04,418
அரசனாக வேண்டும் என்ற உன் உறுதி
உண்மையானால், எனக்குக் காட்டு.

54
00:09:10,550 --> 00:09:11,925
கெட்ட செய்தி!

55
00:09:11,926 --> 00:09:13,970
கோட்டையில் துரோகிகள்!

56
00:09:14,804 --> 00:09:17,389
அவர்களை பிடியுங்கள்! தப்பிக்க விடாதீர்கள்!

57
00:09:17,390 --> 00:09:20,726
கவனிங்க! தப்பிக்க விடாதீர்கள்!

58
00:09:26,190 --> 00:09:27,567
ஆஹா! அதோ அங்கே!

59
00:09:37,451 --> 00:09:38,661
மேலே போங்க.

60
00:09:46,502 --> 00:09:48,588
ஆம்லெத், சகோதரா!

61
00:09:50,423 --> 00:09:55,010
அண்டை நாட்டோடு சதித்திட்டம் தீட்டி,
நம் நாட்டைக் காட்டிக்கொடுத்தாய்.

62
00:09:55,011 --> 00:09:57,387
சகோதரா, உனக்கு புரியலையா?

63
00:09:57,388 --> 00:10:02,142
அதிகாரத்தின் மீதான தணியாத தாகம்,
உன்னைக் கொலையாளியாக மாற்றிவிடும்.

64
00:10:02,143 --> 00:10:03,393
அமைதி!

65
00:10:03,394 --> 00:10:05,645
நன்றியுள்ள குடிமக்கள்!

66
00:10:05,646 --> 00:10:08,815
துரோகி தண்டிக்கப்பட வேண்டும்!

67
00:10:08,816 --> 00:10:10,650
அதன் பிறகுதான்,

68
00:10:10,651 --> 00:10:13,945
கடவுளின் அருளால்,
நான் புதிய அரசனாவேன்!

69
00:10:13,946 --> 00:10:16,323
அரசர் ஒருபோதும் வஞ்சிக்கமாட்டார்!

70
00:10:16,324 --> 00:10:17,825
பெரிய தவறு நடந்துள்ளது!

71
00:10:23,873 --> 00:10:25,249
அவன் தலையை துண்டியுங்கள்!

72
00:10:28,294 --> 00:10:29,336
அப்பா!

73
00:10:29,337 --> 00:10:30,712
ஸ்கார்லெட்!

74
00:10:30,713 --> 00:10:32,715
இது உண்மையா நடக்குதா!

75
00:10:34,925 --> 00:10:36,344
என்ன சொல்லறீங்க?

76
00:10:37,887 --> 00:10:39,847
என்ன? என்ன சொல்லறீங்க?

77
00:10:41,557 --> 00:10:42,725
இருங்க!

78
00:10:53,110 --> 00:10:54,278
அப்பா!

79
00:11:27,978 --> 00:11:30,773
புதிய மன்னரை இறைவன் ஆசீர்வதிக்கட்டும்.

80
00:11:33,359 --> 00:11:36,112
நமது மன்னர் க்ளாடியஸுக்கு
மகிமை உண்டாகட்டும்!

81
00:11:36,695 --> 00:11:37,946
மகிமை உண்டாவதாக!

82
00:11:37,947 --> 00:11:41,075
படையை அனுப்பி அவர்களின்
கிளர்ச்சியை அடக்குங்கள்.

83
00:11:46,789 --> 00:11:49,374
சீக்கிரம். நகரு.

84
00:11:49,375 --> 00:11:52,127
<i>இந்த நடவடிக்கைகள்
கிளர்ச்சியை அடக்கத்தான்,</i>

85
00:11:52,128 --> 00:11:56,048
<i>ஆனா, அதனுடன் சம்பந்தமில்லாத
மக்களையும் சித்திரவதை செய்கிறார்கள்.</i>

86
00:12:34,128 --> 00:12:36,588
<i>"இளவரசிக்கு ஒரு செய்தி."</i>

87
00:12:36,589 --> 00:12:40,508
<i>"உங்கள் குடிமக்கள் பட்டினியால்
மடிந்து கொண்டிருக்கிறார்கள்."</i>

88
00:12:40,509 --> 00:12:43,262
<i>"இருந்தும் அரசர் உதவி
அனுப்ப மறுக்கிறார்."</i>

89
00:12:59,528 --> 00:13:04,115
இளவரசி, விட்டன்பெர்க்கில் உன்
வெளிநாட்டுப் படிப்பை நிறுத்திவிட்டு,

90
00:13:04,116 --> 00:13:07,620
உன் அழகால் எங்கள்
கண்களுக்கு விருந்தளிக்கலாமே?

91
00:13:43,155 --> 00:13:44,323
இளவரசி.

92
00:14:50,973 --> 00:14:54,893
நீ விஷம் வைக்கப்படுவதற்கான
சாத்தியக்கூறை நினைக்கலையா?

93
00:14:54,894 --> 00:14:57,062
ஒரு பச்சிளம் குழந்தை போல அப்பாவி.

94
00:14:59,773 --> 00:15:01,025
இதற்கான தண்டனை உண்டு!

95
00:15:01,775 --> 00:15:03,485
எழுதி வைத்துக் கொள்!

96
00:15:09,450 --> 00:15:11,784
இளவரசி! அப்படி இருக்க முடியாது!

97
00:15:11,785 --> 00:15:12,745
இளவரசி!

98
00:15:13,662 --> 00:15:16,206
- இப்போது என்ன செய்வது?
- இளவரசி!

99
00:15:38,896 --> 00:15:41,230
இது என் மறுவுலக வாழ்வாக இருந்தால்,

100
00:15:41,231 --> 00:15:43,900
என் அப்பாவுடன் இணைவேனா?

101
00:15:43,901 --> 00:15:45,569
இணையமாட்டாய்.

102
00:15:46,862 --> 00:15:49,197
யார் நீ?

103
00:15:49,198 --> 00:15:52,408
உன் அப்பா வெறுமையாகிவிட்டார்.

104
00:15:52,409 --> 00:15:53,409
வெறுமையா?

105
00:15:53,410 --> 00:15:57,247
நீ பலவீனமானவளானால்,
அந்த கதியையே அடைவாய்.

106
00:16:00,834 --> 00:16:04,087
{\an8}என் வாழ்க்கை முழுவதும்
வருத்தங்கள் மட்டுமே.

107
00:16:04,088 --> 00:16:06,882
{\an8}இந்த நொடியே மறைந்து போக விரும்புகிறேன்.

108
00:16:07,591 --> 00:16:10,385
{\an8}நான் அர்த்தமில்லாத வாழ்க்கை
வாழ்ந்திருக்கிறேன்.

109
00:16:10,386 --> 00:16:12,595
{\an8}தந்தைக்குப் பழிதீர்க்கப்படாமல்

110
00:16:12,596 --> 00:16:14,722
{\an8}சித்தப்பா க்ளாடியஸ் உயிரோடு இருக்கிறார்.

111
00:16:14,723 --> 00:16:16,058
பொறு.

112
00:16:16,642 --> 00:16:18,685
அந்த மனிதன் இங்கே தான் இருக்கிறான்.

113
00:16:18,686 --> 00:16:19,644
என்ன?

114
00:16:19,645 --> 00:16:23,524
அவன் வெறுமையாகலை.
எங்கோ சிரித்துக் கொண்டிருக்கிறான்.

115
00:17:09,820 --> 00:17:11,113
நான் சத்தியமாக…

116
00:17:11,739 --> 00:17:13,114
அவரை கண்டுபிடித்து,

117
00:17:13,115 --> 00:17:15,034
அப்பாவிற்காக பழி தீர்ப்பேன்!

118
00:17:18,328 --> 00:17:21,248
மனிதர்கள் எப்படிப்பட்ட முட்டாள்கள்.

119
00:17:22,082 --> 00:17:24,376
ஹெல்சிங்கோரின் சின்னம் தாங்கி உள்ளாய்.

120
00:17:25,044 --> 00:17:26,794
க்ளாடியஸ் எங்கே?

121
00:17:26,795 --> 00:17:28,255
என்னை கொன்னுடாதே!

122
00:17:28,922 --> 00:17:30,840
- அவர் எங்கே?
- எனக்கு இறக்க வேண்டாம்!

123
00:17:30,841 --> 00:17:33,301
அவர்கள் ஏற்கனவே இறந்துவிட்டனர்,

124
00:17:33,302 --> 00:17:35,595
ஆனாலும் வாழ விருப்பம்.

125
00:17:35,596 --> 00:17:37,639
பொறு. தயவு செய்து பொறு!

126
00:17:38,724 --> 00:17:41,060
நாம் கூட்டாளிகள், மாண்புமிகு இளவரசி.

127
00:17:41,977 --> 00:17:43,102
என்ன?

128
00:17:43,103 --> 00:17:45,647
நீங்கள் கவலையில்லாமல் என்னைத் தொடருங்கள்.

129
00:17:46,899 --> 00:17:49,358
ஒருவரையொருவர் வெறுத்து
கொல்ல வேண்டும் என்ற

130
00:17:49,359 --> 00:17:53,237
{\an8}அவர்களின் மனவுறுதி,
மரணத்திற்குப் பிறகும் மேலோங்கி நிற்கிறது.

131
00:17:53,238 --> 00:17:54,823
{\an8}க்ளாடியஸ் உண்மையில் இங்குள்ளாரா?

132
00:17:57,409 --> 00:17:58,826
நீங்கள் நண்பர்களா!

133
00:17:58,827 --> 00:18:00,454
ஒரு முரடான இளவரசிக்கு…

134
00:18:02,247 --> 00:18:03,957
விமோச்சனம் கிடையாது!

135
00:18:05,000 --> 00:18:06,210
அவளைப் பிடியுங்கள்!

136
00:18:12,800 --> 00:18:14,593
நான் இப்போ நித்தியத்தில் நுழையலாம்!

137
00:18:15,344 --> 00:18:18,846
அவள் பழிவாங்குவதில் தீவிரமாக இருக்கிறாள்.

138
00:18:18,847 --> 00:18:22,017
பலவீனமே, உன் பெயர் பெண்.

139
00:18:26,105 --> 00:18:27,689
அது-அது என்ன?

140
00:18:29,858 --> 00:18:32,319
அவளைக் காணலை? கண்டுபிடியுங்கள்!

141
00:18:32,945 --> 00:18:34,070
பாருங்க.

142
00:18:34,071 --> 00:18:38,616
அவள் வலிமை பொங்க இருப்பதை பாருங்க!

143
00:18:38,617 --> 00:18:42,161
இன்னும் உயிரோடு உலகில் இருப்பதை போல.

144
00:18:42,162 --> 00:18:44,497
மனிதராக இருப்பது எப்படி இருக்கும்?

145
00:18:44,498 --> 00:18:45,790
இறப்பது எப்படி இருக்கும்?

146
00:18:45,791 --> 00:18:48,627
வாழ எப்படி இருக்கும்?

147
00:18:57,010 --> 00:18:58,137
ஆ…

148
00:18:59,888 --> 00:19:01,056
என்னால் முடியாது…

149
00:19:03,225 --> 00:19:09,898
<i>அன்பை பற்றி எனக்குச் சொல்</i>

150
00:19:10,858 --> 00:19:17,865
<i>இது எல்லோருக்கும் தெரிந்த ஒரு அதிசயம்</i>

151
00:19:18,615 --> 00:19:23,495
<i>அது இந்த இதயத்தை நிரப்புகிறது</i>

152
00:19:24,872 --> 00:19:27,082
<i>சொல்லுங்க--</i>

153
00:19:30,836 --> 00:19:33,337
உங்க உடல் முழுவதும் காயமாயிருக்கு…

154
00:19:33,338 --> 00:19:34,630
நிறுத்து!

155
00:19:34,631 --> 00:19:36,132
என்னைத் தொடாதே!

156
00:19:36,133 --> 00:19:37,341
என்ன ஆச்சு!

157
00:19:37,342 --> 00:19:39,635
- நீ துறவியா?
- நான் ஒரு நர்ஸ்.

158
00:19:39,636 --> 00:19:42,471
- அப்போ மடாலயத்திற்குச் செல்!
- நான் ஒரு நர்ஸ்.

159
00:19:42,472 --> 00:19:43,764
தெரியுமா?

160
00:19:43,765 --> 00:19:46,018
நாங்க மக்களை நலமடைய செய்வோம்.

161
00:19:46,685 --> 00:19:47,768
அப்படியும் இறந்தாயா?

162
00:19:47,769 --> 00:19:50,396
நான் இறக்கலை.

163
00:19:50,397 --> 00:19:51,689
நீ சொல்வது தவறு.

164
00:19:51,690 --> 00:19:55,234
ஒருநாள் இறப்பேன், நிச்சயமா.
எனக்கு இப்ப நாடித்துடிப்பு இருக்கு.

165
00:19:55,235 --> 00:19:57,236
அப்படி இருந்தா இங்க வர முடியாது.

166
00:19:57,237 --> 00:19:58,197
"இங்க"ன்றது எங்க?

167
00:20:04,912 --> 00:20:06,205
விசில் அம்பு.

168
00:20:08,540 --> 00:20:10,542
இது போர்க்களமா?

169
00:20:12,794 --> 00:20:16,673
"இங்கு நுழைபவர்களே,
நம்பிக்கையைக் கைவிடுங்கள்."

170
00:20:17,299 --> 00:20:18,674
"நரகத்தின் வாயிலா"?

171
00:20:18,675 --> 00:20:21,344
இது நரகமா? சிரிப்பு வருது.

172
00:20:21,345 --> 00:20:23,554
சொர்க்கத்தில் இல்லை என்று ஏமாற்றமா?

173
00:20:23,555 --> 00:20:24,890
அபாரமான தன்னம்பிக்கை.

174
00:20:25,682 --> 00:20:30,269
இறந்த பிறகு சொர்க்கம் அல்லது நரகம்
செல்வோம் என்று எல்லோரும் நினைக்கிறார்கள்.

175
00:20:30,270 --> 00:20:33,731
ஆனால், விதிவிலக்கின்றி
நாம் அனைவரும் இங்கு வருகிறோம்.

176
00:20:33,732 --> 00:20:36,817
இது நாம் கற்பனை செய்த மறுவுலகம் அல்ல.

177
00:20:36,818 --> 00:20:38,402
ஒரு நிமிடம் பொறு!

178
00:20:38,403 --> 00:20:39,947
சத்தியமாக நான் சாகலை.

179
00:20:40,822 --> 00:20:43,617
எங்களுக்கு ஒரு அவசர அழைப்பு வந்தது…

180
00:20:49,206 --> 00:20:51,708
<i>ஆகவே, நான் மருத்துவமனையை விட்டு வந்து…</i>

181
00:20:58,632 --> 00:20:59,758
<i>நான் காண்பது கனவா?</i>

182
00:21:00,425 --> 00:21:03,302
உயிருடன் இருந்தா, ஏன் இங்கிருக்கேன்?

183
00:21:03,303 --> 00:21:05,012
இது தவறாகத்தான் இருக்கணும்!

184
00:21:05,013 --> 00:21:08,808
நான் எப்படி இங்கு வந்தேன்?
நான் ஒரு நர்ஸ், அடக் கடவுளே.

185
00:21:08,809 --> 00:21:10,227
- ஏன்?
- யாருக்கு தெரியும்?

186
00:21:11,270 --> 00:21:13,980
என்ன, அப்படின்னா நீயும் இறந்துட்டியா?

187
00:21:13,981 --> 00:21:15,356
சரிதான்.

188
00:21:15,357 --> 00:21:17,567
- உண்மையாவே இறந்துட்டியா?
- ஆமாம்.

189
00:21:18,527 --> 00:21:20,069
பார்த்தா அப்படி தெரியலை.

190
00:21:20,070 --> 00:21:21,697
ஒருவேளை காயமடைந்திருக்கலாம்.

191
00:21:24,491 --> 00:21:27,326
சரி, நான் வீட்டிற்கு போறேன்.

192
00:21:27,327 --> 00:21:28,870
இன்னும் பணியில் இருக்கேன்.

193
00:21:35,752 --> 00:21:36,628
எந்த பக்கம் போவது?

194
00:21:45,095 --> 00:21:46,638
- அது என்ன?
- வாயை மூடு.

195
00:22:18,128 --> 00:22:19,171
பிரமாதம்…

196
00:22:46,531 --> 00:22:49,034
ஹே. ஹே!

197
00:22:57,209 --> 00:22:58,043
என்ன இது…?

198
00:23:05,509 --> 00:23:06,802
வலிமையான…

199
00:23:52,347 --> 00:23:53,515
கோர்னிலியஸ்!

200
00:24:10,532 --> 00:24:13,909
ஸ்கார்லெட், மறைந்த மன்னர்
ஆம்லெத்தின் மகள்.

201
00:24:13,910 --> 00:24:18,664
பைத்தியமான இளவரசி, மன்னர் க்ளாடியஸை
பழிவாங்கத் திட்டமிடுவதாக வதந்திகள் உள்ளன!

202
00:24:18,665 --> 00:24:21,167
அவள் மன்னரின் மகளா?

203
00:24:21,168 --> 00:24:23,587
உன் முகத்தை நான் மறக்கவே மாட்டேன்…

204
00:24:26,256 --> 00:24:27,924
ஒருபோதும்!

205
00:24:40,979 --> 00:24:43,940
மரணத்திற்குப் பிறகும்
போராட்டத்தைத் தொடர்வது…

206
00:24:49,446 --> 00:24:51,989
நீ ஒரு உண்மையான போர் வீராங்கனை.

207
00:24:51,990 --> 00:24:53,824
அது இப்போது முடியப் போகிறது.

208
00:24:53,825 --> 00:24:56,036
நீ ஒன்றுமில்லாததாகி விடுவாய்.

209
00:24:58,872 --> 00:25:00,081
நான் கண்டிப்பாக…

210
00:25:02,584 --> 00:25:04,544
<i>என் பழிவாங்கலை நிறைவேற்றுவேன்.</i>

211
00:25:05,378 --> 00:25:07,630
நான் பழி தீர்த்தே ஆக வேண்டும்!

212
00:25:07,631 --> 00:25:08,882
<i>நான் சாக முடியாது!</i>

213
00:25:09,591 --> 00:25:11,050
இதுதான் முடிவு.

214
00:25:11,051 --> 00:25:13,928
அவரை தப்பிக்க விட முடியாது.

215
00:25:13,929 --> 00:25:17,349
எப்படியிருந்தாலும், இப்போது
மிகவும் தாமதமாகி விட்டது.

216
00:25:26,983 --> 00:25:29,402
சூனியத்தில் இளைப்பாறு, இளவரசி.

217
00:25:32,113 --> 00:25:34,950
அவசர மற்றும் தீவிர சிகிச்சைப் பிரிவு

218
00:25:48,838 --> 00:25:50,839
{\an8}அடச்சே!

219
00:25:50,840 --> 00:25:52,466
{\an8}இரத்தப்போக்கு நின்னது.

220
00:25:52,467 --> 00:25:54,636
முக்கிய இரத்த நாள நரம்புகள் சேதமடையலை.

221
00:25:55,553 --> 00:25:57,222
நகர்த்தாமல் இருங்க.

222
00:26:03,895 --> 00:26:05,480
க்ளாடியஸ் எங்கே?

223
00:26:06,815 --> 00:26:07,816
பதில் சொல்லு!

224
00:26:09,109 --> 00:26:12,487
- நித்தியத்திற்கு மிக நெருக்கமான இடத்தில்.
- என்ன?

225
00:26:13,238 --> 00:26:16,824
வெகு தொலைவில்,
கம்பீரமான மலைகளின் உச்சியில்

226
00:26:16,825 --> 00:26:19,326
நித்தியத்திற்கான படிக்கட்டு உள்ளது.

227
00:26:19,327 --> 00:26:20,577
புளுகாதே!

228
00:26:20,578 --> 00:26:24,873
கீழ்ப்படிந்தால் எங்களை அழைத்து செல்வதாக
அரசர் க்ளாடியஸ் வாக்கு தந்தார்.

229
00:26:24,874 --> 00:26:26,250
என் சித்தப்பா கெட்டவர்.

230
00:26:26,251 --> 00:26:28,085
இது முட்டாள்தனம்!

231
00:26:28,086 --> 00:26:33,008
இருப்பினும், மறுவுலகில் எல்லோரும்
மோட்சத்தை அவரிடமே நாடுகின்றனர்.

232
00:26:34,050 --> 00:26:36,051
மக்கள் பலவீனமானவர்கள்.

233
00:26:36,052 --> 00:26:39,722
நித்தியம் உண்மையிலேயே இருக்கிறதா என்று
எனக்குத் தெரியாது.

234
00:26:39,723 --> 00:26:43,600
ஆனா, அவர் என்னை அங்கே அழைத்துச் சென்றால்,
நான் எதையும் செய்வேன்.

235
00:26:43,601 --> 00:26:44,768
அபத்தம்!

236
00:26:44,769 --> 00:26:49,315
எந்த உலகிலும், வழிநடத்துபவர்களும் உண்டு,
பின்பற்றுபவர்களும் உண்டு.

237
00:26:49,316 --> 00:26:52,193
- இதை பொறுத்துக்கொள்ள மாட்டேன்!
- என்ன செய்யறே?

238
00:26:54,070 --> 00:26:55,113
நிறுத்து.

239
00:26:58,533 --> 00:26:59,659
நான் போக வேண்டும்.

240
00:27:04,914 --> 00:27:06,708
இதை ஊன்றுகோலாக பயன்படுத்துங்க.

241
00:27:08,752 --> 00:27:10,587
{\an8}காயம் ஏற்பட்டதற்கு வருந்துறேன்.

242
00:27:12,047 --> 00:27:14,549
நீ இளவரசியுடன் இல்லையா?

243
00:27:16,176 --> 00:27:19,304
உங்க வலது கால் மேல அதிக பாரம் போடாதீங்க.

244
00:27:32,484 --> 00:27:34,651
நன்றி எதிர்பார்க்கிறாயா?

245
00:27:34,652 --> 00:27:35,569
இல்லை.

246
00:27:35,570 --> 00:27:37,446
அப்படியானால் என்னைத் தொடராதே.

247
00:27:37,447 --> 00:27:38,989
நீ சரியான கொடியவள்.

248
00:27:38,990 --> 00:27:41,241
தனியாக விட்டால், அதிக கொலை செய்வாய்.

249
00:27:41,242 --> 00:27:43,869
இது பழிவாங்குதல். நிச்சயமாக செய்வேன்.

250
00:27:43,870 --> 00:27:45,288
ஆனாலும் கொலை செய்யாதே.

251
00:27:47,749 --> 00:27:50,793
உன்னை போன்ற நல்லெண்ணம்
கொண்டவர்களை வெறுக்கிறேன்.

252
00:27:50,794 --> 00:27:51,960
நல்லெண்ணம் கொண்டவனல்ல.

253
00:27:51,961 --> 00:27:53,879
என் பெயர் ஹிஜிரி.

254
00:27:53,880 --> 00:27:56,256
"புனிதமானது" என்ற பொருளில் எழுதப்பட்டது.

255
00:27:56,257 --> 00:27:59,510
மக்களுக்குக் காயம் ஏற்படும்போது,
இரத்தம் வடியும்.

256
00:27:59,511 --> 00:28:01,471
அதனால்தான் உங்களுக்கு நர்ஸ் தேவை.

257
00:28:04,682 --> 00:28:05,892
விருப்பப்படி செய்.

258
00:29:08,538 --> 00:29:11,206
"கம்பீரமான மலைகளின் உச்சியில்

259
00:29:11,207 --> 00:29:14,294
நித்தியத்திற்கு இட்டுச்செல்லும்
படிக்கட்டு உள்ளது."

260
00:29:53,500 --> 00:29:54,708
கொள்ளையர்கள்!

261
00:29:54,709 --> 00:29:56,127
ஓடு!

262
00:30:06,179 --> 00:30:07,179
அதை விடு!

263
00:30:07,180 --> 00:30:10,725
- நிறுத்து!
- அவற்றை எடுக்காதே!

264
00:30:16,314 --> 00:30:19,192
நிறுத்துங்க! வயதானவர்கள் என்பது தெரியலையா?

265
00:30:26,825 --> 00:30:27,867
நிறுத்துங்க!

266
00:30:30,829 --> 00:30:31,955
வேண்டாம்!

267
00:30:32,539 --> 00:30:33,540
நிறுத்துங்க!

268
00:30:37,877 --> 00:30:39,503
எல்லாமும் எடுத்துக்கொண்டனர்

269
00:30:39,504 --> 00:30:42,882
மரணத்திற்குப் பிறகும் ஏன்
இதை சகித்துக்கொள்ள வேண்டும்?

270
00:30:45,009 --> 00:30:46,135
ஓடுங்க!

271
00:30:53,810 --> 00:30:54,727
துப்பாக்கி சூடா?

272
00:31:01,276 --> 00:31:02,151
இரு-இருங்க!

273
00:31:04,988 --> 00:31:07,198
ஒரு கொள்ளையர்
மற்ற கொள்ளையரை தாக்கறாங்களா?

274
00:31:12,745 --> 00:31:14,038
இங்கிருந்து வெளியே வா!

275
00:31:15,874 --> 00:31:16,916
அதை கொடு!

276
00:31:19,460 --> 00:31:20,628
அதையும் தான்!

277
00:31:22,630 --> 00:31:23,797
{\an8}நில்லுங்க.

278
00:31:23,798 --> 00:31:24,841
நில்லுங்க.

279
00:31:26,676 --> 00:31:27,760
அடச்சே!

280
00:31:40,231 --> 00:31:41,274
{\an8}கீழே படு.

281
00:31:50,658 --> 00:31:52,452
{\an8}ஓடு! ஓடு! ஓடு!

282
00:31:59,792 --> 00:32:00,877
இந்த வழியாதான் வருது!

283
00:32:29,530 --> 00:32:30,698
அது என்ன?

284
00:32:37,622 --> 00:32:38,665
நீ நலம்தானே?

285
00:32:49,801 --> 00:32:51,052
சூன்யம்.

286
00:32:52,971 --> 00:32:55,932
உனக்கு அந்த நிலை ஏற்படலை,
நல்லவேளை நீ அதிர்ஷ்டசாலி.

287
00:33:04,232 --> 00:33:06,651
உனக்கு உதவ முடியாததற்கு மன்னிக்கவும்.

288
00:33:13,366 --> 00:33:16,786
கண்முன் இருப்பதைப் பார்!
அதை ஏற்றுக்கொள், நல்லவனே!

289
00:33:22,959 --> 00:33:25,002
வேலையில் இதை அடிக்கடி கேட்பேன்.

290
00:33:25,003 --> 00:33:28,464
மரணத்தைப் பழக்கப்படுத்திக்காம
நர்ஸாக முடியாதுனு சொல்வாங்க.

291
00:33:29,340 --> 00:33:31,884
ஒவ்வொரு முறையும் சோகமாக இருக்க முடியாது.

292
00:33:34,220 --> 00:33:38,974
ஆனால் மரணத்திற்குப் பழகிபோய்,
இதயம் மரத்துப் போனால்,

293
00:33:38,975 --> 00:33:41,144
வேறொன்றை இழக்க நேரிடலாம்.

294
00:34:01,622 --> 00:34:07,253
<i>அன்பை பற்றி எனக்குச் சொல்</i>

295
00:34:07,754 --> 00:34:13,216
<i>இது எல்லோருக்கும் தெரிந்த ஒரு அதிசயம்</i>

296
00:34:13,217 --> 00:34:17,262
<i>அது இந்த இதயத்தை நிரப்புகிறது</i>

297
00:34:17,263 --> 00:34:23,019
<i>இது எல்லோருக்கும் தெரிந்த ஒரு அதிசயம்</i>

298
00:34:34,238 --> 00:34:36,074
மனிதர்களாகிய நாம் ஏன் வாழறோம்?

299
00:34:36,866 --> 00:34:38,409
வாழ்க்கையின் அர்த்தம் என்ன?

300
00:34:39,243 --> 00:34:40,953
எப்போதாவது புரிந்துகொள்வோமா?

301
00:34:42,455 --> 00:34:45,666
அந்தக் கேள்விகளை
வாழ்பவர்களிடமே விட்டுவிடு.

302
00:34:46,709 --> 00:34:48,085
நமக்கு தாமதமாகி விட்டது.

303
00:34:48,086 --> 00:34:51,714
நான் இன்னும் சாகலைனு சொன்னேனே.

304
00:35:01,099 --> 00:35:03,642
முன்னால் உள்ள பாதை ஆபத்தானது.

305
00:35:03,643 --> 00:35:07,521
- எங்க பயணக் குழுவில் ஏன் சேரக்கூடாது?
- ஏன்?

306
00:35:07,522 --> 00:35:11,526
எங்களுக்கு உதவ முயன்றீங்க. உங்க
இரக்கத்திற்கு நன்றி தெரிவிக்க விரும்பறோம்.

307
00:35:20,034 --> 00:35:21,451
நீ வரலையா?

308
00:35:21,452 --> 00:35:22,912
கொள்ளையர்களாக இருக்கலாம்.

309
00:35:23,830 --> 00:35:26,582
- கொள்ளையர்களில்லை.
- எப்படி உறுதியாக தெரியும்?

310
00:35:35,633 --> 00:35:38,009
நண்பர்களே, நான் ஒரு நர்ஸ்.

311
00:35:38,010 --> 00:35:42,139
உங்களுக்கு ஏதாவது தொந்தரவு இருந்தா
எனக்குத் தெரியப்படுத்துங்க.

312
00:35:42,140 --> 00:35:43,808
- யார் நீங்க?
- விலகி இரு.

313
00:35:44,809 --> 00:35:48,145
அப்படி இருக்காதீங்க.
என்னால் உதவ முடியும்…

314
00:35:48,146 --> 00:35:50,438
- வலி இருந்தா--
- விடேன்.

315
00:35:50,439 --> 00:35:53,900
யார் அவங்க?
ஏன் அவங்களை நம்மோட சேர அனுமதிச்சீங்க?

316
00:35:53,901 --> 00:35:55,569
கொள்ளையர்களா இருக்கலாம்.

317
00:35:55,570 --> 00:35:57,112
அவங்களை போக சொல்லுங்க.

318
00:35:57,113 --> 00:35:59,531
குழந்தைகள் போல பேசறீங்க.

319
00:35:59,532 --> 00:36:00,741
என்ன சொன்னேன்?

320
00:36:01,409 --> 00:36:03,869
நித்தியத்திற்கான படிக்கட்டா?

321
00:36:03,870 --> 00:36:06,997
பலவேறு காலகட்டங்கள்,
பிராந்தியங்களை சேர்ந்த மக்கள்,

322
00:36:06,998 --> 00:36:10,792
அங்கு செல்லும் மலைப்பாதையை பாதுகாக்க,
ஒன்றுசேர்ந்ததா கேள்விப்பட்டேன்.

323
00:36:10,793 --> 00:36:14,379
ஆனால், அங்கு செல்வது சாத்தியமா
என்பது யாருக்கும் தெரியாது.

324
00:36:14,380 --> 00:36:16,632
உயிரினங்களின் உலகத்தைப் போலவே.

325
00:36:17,466 --> 00:36:20,177
அந்த அளவு முன்னேறுவீர்கள்
என்று தோன்றலை.

326
00:36:20,178 --> 00:36:23,722
நீங்கள் கடுமையான தரிசு நிலங்களையும்,
கொள்ளையர்களையும்

327
00:36:23,723 --> 00:36:25,599
கடந்து செல்ல வேண்டும்.

328
00:36:25,600 --> 00:36:26,766
மேலும்,

329
00:36:26,767 --> 00:36:30,645
<i>மலைக்குச் செல்லும் பாதையை
ஒரு பெரிய படைப்பிரிவு மறிப்பதாக</i>

330
00:36:30,646 --> 00:36:32,899
<i>கேள்விப்பட்டேன்.</i>

331
00:36:51,918 --> 00:36:54,961
பாம்பு காயமடைந்துள்ளது, ஆனால் இறக்கலை.

332
00:36:54,962 --> 00:36:57,840
நான் தந்தையை கொன்னும்,
அந்த பெண் நெருங்கி வருகிறாள்.

333
00:36:59,091 --> 00:37:01,885
என் அன்புக்குரிய கெர்ட்ரூட்
வருவதற்குள் நான்

334
00:37:01,886 --> 00:37:04,513
ஒன்றுமில்லாமல் ஆகும்
அபாயத்தை எடுக்க கூடாது.

335
00:37:07,350 --> 00:37:10,353
என் இதயம் தேள்களால் நிறைந்திருப்பது
போல் உணர்கிறேன்.

336
00:37:12,647 --> 00:37:13,648
வோல்டிமாண்ட்!

337
00:37:14,398 --> 00:37:15,608
எங்கே இருக்கிறாய்?

338
00:37:35,878 --> 00:37:39,090
நான் எப்படி ஒரு பட்டாலியனுடன்
சண்டையிடுவது?

339
00:37:44,345 --> 00:37:46,554
நீ அவன் மீது என்ன போடுகிறாய்?

340
00:37:46,555 --> 00:37:48,265
அது விஷமாக இருக்கலாம்.

341
00:37:48,266 --> 00:37:50,476
- நிறுத்து!
- அவனை உன்னைத் தொட விடாதே!

342
00:37:51,686 --> 00:37:53,813
வலி குறைந்து வருகிறது.

343
00:37:54,397 --> 00:37:56,816
என்ன விசித்திரம்! மிக நன்றாக உணர்கிறேன்.

344
00:37:57,692 --> 00:37:59,235
அப்பாடா, நல்லவேளை.

345
00:38:01,028 --> 00:38:03,780
நீ என் முதுகைக் கழுவ விரும்புகிறாயா?

346
00:38:03,781 --> 00:38:05,991
இந்த கிழவனை என் போக்கிலே விட்டுவிடு.

347
00:38:05,992 --> 00:38:08,868
சூடான துண்டு மிகவும் இதமாக இருக்கும்.

348
00:38:08,869 --> 00:38:11,247
ஒரு நல்ல துண்டை வீணடித்துவிட்டாய்.

349
00:38:15,793 --> 00:38:18,044
உங்க காயங்கள் வலிக்குதா?

350
00:38:18,045 --> 00:38:19,671
இல்லை…

351
00:38:19,672 --> 00:38:21,298
{\an8}நிறைய காயங்கள்.

352
00:38:21,299 --> 00:38:25,010
கேரவனைப் பாதுகாத்த
ஒவ்வொரு முறையும் ஒரு தழும்பு.

353
00:38:25,011 --> 00:38:26,512
கௌரவப் பதக்கங்கள் போலவா?

354
00:38:27,346 --> 00:38:29,724
ஆமாம். சரிதான்!

355
00:38:35,980 --> 00:38:38,898
ரொம்ப இதமா இருக்கு.

356
00:38:38,899 --> 00:38:40,150
எனக்கு மகிழ்ச்சி.

357
00:38:40,151 --> 00:38:43,570
சிறு அசைவு கூட
என் உடலை வலிக்கச் செய்கிறது.

358
00:38:43,571 --> 00:38:45,530
கவலைப்படத் தேவையில்லை.

359
00:38:45,531 --> 00:38:49,451
என் கைகள், மேலும் மந்தமாகிக்
கொண்டே இருக்கின்றன.

360
00:38:49,452 --> 00:38:53,788
உங்க அசைவுகளில் கவனம் செலுத்துங்க,
உங்க புலன்கள் மழுங்காது.

361
00:38:53,789 --> 00:38:55,915
அடுத்து நான் செல்லலாமா?

362
00:38:55,916 --> 00:38:58,669
- நான் கூட.
- நான் கூட.

363
00:39:14,185 --> 00:39:16,269
<i>இது என்ன தந்திரம்?</i>

364
00:39:16,270 --> 00:39:17,729
<i>தந்திரமில்லை.</i>

365
00:39:17,730 --> 00:39:20,775
<i>நான் செய்தது எல்லாம்
அவங்க சொல்வதைக் கேட்டது மட்டுமே.</i>

366
00:39:22,193 --> 00:39:23,194
ஒருவேளை… நீ, நான்

367
00:39:24,820 --> 00:39:26,404
நினைத்ததை விட சிறந்தவன் போல.

368
00:39:26,405 --> 00:39:30,116
<i>மணலில் அலைகளாக காற்றால் உருவான வடிவங்கள்</i>

369
00:39:30,117 --> 00:39:35,205
<i>இது என் சொந்த ஊரில் உள்ள கடலை
எனக்கு நினைவூட்டுகிறது</i>

370
00:39:35,206 --> 00:39:36,707
இதோ.

371
00:39:38,709 --> 00:39:39,834
தின்னு பார்ப்போமே.

372
00:39:39,835 --> 00:39:45,800
<i>என் கன்னத்தில் ஒரு சிப்பியை வைத்தபடி
அது ஒரு குரலை எனக்கு நினைவுபடுத்துது</i>

373
00:39:57,978 --> 00:40:00,856
மற்றவர்களை நம்பாததற்காக
உன்னை குறை கூற முடியாது.

374
00:40:01,607 --> 00:40:04,651
ஆரம்பத்தில் நாங்களும்
உன்னை போலதான் இருந்தோம்.

375
00:40:04,652 --> 00:40:08,405
எவ்வளவு துரோகத்திற்கு உள்ளாகிறோமோ,
அந்தளவு நம்பிக்கையான

376
00:40:08,406 --> 00:40:10,324
ஒருவருக்காக ஏங்குவோம்.

377
00:40:11,075 --> 00:40:15,912
உலகம் இவ்வளவு மோசமான இடமாக இருப்பதால்தான்,

378
00:40:15,913 --> 00:40:19,417
நம்ப ஏதேனும் ஒன்றிற்காக
ஏங்கும்படி ஆகிறது.

379
00:40:25,881 --> 00:40:29,467
இவ்வளவு இளம் வயதில் இங்கு வர,

380
00:40:29,468 --> 00:40:32,346
ஏதோ ஆழந்த வருத்தம்
உனக்குள்ளே இருக்க வேண்டும்.

381
00:40:34,807 --> 00:40:41,896
<i>இரவு விடியும் வரை
ஆனந்த நடனம் ஆடுவோம்</i>

382
00:40:41,897 --> 00:40:45,900
<i>அருமையான பாடலைப் பாடுவோம்</i>

383
00:40:45,901 --> 00:40:49,779
<i>உலகின் இறுதி வரை</i>

384
00:40:49,780 --> 00:40:54,284
<i>என்றென்றும் ஆடுவோம்</i>

385
00:40:54,285 --> 00:40:58,456
<i>வீசும் காற்றில்
நம் விரல்களை சுழற்றுவது போல</i>

386
00:40:59,290 --> 00:41:02,167
<i>என்றென்றும் பாடுவோம்</i>

387
00:41:02,168 --> 00:41:06,754
<i>இதயபூர்வமாக நாங்கள்
கைகோர்த்து இருப்பதைப் போல</i>

388
00:41:06,755 --> 00:41:09,048
<i>எங்களுக்கு வாழ்வளியும்</i>

389
00:41:09,049 --> 00:41:14,471
<i>விரும்பும் இடமெல்லாம் நாங்கள் நீந்த</i>

390
00:41:14,472 --> 00:41:19,767
<i>எங்களுக்கு வாழ்வளியும்
வெறுமையான எங்கள் இதயங்களை நிரப்ப</i>

391
00:41:19,768 --> 00:41:21,269
பயங்கரம்.

392
00:41:21,270 --> 00:41:23,563
- இவ்ளோ மோசமா பார்த்ததில்லை
- நடனமா இது?

393
00:41:23,564 --> 00:41:26,567
- மோசம்.
- இவ்ளோ மோசமா பார்த்ததில்லை.

394
00:41:30,738 --> 00:41:34,324
<i>ஆனந்த நடனம் ஆடுவோம்</i>

395
00:41:34,325 --> 00:41:37,911
<i>இரவு விடியும் வரை</i>

396
00:41:37,912 --> 00:41:43,626
<i>அருமையான பாடலைப் பாடுவோம்
உலகின் இறுதி வரை</i>

397
00:41:44,502 --> 00:41:47,837
<i>என்றென்றும் நடனமாடுவோம்</i>

398
00:41:47,838 --> 00:41:52,676
<i>வீசும் காற்றில் நம் விரல்களை
சுழற்றுவது போல</i>

399
00:41:53,677 --> 00:41:57,389
மனித வார்த்தைகள்
கடவுளுக்கு ஒரு பொருட்டல்ல.

400
00:42:00,976 --> 00:42:03,812
உணர்வுகளை நடனத்தின் மூலம்
வெளிப்படுத்தறோம்.

401
00:42:09,235 --> 00:42:11,444
<i>எங்களுக்கு வாழ்வளியும்</i>

402
00:42:11,445 --> 00:42:16,533
<i>வெறுமையான எங்கள் இதயங்களை நிரப்ப</i>

403
00:42:16,534 --> 00:42:20,788
<i>வாழுங்கள்! நலமாக இருங்கள்!
செழித்து வாழுங்கள்!</i>

404
00:42:44,979 --> 00:42:48,189
அடுத்து வரும் ஊரில் பொருட்களை இறக்குவோம்.

405
00:42:48,190 --> 00:42:50,818
நீங்க செல்ல வேண்டிய இடம் அந்தப் பக்கம்.

406
00:42:51,735 --> 00:42:53,361
மிகவும் அன்பாக இருந்தீங்க.

407
00:42:53,362 --> 00:42:56,240
உன் விருப்பங்கள் நிறைவேற
பிரார்த்திக்கிறேன்.

408
00:42:56,824 --> 00:42:58,200
மிகவும் நன்றி.

409
00:42:59,618 --> 00:43:01,203
தவறாமல் பயிற்சி செய்.

410
00:43:17,052 --> 00:43:19,220
பெரியவர்கள் அதை பற்றி பேசினார்கள்.

411
00:43:19,221 --> 00:43:20,930
இந்த "நித்திய" இடத்தில்,

412
00:43:20,931 --> 00:43:23,851
நாம இதுவரை பார்க்காத
மிக அழகான கடல் உள்ளதாம்!

413
00:43:24,977 --> 00:43:26,061
கடலா?

414
00:43:26,562 --> 00:43:29,230
பெரிய புன்னகையோட அதை சொன்னாங்க.

415
00:43:29,231 --> 00:43:32,943
அவர்களை மாதிரி எனக்கும் வயசானா
எவ்வளவு நல்லா இருக்கும்.

416
00:43:37,781 --> 00:43:39,033
அது என்ன?

417
00:43:58,427 --> 00:43:59,470
இல்லை!

418
00:44:13,442 --> 00:44:15,318
திரும்பவும் சண்டையிட போறியா?

419
00:44:15,319 --> 00:44:17,153
நான் பழி தீர்த்தே ஆக வேண்டும்

420
00:44:17,154 --> 00:44:20,156
நான் அவனை தோற்கடிப்பதோடு
நிறுத்த மாட்டேன்.

421
00:44:20,157 --> 00:44:23,410
தலைசிறந்த வில்லாளனைப் பற்றிய
ஒரு சீனப் பழங்கதை உண்டு.

422
00:44:24,578 --> 00:44:26,913
காண முடியாத வில், அம்புகளை எய்வானாம்.

423
00:44:26,914 --> 00:44:29,332
நீ கனவு காண்பதை நிறுத்தினா என்ன?

424
00:44:29,333 --> 00:44:30,750
நீ இதை நிறுத்தணும்.

425
00:44:30,751 --> 00:44:32,960
எதிர்காலத்தில் போர்கள் இருக்காதா?

426
00:44:32,961 --> 00:44:35,797
- ஆம், இருக்கும்.
- இதுதான் உனக்கான பதில்.

427
00:44:35,798 --> 00:44:41,094
அதே நேரம், உலகம் வன்முறையிலிருந்து
தப்பணும் என்றும் விரும்பறோம்.

428
00:44:41,095 --> 00:44:44,889
இது எங்காவது நிற்காவிட்டால்,
சண்டை முடிவில்லாமல் தொடரும்.

429
00:44:44,890 --> 00:44:48,935
உங்க காலத்துப் போர்களுக்கு
நாங்கள்தான் காரணம் என்கிறாயா?

430
00:44:48,936 --> 00:44:51,230
அது அப்படியல்ல. ஆனால்…

431
00:44:52,356 --> 00:44:53,565
நீ என்ன செய்கிறாய்?

432
00:44:54,983 --> 00:44:55,818
இரு!

433
00:45:00,989 --> 00:45:03,117
- கமாண்டர் வோல்டிமாண்ட்.
- என்ன?

434
00:45:03,909 --> 00:45:05,743
ஒரு தூதன்?

435
00:45:05,744 --> 00:45:08,454
சரணடைவது போல் கைகளை அசைக்கிறானா?

436
00:45:08,455 --> 00:45:10,124
காரியத்தை வேகமாக செய்.

437
00:45:12,835 --> 00:45:14,377
சண்டைய நிறுத்துங்க!

438
00:45:14,378 --> 00:45:15,711
என்ன?

439
00:45:15,712 --> 00:45:17,922
நாம் பேசலாம். ஆயுதங்கள் வேண்டாம்!

440
00:45:17,923 --> 00:45:19,174
நீ யார்?

441
00:45:21,093 --> 00:45:23,720
நீ உன்னை ஒரு வீரன் என்று
சொல்லிக் கொள்கிறாயா?

442
00:45:31,812 --> 00:45:33,312
இவனுக்கு என்ன பிரச்சனை?

443
00:45:33,313 --> 00:45:34,313
கோழை!

444
00:45:34,314 --> 00:45:36,525
அவனது காதுகளையும், மூக்கையும் துண்டி!

445
00:45:37,526 --> 00:45:38,777
நிறுத்துங்க!

446
00:45:46,410 --> 00:45:47,786
இளவரசி!

447
00:45:56,462 --> 00:45:57,463
ஸ்கார்லெட்!

448
00:46:12,269 --> 00:46:14,520
கவனக்குறைவாக நடந்து
கொண்டிருக்கிறாய்!

449
00:46:14,521 --> 00:46:16,273
கவனம்! இளவரசியைப் பிடி!

450
00:46:23,822 --> 00:46:26,700
அவள் இளவரசியா அல்லது
காட்டு விலங்குயா? அடச்சே!

451
00:46:39,755 --> 00:46:41,507
வோல்டிமாண்ட்.

452
00:46:42,132 --> 00:46:44,800
என் ஆட்கள் நிறைய
பேரை காயப்படுத்திவிட்டாய்.

453
00:46:44,801 --> 00:46:46,053
உன்னை மன்னிக்கவே மாட்டேன்!

454
00:46:46,845 --> 00:46:47,971
நிறுத்து, ஸ்கார்லெட்!

455
00:47:00,984 --> 00:47:03,320
ஓடுங்க! இப்போதே!

456
00:47:04,112 --> 00:47:06,448
- குழிகளில் பதுங்குங்க!
- குதிரைகள் கொண்டு வாங்க!

457
00:47:12,246 --> 00:47:13,539
அந்த மனிதன்…

458
00:47:14,289 --> 00:47:17,542
அவனது யுத்த நிறுத்தம் ஒரு சூழ்ச்சி.

459
00:47:17,543 --> 00:47:19,085
எவ்வளவு தந்திரம்.

460
00:47:19,086 --> 00:47:20,128
மன்னிக்க முடியாதது.

461
00:47:25,551 --> 00:47:26,718
ஸ்கார்லெட்!

462
00:47:28,637 --> 00:47:31,056
அடச்சே! இன்னும் ஒரு முறை!

463
00:47:35,561 --> 00:47:36,936
நீ என்ன செய்கிறாய்?

464
00:47:36,937 --> 00:47:38,272
நீ சென்றிருக்கணும்!

465
00:47:40,107 --> 00:47:41,232
எனக்கு தெரியாது.

466
00:47:41,233 --> 00:47:44,069
நீயும் போய்விடு.

467
00:47:51,159 --> 00:47:55,413
நான் ஒன்றுமில்லாமல் போய்விடுவேனா
என்று நினைக்கிறேன்.

468
00:47:55,414 --> 00:47:57,833
என்னால் முடிந்ததை செய்கிறேன்.
மனம் தளராதே!

469
00:47:58,542 --> 00:47:59,710
சட்டை கையை வெட்டறேன்.

470
00:48:01,128 --> 00:48:03,713
- நிறுத்து…
- உன் கையை நகர்த்து.

471
00:48:03,714 --> 00:48:05,507
சங்கடமா இருக்கு.

472
00:48:13,890 --> 00:48:15,559
{\an8}இது வலிக்கும்.

473
00:48:21,857 --> 00:48:24,318
ஏன் இந்த வேலையைத் தேர்ந்தெடுத்தே?

474
00:48:25,027 --> 00:48:28,905
{\an8}ஒரு நர்ஸ், மக்களுக்கு உதவ
அயராது உழைப்பதை பார்த்தேன்.

475
00:48:30,616 --> 00:48:32,075
அதை முயல விரும்பினேன்.

476
00:48:35,871 --> 00:48:37,163
நீ கிறுக்கன்.

477
00:48:37,164 --> 00:48:38,957
கையை நகர்த்த முடியுதா?

478
00:48:41,043 --> 00:48:43,462
நரம்புகள் சேதமடைந்ததாக தோணலை.

479
00:48:44,296 --> 00:48:46,465
கொஞ்சம் ஓய்வு எடுத்துக்கோ.

480
00:49:12,407 --> 00:49:13,742
இப்ப தானே சொன்னேன்--

481
00:49:25,253 --> 00:49:26,629
<i>என்னை மன்னித்துவிடு.</i>

482
00:49:26,630 --> 00:49:28,548
<i>- மாட்டேன்.
- கெஞ்சி கேட்கிறேன்.</i>

483
00:49:29,132 --> 00:49:31,384
என் தந்தைக்கு நீ இரக்கம் காட்டலை.

484
00:49:31,385 --> 00:49:33,469
பொறு. சொல்வதைக் கேளு.

485
00:49:33,470 --> 00:49:35,638
நான் அரசனைக் கொல்லலை.

486
00:49:35,639 --> 00:49:37,724
- பொய் வேண்டாம்!
- ஆனால் இது உண்மை.

487
00:49:38,350 --> 00:49:41,353
அவர் சொன்னதை கேட்டேன்.
அவர் முணுமுணுத்ததை கேட்டேன்.

488
00:49:42,229 --> 00:49:43,313
என்ன சொன்னார்?

489
00:49:44,356 --> 00:49:46,233
என்ன? என்ன சொல்லறீங்க?

490
00:49:48,610 --> 00:49:49,777
அவர் சொன்னது கேட்கலை!

491
00:49:49,778 --> 00:49:53,572
உனக்கு கேட்கலை, ஆனா நான்
அவர் அருகே இருந்தேன். எனக்கு கேட்டுது.

492
00:49:53,573 --> 00:49:55,533
<i>என் கைகள் உறைந்தன.</i>

493
00:49:55,534 --> 00:49:59,286
<i>கோர்னிலியஸும் அதைக் கேட்டிருப்பான்.</i>

494
00:49:59,287 --> 00:50:01,747
<i>எங்களால் வாளை உயர்த்த முடியலை.</i>

495
00:50:01,748 --> 00:50:04,709
எனக்கு எதுவும் கேட்கலை!

496
00:50:04,710 --> 00:50:06,502
{\an8}அறிவதில் ஆர்வமில்லையா?

497
00:50:06,503 --> 00:50:10,674
{\an8}என்னைக் கொன்றால்,
கடைசி வார்த்தைகள் தெரியாது போகும்.

498
00:50:13,135 --> 00:50:16,095
{\an8}நீ உன் விதியிலிருந்து
தப்பிக்க பொய் சொல்கிறாய்!

499
00:50:16,096 --> 00:50:19,306
{\an8}நான் ஒரு போர்வீரனாக சத்தியம் செய்கிறேன்.

500
00:50:19,307 --> 00:50:20,559
{\an8}புளுகனே!

501
00:50:30,610 --> 00:50:31,902
நல்லது.

502
00:50:31,903 --> 00:50:36,074
சொன்னால், விடுதலை செய்வேன். ஒரு
போர்வீராங்கனையாக சத்தியம் செய்கிறேன்.

503
00:50:41,246 --> 00:50:43,164
ஆனால் உண்மையைச் சொல்.

504
00:50:43,165 --> 00:50:44,374
அவர் என்ன சொன்னார்?

505
00:50:48,879 --> 00:50:50,046
ஒரு வார்த்தை.

506
00:50:51,006 --> 00:50:52,298
"மன்னித்துவிடு."

507
00:50:52,299 --> 00:50:53,675
"மன்னித்துவிடா"?

508
00:50:54,718 --> 00:50:57,512
ஏன்? அவர் ஏன் அப்படி சொல்லணும்?

509
00:51:08,482 --> 00:51:12,318
பொலோனியஸ். நீ எப்போதுமே
நற்செய்தி கொண்டு வருவாயே.

510
00:51:12,319 --> 00:51:15,113
வோல்டிமாண்ட் தோல்வியடைந்த தகவல் கிடைத்தது.

511
00:51:16,823 --> 00:51:21,118
கோர்னிலியஸ் போல,
அவன் நொறுங்கி போகும் வரை தண்டித்து,

512
00:51:21,119 --> 00:51:23,245
அவனது திறமையின்மையை உணர்த்துவோம்.

513
00:51:23,246 --> 00:51:26,916
அவன் நித்தியத்தை மறந்துவிட வேண்டும்.

514
00:51:26,917 --> 00:51:31,462
லயர்டீஸும் நானும் இளவரசியை
கண்டுபிடித்து துண்டாக வெட்டுவோம்.

515
00:51:31,463 --> 00:51:32,631
அப்படியானால் செல்.

516
00:51:40,388 --> 00:51:43,182
லார்ட் க்ளாடியஸ்!
எங்களுக்கு வழிகாட்டுங்க.

517
00:51:43,183 --> 00:51:46,853
எங்களை நித்தியத்துக்கு
அழைத்துச் செல்லுங்க!

518
00:51:49,189 --> 00:51:51,273
என்னுடன் சேர்ந்து போராடும் அனைவரும்

519
00:51:51,274 --> 00:51:54,902
விதிவிலக்கின்றி நித்தியத்திற்கு
வரவேற்கப்படுவார்கள்!

520
00:51:54,903 --> 00:51:58,113
நன்றி, லார்ட் க்ளாடியஸ்!

521
00:51:58,114 --> 00:52:01,867
மிக்க நன்றி!

522
00:52:01,868 --> 00:52:03,995
தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட போர் வீரர்களே!

523
00:52:04,788 --> 00:52:06,706
விசுவாசத்திற்கு உறுதியளியுங்கள்!

524
00:52:07,624 --> 00:52:09,166
பயப்படாதீர்கள்!

525
00:52:09,167 --> 00:52:10,335
சண்டையிடுங்கள்!

526
00:52:14,047 --> 00:52:22,305
நித்தியத்திற்காக!

527
00:52:26,226 --> 00:52:27,560
"மன்னித்துவிடு".

528
00:52:27,561 --> 00:52:30,479
என் அப்பா அப்படிக் கூறியிருந்தால்,

529
00:52:30,480 --> 00:52:32,524
அந்த "மன்னித்துவிடு"க்கு என்ன அர்த்தம்?

530
00:52:33,567 --> 00:52:35,776
ஒருவேளை அவர் மன்றாடி இருக்கலாம்,

531
00:52:35,777 --> 00:52:38,654
"கொல்லாதே.மன்னித்துவிடு"னு
கெஞ்சி இருக்கலாம்.

532
00:52:38,655 --> 00:52:41,574
தந்தைக்கு மரண பயமில்லை,
மன்னிப்பு கோரி கெஞ்சவும் மாட்டார்.

533
00:52:41,575 --> 00:52:44,994
அல்லது பயங்கரமான பாவத்தை மறைத்து ஒருவேளை

534
00:52:44,995 --> 00:52:46,370
மன்னிப்பு கோரினாரோ.

535
00:52:46,371 --> 00:52:49,790
- அவர் அப்படிப்பட்டவரில்லை…
- வேற என்ன தோணுது?

536
00:52:49,791 --> 00:52:54,212
அரசனாக, தனது மக்களுக்கு
அவமானத்தை வெளிப்படுத்தினாரோ.

537
00:52:55,130 --> 00:52:56,755
அது உண்மையா?

538
00:52:56,756 --> 00:52:59,008
நான் உன் அப்பாவா இருந்தா,

539
00:52:59,009 --> 00:53:03,637
உன்னை பெரியவளாகப் பார்க்க
முடியாமல் வருத்தப்பட்டிருப்பேன்.

540
00:53:03,638 --> 00:53:06,265
"மோசமான தந்தையாக இருக்க
என்னை மன்னித்துவிடு."

541
00:53:06,266 --> 00:53:08,893
இவையனைத்தும் வெவ்வேறு
அர்த்தங்களைக் கொண்டவை.

542
00:53:08,894 --> 00:53:10,729
அவருடைய உண்மையான நோக்கம் என்ன?

543
00:53:12,522 --> 00:53:14,774
இதை வேற மாதிரியும் பார்க்கலாம்.

544
00:53:16,610 --> 00:53:18,194
என்னுடைய அபிப்பிராயம்.

545
00:53:19,404 --> 00:53:21,489
- சொல்லலாமா?
- என்ன அது?

546
00:53:22,282 --> 00:53:25,784
"நீ வெறுக்கும் மனிதனை மன்னி.
க்ளாடியஸை மன்னித்துவிடு."

547
00:53:25,785 --> 00:53:28,203
ஆனால், ஏன்? ஏன்?

548
00:53:28,204 --> 00:53:29,872
என் தந்தையை கொன்றாரே,

549
00:53:29,873 --> 00:53:33,083
எங்கள் நாடு, வீடு,
எல்லாவற்றையும் திருடினாரே!

550
00:53:33,084 --> 00:53:36,045
அத்தகைய கொடிய மனிதனை
என்னால் மன்னிக்கவே முடியாது.

551
00:53:36,046 --> 00:53:40,341
அத்தகைய கொடூரமான மனிதனை
நீ மன்னிக்க அவர் விரும்பியிருக்கலாம்.

552
00:53:40,342 --> 00:53:41,425
என்னால் முடியாது!

553
00:53:41,426 --> 00:53:44,470
நான் ஒத்துக்கொள்கிறேன்.
ஒரு துறவியால் கூட முடியாது.

554
00:53:44,471 --> 00:53:45,596
பிறகு…

555
00:53:45,597 --> 00:53:49,892
நான் நேரடியாகக் கேட்டதால்,
அப்படி உணராமல் இருக்க முடியலை.

556
00:53:49,893 --> 00:53:53,103
அரசரது உண்மை என்னிடம்
பேசுவதாக உணர்ந்தேன்.

557
00:53:53,104 --> 00:53:55,105
"உண்மை" என்றால் என்ன?

558
00:53:55,106 --> 00:53:56,982
எனக்கு புரியலை. அது என்ன?

559
00:53:56,983 --> 00:53:58,359
நான் ஏன் மன்னிக்க வேண்டும்?

560
00:53:58,360 --> 00:54:03,490
மன்னிக்க முடியாத மனிதனை
மன்னிக்கும்படி அப்பா ஏன் சொல்லுவார்?

561
00:54:06,326 --> 00:54:07,410
ஏன்?

562
00:54:09,746 --> 00:54:11,538
எங்களை விடுதலை செய்கிறீர்களா?

563
00:54:11,539 --> 00:54:15,126
காயமடைந்தவர்களைத் தவிர்த்து,
உங்களை எளிதில் வென்றுவிடுவோம்.

564
00:54:16,294 --> 00:54:19,171
வோல்டிமாண்ட், நீ அப்படி செய்ய மாட்டாய்.

565
00:54:19,172 --> 00:54:22,801
நீ மறந்துவிட்டாயா?
நான் உன்னை சுட முயன்றேன்.

566
00:54:36,272 --> 00:54:37,524
நாம் போகலாம்.

567
00:55:05,260 --> 00:55:08,637
<i>நான் எதற்காக இவ்வளவு காலமாக
போராடிக்கொண்டிருக்கிறேன்?</i>

568
00:55:08,638 --> 00:55:10,264
மன்னித்துவிடு.

569
00:55:10,265 --> 00:55:11,223
<i>ஏன்?</i>

570
00:55:11,224 --> 00:55:12,976
மன்னித்துவிடு.

571
00:55:35,915 --> 00:55:37,167
மன்னித்துவிடு!

572
00:55:40,003 --> 00:55:41,880
மன்னித்துவிடு…

573
00:55:44,090 --> 00:55:49,054
<i>என் அப்பாவுக்கு பழிவாங்குவதுதான்
என் ஒரே எண்ணம்.</i>

574
00:55:51,306 --> 00:55:52,557
<i>ஆனாலும்…</i>

575
00:56:01,316 --> 00:56:02,733
<i>ஆனாலும்…</i>

576
00:56:02,734 --> 00:56:03,610
<i>மன்னித்துவிடு.</i>

577
00:56:05,528 --> 00:56:07,322
<i>மன்னித்துவிடு.</i>

578
00:56:45,652 --> 00:56:47,111
என்ன செய்யறீங்க?

579
00:56:47,112 --> 00:56:49,446
உள்ளே பார்க்கணுமா?

580
00:56:49,447 --> 00:56:51,532
- உள்ளேயா?
- அலெக்ஸாண்டர்.

581
00:56:51,533 --> 00:56:53,033
- என்ன?
- சீசர்.

582
00:56:53,034 --> 00:56:55,786
- இருக்காது!
- இது இன்னும் புதிதாக இருக்கு.

583
00:56:55,787 --> 00:56:58,163
நீ அதிகம் தெரிந்து கொள்ள விரும்பும் யாரோ.

584
00:56:58,164 --> 00:56:59,832
இருக்க முடியாது…

585
00:56:59,833 --> 00:57:01,583
அது என் தந்தையாக இருக்குமா?

586
00:57:01,584 --> 00:57:03,335
- அப்பா!
- அப்பா!

587
00:57:03,336 --> 00:57:04,336
அப்பா!

588
00:57:04,337 --> 00:57:07,423
எனக்கு புரியாத ஒன்று இருக்கிறது!
அப்பா, சொல்லுங்க!

589
00:57:07,841 --> 00:57:09,634
- சொல்லுங்க!
- அப்பா!

590
00:57:33,575 --> 00:57:38,455
- நீ தெரிந்து கொள்ள துடிப்பது…
- உன்னைப் பற்றிதான்!

591
00:58:07,484 --> 00:58:11,945
முற்றிலும் மாறுபட்ட ஒரு வாழ்க்கை
வாழ்வதாக கற்பனை செய்.

592
00:58:11,946 --> 00:58:13,114
அது எப்படி இருக்கும்?

593
00:58:14,365 --> 00:58:17,326
ஐஸ்கிரீம் சாப்பிட்டு கொண்டே
தெருவில் நடப்பது.

594
00:58:17,327 --> 00:58:20,120
அல்லது சாலையோர கஃபேயில் உரையாடுவது.

595
00:58:20,121 --> 00:58:23,040
அல்லது கடையின் ஜன்னல்
வழியாகப் பார்ப்பது, பின்--

596
00:58:23,041 --> 00:58:26,460
மன்னி, ஆனா நீ வேறு
உலகைப் பற்றி பேசுகிறாய்.

597
00:58:26,461 --> 00:58:27,795
எனக்கு தெரியாது.

598
00:58:28,880 --> 00:58:31,340
உனக்கு என் மீது பரிதாபம் போல.

599
00:58:31,341 --> 00:58:33,592
நான், என்னை அப்படி பார்க்கலை.

600
00:58:33,593 --> 00:58:35,844
வாழ்க்கையை என்னால் மாற்ற முடியாது.

601
00:58:35,845 --> 00:58:37,388
நான் வாழ்ந்த வாழ்க்கை அது.

602
00:58:38,473 --> 00:58:42,268
மீண்டும் இறந்தாலும் நன்மைக்காக
காணாமல் போனாலும்கூட?

603
00:58:43,770 --> 00:58:44,979
நான் பயப்படலை.

604
00:58:45,939 --> 00:58:49,525
தந்தையின் மரணத்திற்குப் பழி தீர்த்தவுடன்

605
00:58:49,526 --> 00:58:51,444
நான் மறைந்துவிட விரும்புகிறேன்.

606
00:58:54,447 --> 00:58:57,700
கேளுங்கள். இதோ ஒரு பிரபலமான
எதிர்கால பாடல்.

607
00:58:58,785 --> 00:59:05,792
<i>அன்பை பற்றி எனக்குச் சொல்</i>

608
00:59:06,501 --> 00:59:13,508
<i>இது எல்லோருக்கும் தெரிந்த ஒரு அதிசயம்</i>

609
00:59:14,551 --> 00:59:20,055
<i>அது இந்த இதயத்தை நிரப்புகிறது</i>

610
00:59:20,056 --> 00:59:27,063
<i>அன்பை பற்றி எனக்கு அனைத்தும் சொல்</i>

611
00:59:27,897 --> 00:59:32,901
<i>என் வாழ்வின் நோக்கம்</i>

612
00:59:32,902 --> 00:59:39,534
<i>நான் என் இதயத்தை இழக்கும் முன்</i>

613
01:00:48,186 --> 01:00:53,690
<i>அன்பை பற்றி எனக்குச் சொல்</i>

614
01:00:53,691 --> 01:00:59,112
<i>இது எல்லோருக்கும் தெரிந்த ஒரு அதிசயம்</i>

615
01:00:59,113 --> 01:01:03,450
<i>அது இந்த இதயத்தை நிரப்புகிறது</i>

616
01:01:03,451 --> 01:01:09,122
<i>அன்பை பற்றி எனக்கு அனைத்தும் அறிய ஆர்வம்</i>

617
01:01:09,123 --> 01:01:14,878
<i>எங்கோ மறைந்திருக்கும் ஒரு ரகசியம்</i>

618
01:01:14,879 --> 01:01:18,256
<i>அதற்கான சாவியைக் கண்டுபிடி</i>

619
01:01:18,257 --> 01:01:19,092
{\an8}ஹிஜிரி!

620
01:01:27,600 --> 01:01:29,559
<i>பல சந்திப்புகள்</i>

621
01:01:29,560 --> 01:01:33,439
<i>காலத்தின் இந்த முடிவற்ற ஓட்டத்தில்</i>

622
01:01:35,316 --> 01:01:37,192
<i>நான் உங்களைச் சந்திப்பேன்</i>

623
01:01:37,193 --> 01:01:40,195
<i>நாம் வாக்குறுதியளித்த நேரத்தில்</i>

624
01:01:40,196 --> 01:01:42,739
{\an8}அது… நான்!

625
01:01:42,740 --> 01:01:46,451
<i>நான் காணும் அனைத்தும்</i>

626
01:01:46,452 --> 01:01:49,913
<i>பிரகாசமாக ஒளிர்கிறது</i>

627
01:01:49,914 --> 01:01:53,000
<i>மேலும் மறுபிறவி எடுப்பேன்</i>

628
01:01:53,668 --> 01:01:55,836
{\an8}இன்னொரு… நான்!

629
01:01:55,837 --> 01:02:01,425
<i>காற்று, மழை, வானவில்</i>

630
01:02:01,426 --> 01:02:05,721
<i>பாடலாக மாறும்</i>

631
01:02:05,722 --> 01:02:09,850
<i>இந்த உலகம்</i>

632
01:02:09,851 --> 01:02:11,893
<i>மிக அழகானது</i>

633
01:02:11,894 --> 01:02:15,480
<i>என் விதை</i>

634
01:02:15,481 --> 01:02:19,276
<i>முன்னேற்றம்</i>

635
01:02:19,277 --> 01:02:25,908
<i>நான் இருப்பது போலவே</i>

636
01:02:30,621 --> 01:02:36,168
<i>அன்பை பற்றி எனக்குச் சொல்</i>

637
01:02:36,169 --> 01:02:42,007
<i>இது எல்லோருக்கும் தெரிந்த ஒரு அதிசயம்</i>

638
01:02:42,008 --> 01:02:46,344
<i>அது இந்த இதயத்தை நிரப்புகிறது</i>

639
01:02:46,345 --> 01:02:51,558
<i>அன்பை பற்றி எனக்கு அனைத்தும் சொல்</i>

640
01:02:51,559 --> 01:02:55,228
<i>என் வாழ்வின் நோக்கம்</i>

641
01:02:55,229 --> 01:03:01,693
<i>நான் என் இதயத்தை இழக்கும் முன்</i>

642
01:03:01,694 --> 01:03:06,948
<i>அன்பை பற்றி சொல்</i>

643
01:03:06,949 --> 01:03:12,789
<i>இது எல்லோருக்கும் தெரிந்த ஒரு அதிசயம்</i>

644
01:03:37,396 --> 01:03:39,982
நீ திடீர்னு ஸ்தம்பிச்சு போயிட்டே.

645
01:03:41,818 --> 01:03:42,734
நான் பார்த்தேன்…

646
01:03:42,735 --> 01:03:44,986
- நீ வாழுற சகாப்தத்தை.
- என்ன?

647
01:03:44,987 --> 01:03:47,365
நான் காலப் பயணம் செய்தேன்.

648
01:03:51,410 --> 01:03:53,078
{\an8}அதன் பிறகு…

649
01:03:53,079 --> 01:03:56,332
{\an8}ஹிஜிரி, நீ அருமையா நடனமாடினே.

650
01:03:58,626 --> 01:03:59,876
{\an8}அது நானாக இருக்காது.

651
01:03:59,877 --> 01:04:03,964
{\an8}இல்லை, நீ முன்னிலையில் இருந்தே.

652
01:04:03,965 --> 01:04:06,634
{\an8}நான் ரொம்ப மகிழ்ச்சியா இருந்தேன்.

653
01:04:09,679 --> 01:04:12,890
{\an8}நான் வேறு ஒரு சகாப்தத்தில் பிறந்திருந்தா,

654
01:04:13,933 --> 01:04:16,352
{\an8}வித்தியாசமான நபரா இருந்திருப்பேனோ?

655
01:04:17,812 --> 01:04:21,690
{\an8}இந்தத் துன்பத்திற்கும் விரக்திக்கும்

656
01:04:21,691 --> 01:04:25,987
{\an8}அடிபணிவதைத் தவிர்த்திருக்க முடியுமா?

657
01:04:27,363 --> 01:04:29,824
{\an8}ஸ்கார்லெட், அழாதே.

658
01:04:29,949 --> 01:04:31,325
{\an8}நான் இங்க தானே இருக்கேன்.

659
01:04:31,951 --> 01:04:35,204
நீ இனிமேல் அழ வேண்டிய அவசியமில்லை.

660
01:06:11,425 --> 01:06:12,510
ஹே!

661
01:06:13,678 --> 01:06:15,680
நீ ஒரு இளவரசியா?

662
01:06:18,224 --> 01:06:19,391
இல்லை.

663
01:06:19,392 --> 01:06:22,103
நீ ரொம்ப அழகா இருப்பதால அப்படி நினைத்தேன்.

664
01:06:24,063 --> 01:06:27,774
நான் இளவரசியாக பிறந்திருந்தா
எவ்வளவு நல்லா இருந்திருக்கும்.

665
01:06:27,775 --> 01:06:30,236
நிச்சயம் உனக்கும்
அப்படி தான் தோணும். இல்லையா?

666
01:06:32,571 --> 01:06:36,950
நான் இளவரசியா இருந்தா
ஒன்றை செய்ய விரும்புவேன்.

667
01:06:36,951 --> 01:06:37,993
அது என்ன?

668
01:06:37,994 --> 01:06:41,247
குழந்தைகள் இறக்க தேவையில்லாத
ஒரு உலகை உருவாக்க விரும்புவேன்.

669
01:06:50,089 --> 01:06:50,923
சரி தான்.

670
01:07:04,270 --> 01:07:05,895
<i>நித்தியம்…</i>

671
01:07:05,896 --> 01:07:11,234
இந்த சொர்க்கம் புனித மலைகளின்
உச்சிக்கு மேலே அமைந்துள்ளது!

672
01:07:11,235 --> 01:07:15,572
வலிமையானவர்கள் மட்டுமே உள்ளே
நுழையத் தகுதியானவர்கள். கேளுங்கள்!

673
01:07:15,573 --> 01:07:20,077
வேறு எவரையும் அதன் எல்லைகளில்
அத்துமீற அனுமதிக்காதீர்கள்!

674
01:07:27,126 --> 01:07:28,877
இளவரசியை கண்டுபிடிப்பது எங்க வேலை,

675
01:07:28,878 --> 01:07:32,881
- கில்டன்ஸ்டெர்ன் மற்றும்…
- நான் ரோசன்கிரான்ஸ்!

676
01:07:32,882 --> 01:07:36,385
- விரைவாகக் கண்டுபிடித்து விட்டு…
- நித்தியத்திற்கு செல்வோம்.

677
01:07:38,763 --> 01:07:40,264
- யாஹூ!
- யாஹூ!

678
01:07:59,533 --> 01:08:01,993
இதை கடந்து நித்தியத்திற்கு செல்வோம்!

679
01:08:01,994 --> 01:08:03,828
உச்சிக்கு கூட்டிகிட்டு போங்க!

680
01:08:03,829 --> 01:08:06,456
உச்சிக்கு!

681
01:08:06,457 --> 01:08:08,250
சுவரை அகற்றுங்க!

682
01:08:08,834 --> 01:08:11,003
- போங்க!
- அல்லது சுடுவோம்!

683
01:08:42,827 --> 01:08:45,913
போங்க! நித்தியம் வெகு அருகில் உள்ளது.

684
01:09:01,220 --> 01:09:03,263
க்ளாடியஸின் வீரர்களை வீழ்த்துங்க!

685
01:09:03,264 --> 01:09:05,390
நித்தியம் அவர்களுடையது அல்ல!

686
01:09:05,391 --> 01:09:06,684
தாக்குங்க!

687
01:10:17,755 --> 01:10:20,381
- தயவு செய்து.
- என்னை கொல்ல வேண்டாம்.

688
01:10:20,382 --> 01:10:22,967
- கவலைப்படாதே.
- நாங்க சும்மா தேடறோம்.

689
01:10:22,968 --> 01:10:25,511
தேடறீங்களா? யாரை?

690
01:10:25,512 --> 01:10:26,889
இளவரசியை!

691
01:10:29,350 --> 01:10:31,100
யாராவது அவளை பார்த்தீர்களா?

692
01:10:31,101 --> 01:10:33,771
அவள் தலை முடி பின்னப்பட்டிருக்கும்.

693
01:10:35,522 --> 01:10:37,608
- இப்படி!
- நிறுத்து!

694
01:10:38,525 --> 01:10:40,818
- அவ முடியும் இப்படிதான்!
- வலிக்குது…

695
01:10:40,819 --> 01:10:43,446
- அவளை விடு!
- வாயை மூடு!

696
01:10:43,447 --> 01:10:46,574
இளவரசியை கொடுப்பவர்
சுதந்திரமாகச் செல்லலாம்!

697
01:10:46,575 --> 01:10:50,870
அட, எங்களோட நித்தியத்திற்கு வரலாம்!

698
01:10:50,871 --> 01:10:52,121
எல்லாம் பொய்!

699
01:10:52,122 --> 01:10:54,833
நான் ஒருபோதும் உங்க
அடிமையாக இருக்கமாட்டேன்.

700
01:10:55,501 --> 01:10:59,504
அப்போ, இறந்தவர் தேசத்தில்
காலங்காலத்துக்கும் திரிஞ்சுகிட்டு கிடங்க.

701
01:10:59,505 --> 01:11:00,506
வேற பக்கம் தேடுவோம்.

702
01:11:03,842 --> 01:11:04,802
இரு.

703
01:11:06,637 --> 01:11:07,763
இது என்ன?

704
01:11:09,431 --> 01:11:14,186
டென்மார்க்கிலிருந்து ஒரு தங்க நாணயம்.
எப்படி உன்னிடம் வந்தது?

705
01:11:16,730 --> 01:11:21,067
உனக்கு இளவரசி பற்றி ஏதாவது தெரியுமா?

706
01:11:21,068 --> 01:11:22,902
எனக்கு எதுவும் தெரியாது!

707
01:11:22,903 --> 01:11:25,446
என்னிடம் மறைக்காதே! பேசு!

708
01:11:25,447 --> 01:11:27,031
இல்லையென்றால்--

709
01:11:27,032 --> 01:11:29,660
நிறுத்துங்க! அவளை காயப்படுத்தாதீங்க!

710
01:11:31,412 --> 01:11:32,662
இளவரசி?

711
01:11:32,663 --> 01:11:34,456
இளவரசியைக் கண்டுபிடித்தோம்!

712
01:11:36,458 --> 01:11:37,710
அவளை எழுப்பு!

713
01:11:39,378 --> 01:11:40,713
{\an8}இளவரசி…

714
01:11:42,089 --> 01:11:43,006
{\an8}இளவரசி!

715
01:11:43,007 --> 01:11:45,342
சீக்கிரம், ஓடுங்க! போங்க!

716
01:11:45,968 --> 01:11:48,303
இளவரசியை பிடித்துவிட்டோம்!

717
01:11:48,304 --> 01:11:50,305
அரசர் க்ளாடியஸ் நம்மை புகழ்வார்!

718
01:11:50,306 --> 01:11:53,767
- இதனால்…
- நித்தியத்திற்கு அழைத்துச் செல்வார்!

719
01:11:58,355 --> 01:11:59,315
ஸ்கார்லெட்!

720
01:12:06,155 --> 01:12:08,907
- யாரடா நீ?
- அவளை போக விடு!

721
01:12:11,785 --> 01:12:13,037
எய்ய தெரியாதா?

722
01:12:14,496 --> 01:12:15,872
எது உன்னை தடுக்குது?

723
01:12:15,873 --> 01:12:17,915
அது பொம்மையா?

724
01:12:17,916 --> 01:12:20,461
ஒருவேளை இவனுக்கு
வில் பயன்படுத்த தெரியாது போல.

725
01:12:23,547 --> 01:12:27,551
நீ ஏன் இங்கு வந்தாய்?

726
01:12:28,385 --> 01:12:29,469
நான்…

727
01:12:29,470 --> 01:12:33,639
இந்த இடத்தில் நீ இருப்பதற்கு காரணம் என்ன?

728
01:12:33,640 --> 01:12:34,892
<i>நான்…</i>

729
01:12:50,741 --> 01:12:51,742
நான்…

730
01:12:53,243 --> 01:12:54,745
நான்…

731
01:13:32,991 --> 01:13:33,826
{\an8}ஹிஜிரி!

732
01:13:37,538 --> 01:13:38,789
நீ நலமா?

733
01:13:39,790 --> 01:13:42,333
நான் நலம்? நீ?

734
01:13:42,334 --> 01:13:43,544
நலம்.

735
01:13:48,132 --> 01:13:49,799
நீ வாழணும்.

736
01:13:49,800 --> 01:13:50,843
வாழ்வேன்.

737
01:14:15,993 --> 01:14:18,370
<i>அன்பை பற்றி</i>

738
01:14:19,037 --> 01:14:24,251
<i>எனக்கு சொல்</i>

739
01:14:25,627 --> 01:14:31,757
<i>இது எல்லோருக்கும்</i>

740
01:14:31,758 --> 01:14:34,344
<i>தெரிந்த ஒரு அதிசயம்</i>

741
01:14:35,554 --> 01:14:40,851
<i>அது இந்த இதயத்தை நிரப்புகிறது</i>

742
01:14:42,811 --> 01:14:45,480
<i>அன்பை பற்றி</i>

743
01:14:45,481 --> 01:14:50,402
<i>எனக்கு அனைத்தும் சொல்</i>

744
01:14:52,112 --> 01:14:56,783
<i>என் வாழ்வின் நோக்கம்</i>

745
01:14:58,243 --> 01:15:00,745
<i>நான் என் இதயத்தை</i>

746
01:15:00,746 --> 01:15:06,752
<i>இழக்கும் முன்</i>

747
01:15:08,712 --> 01:15:11,088
<i>அன்பை பற்றி</i>

748
01:15:11,089 --> 01:15:17,012
<i>எனக்கு சொல்</i>

749
01:15:18,180 --> 01:15:23,310
<i>இது எல்லோருக்கும்</i>

750
01:15:24,144 --> 01:15:26,522
<i>தெரிந்த ஒரு அதிசயம்</i>

751
01:15:27,814 --> 01:15:32,819
<i>இது இதயத்தை நிரப்புகிறது</i>

752
01:15:34,780 --> 01:15:39,825
<i>அன்பை பற்றி</i>

753
01:15:39,826 --> 01:15:42,329
<i>எனக்கு அனைத்தும் சொல்</i>

754
01:15:43,413 --> 01:15:49,043
<i>எங்கோ</i>

755
01:15:49,044 --> 01:15:51,630
<i>மறைந்திருக்கும் ஒரு இரகசியம்</i>

756
01:15:52,631 --> 01:15:57,636
<i>எனக்காக அதை வெளிப்படுத்து</i>

757
01:16:10,107 --> 01:16:13,277
- க்ளாடியஸைத் தோற்கடி!
- கோட்டைக்குச் செல்!

758
01:16:21,910 --> 01:16:23,953
- அவன் இங்கே இல்லை.
- எங்கே அவன்?

759
01:16:23,954 --> 01:16:25,872
- ஓடி விட்டானா?
- அடச்சே!

760
01:16:38,885 --> 01:16:41,930
ஏற்கனவே வெளிச்சம் வந்துவிட்டது.

761
01:16:51,398 --> 01:16:52,649
மன்னிச்சுக்கோ.

762
01:17:29,144 --> 01:17:31,479
இதுதான் உச்சி.

763
01:17:31,480 --> 01:17:34,900
ஆனால்… நித்தியத்திற்கு படிக்கட்டு இல்லை!

764
01:17:37,569 --> 01:17:38,654
அது இங்கே இல்லை.

765
01:17:41,865 --> 01:17:44,533
என் சித்தப்பா இங்கே இருப்பார்
என்று நினைத்தேன்.

766
01:17:44,534 --> 01:17:46,536
- அவர் இங்கே இல்லை.
- என்ன?

767
01:17:48,330 --> 01:17:50,998
அவர் ஏற்கெனவே நித்தியத்துக்கு சென்றார்.

768
01:17:50,999 --> 01:17:54,586
இறந்தவர்களின் தேசத்தில்
நீ ஒன்றுமில்லாமல் போவாய்.

769
01:18:10,727 --> 01:18:11,978
- ஸ்கார்லெட்!
- அட, இரு!

770
01:18:16,066 --> 01:18:19,860
மரணம் எப்படி வேண்டும், விழுந்தா, வாளாலா?

771
01:18:19,861 --> 01:18:21,363
தேர்வு உன்னுடையது.

772
01:18:30,247 --> 01:18:31,331
நீயா?

773
01:18:31,998 --> 01:18:35,502
- கோர்னிலியஸ்!
- சூழ்ச்சி நடக்கிறதா?

774
01:18:39,047 --> 01:18:42,258
உன்னை தண்டித்து,
ஆயுதங்களையும் பறிமுதல் செய்தும்,

775
01:18:42,259 --> 01:18:43,884
இன்னும் நிற்கிறாயா?

776
01:18:43,885 --> 01:18:45,302
துரோகி!

777
01:18:45,303 --> 01:18:48,432
இந்த முறை இரக்கமில்லை,
துப்பாக்கி குண்டுகள் மட்டுமே!

778
01:18:49,474 --> 01:18:50,725
வோல்டிமாண்ட்!

779
01:18:50,726 --> 01:18:54,311
துரோக நாய்களே!
ஏன் இளவரசிக்கு ஆதரவளிக்கிறீங்க?

780
01:18:54,312 --> 01:18:56,314
உங்களுக்கு நாய்களாக இருந்ததும் போதும்.

781
01:18:57,023 --> 01:18:59,109
உங்க சகவாசமும் போதும்.

782
01:19:00,360 --> 01:19:03,155
கைத்தடியுள்ள முடவன் என்னை வெல்ல முடியாது!

783
01:19:08,410 --> 01:19:10,537
ஒன்றுமில்லாமையில் மறைந்துவிடு!

784
01:19:18,837 --> 01:19:20,172
நாசமா போனவன்!

785
01:19:26,595 --> 01:19:28,013
நகரு, வோல்டிமாண்ட்!

786
01:19:28,680 --> 01:19:31,057
கோர்னிலியஸ்! ஒன்றுமில்லாமல் போ!

787
01:19:48,492 --> 01:19:50,786
உன் இலக்கு அங்கு மேலே தான் இருக்கு.

788
01:20:01,046 --> 01:20:03,965
இவ்வளவு தூரம் வந்துவிட்டாய்.
போய் பழிதீர்த்துக்கோ.

789
01:20:12,182 --> 01:20:14,059
நன்றி.

790
01:22:56,846 --> 01:22:57,847
அது…?

791
01:23:04,562 --> 01:23:05,897
ஓ! மாபெரும் வாயிலே!

792
01:23:06,648 --> 01:23:08,858
நித்தியத்தின் கதவே!

793
01:23:09,567 --> 01:23:11,486
நான்தான் அரசன்!

794
01:23:12,529 --> 01:23:13,904
க்ளாடியஸ்!

795
01:23:13,905 --> 01:23:17,867
{\an8}இருப்பினும் எதனால்
உன் கதவை இறுக அடைத்துள்ளாய்?

796
01:23:18,576 --> 01:23:20,787
{\an8}ஏன்?

797
01:23:24,207 --> 01:23:25,291
{\an8}சாபங்கள்!

798
01:23:26,001 --> 01:23:28,920
{\an8}இவ்வளவு தூரம் வந்துவிட்டேன்.
எதைத் தவறவிடுகிறேன்?

799
01:23:36,970 --> 01:23:38,596
இந்த இரத்தம் தோய்ந்த கைகள்…

800
01:23:39,222 --> 01:23:42,182
என் பாவங்கள். ஓ, என் குற்றம் கொடியது…

801
01:23:42,183 --> 01:23:44,853
விமோச்சனத்திற்கு பிரார்த்தனையை
தவிர வழி இல்லை.

802
01:23:45,353 --> 01:23:48,147
அல்லது அதற்கு காலம் கடந்ததா?

803
01:23:48,148 --> 01:23:49,190
எவ்வாறு?

804
01:23:49,733 --> 01:23:52,776
என் பாவங்களின் பலன்களை
இன்னும் கொண்டிருக்கிறேன்.

805
01:23:52,777 --> 01:23:56,030
மகுடம், லட்சியம், மற்றும் அரசி…

806
01:23:56,031 --> 01:23:57,615
எப்படி ஒருவன் மன்னிக்கப்படுவான்?

807
01:24:00,160 --> 01:24:01,286
தவறுக்காக வருந்துவதே…

808
01:24:01,911 --> 01:24:04,289
செய்த தவறுக்கு வருந்தி
மன்னிப்பு கோருவதே ஒரே வழி.

809
01:24:08,543 --> 01:24:13,213
பல பாவங்கள் செய்த என்னை மன்னி.

810
01:24:13,214 --> 01:24:14,549
என்னை காப்பாற்று.

811
01:24:22,223 --> 01:24:26,810
நித்தியத்தைத் தேடும் எண்ணற்ற
துயருற்ற மக்களுக்காக

812
01:24:26,811 --> 01:24:29,063
என் முழு பலத்தையும் பிரயோகித்தேன்.

813
01:24:29,064 --> 01:24:31,941
தயவுசெய்து என்னைக் காப்பாற்று…

814
01:25:16,152 --> 01:25:19,823
அரசர் க்ளாடியஸ், உங்க உண்மையான
நோக்கத்தை நான் புரிந்துகொண்டேன்.

815
01:25:20,657 --> 01:25:21,783
இருந்தாலும்,

816
01:25:22,534 --> 01:25:24,536
உங்களிடம் ஒரு கேள்வி கேட்க வேண்டும்.

817
01:25:25,120 --> 01:25:28,080
நீங்கள் தவறு செய்ததை ஒப்புக்கொள்ளுங்கள்.

818
01:25:28,081 --> 01:25:30,707
என் தந்தையைக் கொன்றது தவறென.

819
01:25:30,708 --> 01:25:33,169
அவரது மகளிடம் மன்னிப்பு கேளுங்கள்.

820
01:25:55,191 --> 01:25:56,359
சித்தப்பா.

821
01:26:01,114 --> 01:26:02,282
சித்தப்பா.

822
01:26:04,617 --> 01:26:06,368
மன்னிப்பு கேட்க வேண்டுமா?

823
01:26:06,369 --> 01:26:07,287
விளையாடுகிறாயா!

824
01:26:09,873 --> 01:26:12,666
இப்பொழுது ஒரே ஒரு வருத்தம் தான்.

825
01:26:12,667 --> 01:26:17,671
கொல்வதற்கு முன், இன்னும் அதிகமாக
ஏன் சித்திரவதை செய்யலை என்பதே.

826
01:26:17,672 --> 01:26:21,592
செய்திருந்தால் என்னை எதிர்க்க
இப்போது அஞ்சி நடுங்கி இருப்பாய்.

827
01:26:21,593 --> 01:26:24,094
மரணத்தின் இனிய விடுதலைக்காக
அவன் கெஞ்சியபோது,

828
01:26:24,095 --> 01:26:26,555
அவனது இரத்தத்தை வடியவிட்டு

829
01:26:26,556 --> 01:26:29,183
எலும்பை சதையிலிருந்து
உரித்திருக்க வேண்டும்.

830
01:26:29,184 --> 01:26:31,101
அதைப் பார்க்க வைத்திருந்தால்,

831
01:26:31,102 --> 01:26:33,520
இப்போது உன்னுடைய இந்த அபத்தமான,

832
01:26:33,521 --> 01:26:37,232
முட்டாள்தனமான வார்த்தைகளுடன்,
என் முன் வந்திருக்க மாட்டாய்!

833
01:26:37,233 --> 01:26:42,404
சற்று முன் நீ காட்டிய மனவருத்தம்,
மக்களுக்கான பிரயாசம், என்ன ஆனது?

834
01:26:42,405 --> 01:26:45,782
மற்றவர்களை அழைத்து வருவதில்
என்ன பயன் இருக்கிறது?

835
01:26:45,783 --> 01:26:48,369
{\an8}நித்தியம் என்னுடையது!

836
01:26:48,870 --> 01:26:50,622
{\an8}என்னுடையது மட்டுமே!

837
01:26:57,545 --> 01:27:03,050
பேராசையால் நிரம்பி வழியும் கேடுகெட்ட
ஒருவன் எப்படி இங்கே நிற்கிறான்?

838
01:27:03,051 --> 01:27:06,094
நீ மற்றவர்களின் நம்பிக்கைகளை மிதிக்கிறாய்.

839
01:27:06,095 --> 01:27:08,765
நீ எப்படி நித்தியத்திற்குள் நுழையலாம்?

840
01:27:09,390 --> 01:27:13,268
{\an8}உன்னால் என் தந்தை பட்ட
வேதனையிலும் வருத்தத்திலும்

841
01:27:13,269 --> 01:27:16,480
{\an8}ஒரு சிறு பகுதியையாவது
உன்னை உணர வைக்கவா?

842
01:27:16,481 --> 01:27:17,649
{\an8}உனக்கு காட்டவா?

843
01:27:23,529 --> 01:27:24,822
மன்னித்துவிடு.

844
01:27:29,535 --> 01:27:30,870
மன்னித்துவிடு.

845
01:27:49,013 --> 01:27:53,308
<i>நான் என் பழிவாங்கலை நிறைவேற்ற வேண்டுமா?</i>

846
01:27:53,309 --> 01:27:55,645
<i>அல்லது அனைவரையும் மன்னிக்க வேண்டுமா?</i>

847
01:28:00,191 --> 01:28:03,068
<i>நான் ஏன் இவ்வளவு துன்பப்பட வேண்டும்?</i>

848
01:28:03,069 --> 01:28:05,237
<i>என்னைக் கட்டுப்படுத்துவது எது?</i>

849
01:28:05,238 --> 01:28:06,363
எனக்கு தெரியலையே!

850
01:28:06,364 --> 01:28:08,907
<i>வாழ எனக்கு வேறு ஒரு வழி இல்லையா?</i>

851
01:28:08,908 --> 01:28:12,786
எனக்குத் தெரியலையே!

852
01:28:12,787 --> 01:28:14,246
<i>எனக்கு வழியே இல்லை.</i>

853
01:28:14,247 --> 01:28:18,166
என்னால் ஒன்றும் செய்ய முடியலை!
இப்படித்தான் வாழ்ந்து வருகிறேன்!

854
01:28:18,167 --> 01:28:21,629
<i>உண்மை. அப்படியானால், நான்
நம்பிக்கையற்றவள், இதுவே முடிவு.</i>

855
01:28:23,673 --> 01:28:25,841
வெறுப்பு, வாள்வித்தை கற்க வைத்தது.

856
01:28:25,842 --> 01:28:29,511
பழிவாங்குவதற்காக, தந்தைக்காக,
துன்பப்படும் அனைவருக்காகவும்.

857
01:28:29,512 --> 01:28:34,182
நான் என்னை மீண்டும் மீண்டும்
கட்டுப்படுத்திக் கொண்டிருக்கிறேன்.

858
01:28:34,183 --> 01:28:37,519
"விஷயங்கள் இப்படி இருக்கக்கூடாது"
என்று சொல்லிக் கொண்டேன்.

859
01:28:37,520 --> 01:28:41,149
இதுவரை, என் வாழ்க்கையை என்னை
மன்னிக்காமல் வாழ்ந்திருக்கிறேன்,

860
01:28:42,317 --> 01:28:44,819
என்னை மன்னிக்காமல்…

861
01:28:46,863 --> 01:28:50,700
என்னை மன்னிக்காமல்.

862
01:28:56,039 --> 01:28:57,414
என்னை.

863
01:28:57,415 --> 01:28:58,874
மன்னித்துவிடு.

864
01:28:58,875 --> 01:29:00,751
என்னை.

865
01:29:00,752 --> 01:29:02,045
மன்னித்துவிடு.

866
01:29:23,941 --> 01:29:25,026
ஸ்கார்லெட்.

867
01:29:37,080 --> 01:29:38,247
ஸ்கார்லெட்.

868
01:29:39,332 --> 01:29:40,624
அப்பா!

869
01:29:40,625 --> 01:29:45,880
என் பெயரால் பழிவாங்கும்
இந்த முட்டாள்தனத்தை நிறுத்து.

870
01:29:47,632 --> 01:29:52,135
வெறுப்பாலும் பழிவாங்கும்
உணர்வாலும் ஆட்கொள்ளப்படாத

871
01:29:52,136 --> 01:29:56,808
நீ ஏங்கும் இன்னொரு 'நீ' இருக்க வேண்டும்.

872
01:29:59,268 --> 01:30:02,563
உன் வாழ்க்கையை வாழ்ந்து,
அதை பொக்கிஷமாக போற்ற வேண்டும்.

873
01:30:05,733 --> 01:30:09,237
நீ சுதந்திரமாக வாழ்ந்து,
பிரகாசிப்பதை காண விரும்புகிறேன்.

874
01:30:09,904 --> 01:30:11,155
அப்பா.

875
01:30:38,641 --> 01:30:40,183
நன்றாக கேளு.

876
01:30:40,184 --> 01:30:44,146
உன்னைப் போன்ற ஒரு பெண்ணுக்கு இது
இடமில்லை, ஒரு தோல்வியாளரின் மகளே!

877
01:30:44,147 --> 01:30:47,065
நித்தியம் என்னுடையது.

878
01:30:47,066 --> 01:30:48,900
வேறு எவரும் நுழைய முடியாது.

879
01:30:48,901 --> 01:30:53,613
நானும் என் ராணியும் மட்டுமே இந்த
வாயில் வழியாகக் கடந்து செல்வோம்!

880
01:30:53,614 --> 01:30:55,490
{\an8}சூன்யத்தில் ஒழி!

881
01:30:55,491 --> 01:30:57,493
உன் கேடுகெட்ட தந்தையைப் பின்பற்று!

882
01:31:04,834 --> 01:31:07,627
நான் உங்களை மன்னிக்கலை.

883
01:31:07,628 --> 01:31:09,881
உங்களை மன்னிக்க முடியாது, இருந்தாலும்,

884
01:31:11,632 --> 01:31:13,341
நான் சண்டையை முடித்துவிட்டேன்

885
01:31:13,342 --> 01:31:17,096
மோதல் முடிவுக்கு வர வேண்டும் என
விரும்பிய அனைவருக்காகவும்.

886
01:31:18,639 --> 01:31:21,766
இதன் பொருள், எதிர்காலத்தில்
மக்கள் அமைதியாக இணைந்து

887
01:31:21,767 --> 01:31:23,769
வாழ ஒரு வாய்ப்பு இருக்கிறது.

888
01:31:26,355 --> 01:31:29,983
{\an8}உன் வெற்று கற்பனைகளை அழகான
வார்த்தைகளால் மூடிவை, முட்டாளே!

889
01:31:29,984 --> 01:31:32,528
{\an8}நீ தடயமின்றி ஒழிந்து போவாய்!

890
01:32:16,572 --> 01:32:18,574
கெர்ட்ரூட்!

891
01:32:19,283 --> 01:32:21,744
தயவுசெய்து! உதவி செய்!

892
01:32:22,870 --> 01:32:24,288
நித்தியம் என்பது…

893
01:32:25,039 --> 01:32:26,457
கெர்ட்ரூட்!

894
01:32:27,416 --> 01:32:30,628
நித்தியம் நமக்கு முன்னால் இருக்கிறது…

895
01:32:33,464 --> 01:32:35,548
நான் மறைய விரும்பலை!

896
01:32:35,549 --> 01:32:37,842
என்னை ஒன்றுமில்லாமல் ஆக்க விடாதே!

897
01:32:37,843 --> 01:32:40,096
நான் மறைய விரும்பலை!

898
01:32:41,430 --> 01:32:42,932
எனக்கு உதவு!

899
01:32:47,186 --> 01:32:48,771
{\an8}கெர்ட்ரூட்!

900
01:32:49,647 --> 01:32:52,316
{\an8}என்னைக் காப்பாற்று!
நான் சாக விரும்பலை.

901
01:32:52,942 --> 01:32:55,319
{\an8}நான் சாக விரும்பலை!

902
01:33:50,458 --> 01:33:51,584
இறுதியாக…

903
01:33:53,127 --> 01:33:56,004
நான் இறுதிவரை எல்லாம்
பார்த்து முடித்துவிட்டேன்.

904
01:33:56,005 --> 01:33:59,299
இனி நான் நிம்மதியில் மூழ்கி விடலாம்.

905
01:33:59,300 --> 01:34:02,178
அந்த விஷயத்தில்
நீ சொல்வது தவறு, ஸ்கார்லெட்.

906
01:34:02,845 --> 01:34:04,138
என்ன?

907
01:34:05,264 --> 01:34:11,061
மனிதர்கள் இன்றும் இந்த இடத்தை
மறுவுலகம், நித்தியம்

908
01:34:11,062 --> 01:34:12,687
என்றெல்லாம் அழைக்கிறார்கள்.

909
01:34:12,688 --> 01:34:14,856
மிகவும் தவறாக புரிந்துகொண்டுள்ளனர்.

910
01:34:14,857 --> 01:34:19,903
இது வாழ்வும் மரணமும் இணைந்து வாழும் உலகம்,
முரண்பட்டு அல்ல.

911
01:34:19,904 --> 01:34:22,947
வாழ்வும் மரணமும் மட்டுமல்ல, நேரமும்கூட.

912
01:34:22,948 --> 01:34:27,160
இங்கே, கடந்த காலமும் எதிர்காலமும்
ஒன்றோடொன்று கலக்கின்றன.

913
01:34:27,161 --> 01:34:30,414
அதனால்தான், சேர்ந்து இருக்கீங்க.

914
01:34:31,415 --> 01:34:32,500
இப்போது,

915
01:34:33,626 --> 01:34:38,755
உங்க இருவரில் ஒருவர் இன்னமும்
உயிருடன் இருக்கிறீர்.

916
01:34:38,756 --> 01:34:40,715
இறக்கலையா?

917
01:34:40,716 --> 01:34:45,095
வாழ்வோர் விழித்தெழும் நேரம்
விரைவில் நெருங்குகிறது.

918
01:34:45,096 --> 01:34:47,555
அந்த நபர் இங்கே இருக்க முடியாது.

919
01:34:47,556 --> 01:34:53,061
எங்கிருந்து வந்தாரோ,
அங்கே திரும்பு நேரம் நெருங்கிவிட்டது.

920
01:34:53,062 --> 01:34:55,855
ஆம். நீங்க இவனை குறிப்பிடறீங்க.

921
01:34:55,856 --> 01:34:59,067
ஆரம்பத்திலிருந்தே, இறக்கலை என்று கூறினான்.

922
01:34:59,068 --> 01:35:02,195
எப்படியோ தவறுதலா இங்கே
வந்து விட்டான். அதனால்…

923
01:35:02,196 --> 01:35:04,239
நீ சொல்வது தவறு. அது நான் அல்ல.

924
01:35:04,240 --> 01:35:05,241
என்ன?

925
01:35:05,908 --> 01:35:08,119
அது, நீதான் ஸ்கார்லெட்.

926
01:35:10,162 --> 01:35:12,790
எனக்கு நினைவு வந்தது. நான் இறந்துட்டேன்.

927
01:35:13,958 --> 01:35:15,834
<i>ஆம்புலன்ஸ்கள் இஆர்</i> தலைமையகத்துக்கு.

928
01:35:15,835 --> 01:35:19,296
<i>ஆம்புலன்ஸ்கள் அனுப்பப்பட்டது.
இரு ஆண்கள் சுயநினைவின்றி உள்ளனர்.</i>

929
01:35:21,132 --> 01:35:22,800
<i>இஆர் தலைமையகத்திலிருந்து.</i>

930
01:35:24,176 --> 01:35:27,137
<i>அவசரம். இஆர் தலைமையகத்திலிருந்து
எல்லா துறைகளுக்கும்.</i>

931
01:35:27,138 --> 01:35:30,014
<i>கத்தித்தாக்குதல் என சந்தேகிக்கப்படுகிறது.</i>

932
01:35:30,015 --> 01:35:32,016
<i>சந்தேக நபர் கைது செய்யப்படலை.</i>

933
01:35:32,017 --> 01:35:34,854
<i>சந்தேக நபரின்
நடமாட்டங்களைக் கண்காணிக்கவும்.</i>

934
01:35:38,190 --> 01:35:39,483
<i>நான் இறக்கத் திட்டமிடலை.</i>

935
01:35:40,192 --> 01:35:42,862
<i>உள்ளுணர்வின்படி செயல்பட்டு,
இடையில் புகுந்தேன்.</i>

936
01:35:43,446 --> 01:35:46,656
<i>அதனால்தான் நான் இறந்ததை உணரலை.</i>

937
01:35:46,657 --> 01:35:48,826
<i>உயிரோடு இருப்பதாக நம்பிக்கொண்டிருந்தேன்.</i>

938
01:35:50,494 --> 01:35:55,082
நான் இறந்துவிட்டேன்.
நீதான் உயிரோடு இருக்கிறாய்.

939
01:36:00,004 --> 01:36:01,796
அது நான் இல்லை.

940
01:36:01,797 --> 01:36:03,340
நானாக இருக்க முடியாது!

941
01:36:11,599 --> 01:36:13,642
<i>கத்தி என் உள்ளுறுப்புகளை அடைந்தது.</i>

942
01:36:14,727 --> 01:36:17,604
<i>சிறிது நேரத்திற்கு
இரத்தப்போக்கை நிறுத்தினேன்.</i>

943
01:36:17,605 --> 01:36:19,273
<i>ஆனா மறுபடியும் ஆரம்பமானது.</i>

944
01:36:25,863 --> 01:36:27,197
இல்லை…

945
01:36:27,198 --> 01:36:29,199
நீ சொல்வது தவறு! அது நான் அல்ல!

946
01:36:29,200 --> 01:36:31,202
ஹிஜிரி! நீ வாழ வேண்டும்!

947
01:36:32,036 --> 01:36:35,748
அப்படியானால் நான் இங்கேயே
தங்குவேன்! உன்னுடன் தங்குவேன்!

948
01:36:37,666 --> 01:36:38,792
{\an8}ஓ, கடவுளே…

949
01:36:40,878 --> 01:36:43,671
ஹிஜிரியை மீண்டும் உயிர்ப்பியுங்கள்,
என்னை அல்ல!

950
01:36:43,672 --> 01:36:44,839
இல்லை.

951
01:36:44,840 --> 01:36:46,800
அவன் என் இடத்தை எடுக்கட்டும்!

952
01:36:47,676 --> 01:36:48,802
இல்லை.

953
01:37:01,065 --> 01:37:03,191
நான் வாழ்பவளாக இருக்கக் கூடாது.

954
01:37:03,192 --> 01:37:06,278
பழிவாங்கும் வெறியில் இருந்தவள் நான்தான்.

955
01:37:08,656 --> 01:37:09,532
இல்லை.

956
01:37:10,324 --> 01:37:13,326
- நீ வாழ வேண்டும், ஸ்கார்லெட்.
- எனக்கு விருப்பமில்லை.

957
01:37:13,327 --> 01:37:16,204
வாழு. நீ வாழ விரும்புவதை தெளிவாகக் கூறு.

958
01:37:16,205 --> 01:37:17,121
இல்லை!

959
01:37:17,122 --> 01:37:18,873
நீ வாழ வேண்டும் என்று சொல்!

960
01:37:18,874 --> 01:37:21,251
வேண்டாம்! உன்னை
பிரிய வேண்டி வரும், ஹிஜிரி!

961
01:37:21,252 --> 01:37:23,878
அது பரவாயில்லை! நீ வாழ வேண்டும்!

962
01:37:23,879 --> 01:37:26,549
- பிரிய விரும்பலை!
- வாழ விருப்பம் என்று சொல்!

963
01:37:27,216 --> 01:37:30,261
வார்த்தைகளால் சொல்!
"நான் வாழ விரும்பறேன்!"

964
01:37:31,262 --> 01:37:34,097
நான்… வாழ… விரும்பறேன்.

965
01:37:34,098 --> 01:37:35,766
திரும்ப! "நான் வாழ விரும்பறேன்!"

966
01:37:37,851 --> 01:37:39,144
நான் வாழ விரும்பறேன்!

967
01:37:39,895 --> 01:37:43,565
- திரும்பவும்!
- நான் வாழ வேண்டும்!

968
01:37:43,566 --> 01:37:45,568
நான் வாழ வேண்டும்!

969
01:37:46,527 --> 01:37:49,320
நான் வாழ்வேன், மாற்றாக,

970
01:37:49,321 --> 01:37:51,364
நீ பிறக்கும் நேரத்தில்,

971
01:37:51,365 --> 01:37:54,158
மோதல்கள் குறைந்த உலகமாக மாற்றப் போகிறேன்.

972
01:37:54,159 --> 01:37:58,831
எதிர்காலம் மாறினால்,
நீ கொல்லப்பட மாட்டாய் தானே?

973
01:38:00,082 --> 01:38:03,919
அதற்காக, என்னால் முடிந்த
அனைத்தையும் செய்வேன்!

974
01:38:04,712 --> 01:38:07,590
அப்போது நீயும்
நீண்ட காலம் வாழலாம், ஹிஜிரி!

975
01:38:08,674 --> 01:38:12,552
நீ ஒரு குடும்பத்தை அமைத்து,
பிள்ளைகளை வளர்த்து,

976
01:38:12,553 --> 01:38:14,888
ஒரு சிறந்த முதியவராகவும் ஆகலாம்!

977
01:39:28,629 --> 01:39:31,006
மனிதராக இருப்பது…

978
01:39:32,091 --> 01:39:33,676
எப்படி இருக்கும்?

979
01:39:34,301 --> 01:39:36,011
இறப்பது எப்படி இருக்கும்?

980
01:39:37,554 --> 01:39:38,972
வாழ எப்படி இருக்கும்?

981
01:39:40,516 --> 01:39:41,809
மேலும்…

982
01:39:44,687 --> 01:39:47,231
அன்பு என்றால் என்ன?

983
01:40:07,376 --> 01:40:09,794
மாண்புமிகு இளவரசி!

984
01:40:09,795 --> 01:40:11,171
இளவரசி!

985
01:40:13,424 --> 01:40:15,300
இளவரசி திரும்பி வந்துவிட்டார்!

986
01:40:16,427 --> 01:40:19,011
- இருக்காது!
- மாற்று மருந்து வேலை செய்தது!

987
01:40:19,012 --> 01:40:21,014
இது ஒரு அதிசயம்!

988
01:40:43,412 --> 01:40:46,290
கோமாவில் படுத்திருக்கும் போது
இது நடந்தது.

989
01:40:47,082 --> 01:40:51,962
கொல்லவிருந்த ஒருவனுக்கு
வைக்கப்பட்டதை இவரே தெரியாமல் குடித்தார்.

990
01:40:52,588 --> 01:40:53,464
பிறகு…

991
01:40:54,381 --> 01:40:56,133
அவரது திடீர் முடிவு.

992
01:41:01,305 --> 01:41:02,723
எப்படி உயிரோடு இருக்கிறாய்?

993
01:41:03,807 --> 01:41:05,850
ஏன் என் கணவர் இறந்தார்,

994
01:41:05,851 --> 01:41:08,270
நரகில் இல்லாமல்
இங்கு எப்படி இருக்கிறாய்?

995
01:41:09,188 --> 01:41:10,189
ஏன்?

996
01:41:23,535 --> 01:41:29,124
நிச்சயமாக உங்க கைகளால்
பழிவாங்க விரும்பி இருந்தீங்க.

997
01:41:31,293 --> 01:41:33,336
இல்லை, எல்லாம் முடிந்தது.

998
01:41:33,337 --> 01:41:34,379
மன்னிக்க வேண்டும்?

999
01:41:35,172 --> 01:41:38,842
இறுதியாக, எனது பயணம் முடிவுக்கு வந்தது.

1000
01:41:40,511 --> 01:41:44,138
புதிய அரசியை இறைவன் ஆசீர்வதிக்கட்டும்.

1001
01:41:44,139 --> 01:41:46,933
நம் புதிய அரசிக்கு மகிமை உண்டாகட்டும்!

1002
01:41:46,934 --> 01:41:48,143
மகிமை உண்டாகட்டும்!

1003
01:42:02,241 --> 01:42:04,368
- நமது புதிய ராணி!
- ஆம்?

1004
01:42:04,993 --> 01:42:09,914
முந்தைய மன்னர் போல எங்களை ஒடுக்க
மாட்டீர் என உறுதியளிக்க முடியுமா?

1005
01:42:09,915 --> 01:42:12,875
ஏழைகளை முட்டாள்களாகவே
பார்த்து சலித்துவிட்டது.

1006
01:42:12,876 --> 01:42:15,045
அது சரிதான்!

1007
01:42:23,595 --> 01:42:24,887
என் மக்களே!

1008
01:42:24,888 --> 01:42:30,017
நீங்கள் என்னை இந்த நாட்டின் தலைவியாக
ஏற்றுக்கொண்டால்,

1009
01:42:30,018 --> 01:42:33,647
அனைவரின் மகிழ்ச்சிக்காகவும்
நான் சேவை செய்வேன்.

1010
01:42:37,693 --> 01:42:41,195
அண்டை நாடுகளோடு நட்பும், நம்பிக்கையும்
பாராட்டுவோம். பகைமை அல்ல.

1011
01:42:41,196 --> 01:42:43,698
குழந்தைகளின் இறப்புகளைத் தடுப்போம்.

1012
01:42:43,699 --> 01:42:46,826
நான் துன்பத்தையும் வலியையும்
தாங்க நேர்ந்தாலும்,

1013
01:42:46,827 --> 01:42:51,957
மோதல்கள் இல்லாத பாதை வரும் வரை,
ஓய மாட்டேன் என உறுதியளிக்கிறேன்.

1014
01:42:55,002 --> 01:42:59,965
போர் முடிவுக்கு வர வேண்டும் என விரும்பி
உயிர் நீத்த அனைவருக்காகவும்.

1015
01:43:03,010 --> 01:43:06,889
இன்னும் பிறக்கவிருக்கும்
அனைவருக்கும் மகிழ்ச்சி வாழ்த்து.

1016
01:43:13,896 --> 01:43:18,775
எதிர்காலத்தில் போர் இல்லாத ஒரு உலகம்…
உண்மையிலேயே இருக்க முடியுமா?

1017
01:43:21,403 --> 01:43:22,279
ஆம்.

1018
01:43:22,988 --> 01:43:25,741
உங்கள் உதவியால் அது சாத்தியமாகும்.

1019
01:43:28,952 --> 01:43:32,706
நாங்களும் உங்கள் மீது நம்பிக்கை
வைப்போம், கைவிட மாட்டோம்.

1020
01:43:33,290 --> 01:43:35,042
- நானும் கூட!
- நானும் கூட!

1021
01:43:35,792 --> 01:43:38,670
- நான் உங்களை ஆதரிக்கிறேன்.
- நாங்களும்!

1022
01:43:43,717 --> 01:43:46,762
நமது புதிய தலைவிக்கு மகிமை உண்டாகட்டும்!

1023
01:43:48,013 --> 01:43:50,557
மகிமை உண்டாகட்டும்!

1024
01:44:33,058 --> 01:44:38,146
<i>விடியலைப் போல் பொன்னிறமான மேகங்களின் தடம்</i>

1025
01:51:04,032 --> 01:51:09,037
{\an8}வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு சோபனா ராஜு

