1
00:01:44,354 --> 00:01:46,272
<i>În acest loc,</i>

2
00:01:46,397 --> 00:01:49,943
<i>viața și moartea se întâlnesc.</i>

3
00:01:50,485 --> 00:01:53,321
<i>Nu se exclud una pe cealaltă.</i>

4
00:01:53,738 --> 00:01:56,407
<i>Nici timpul nu face excepție.</i>

5
00:01:56,699 --> 00:01:59,035
<i>Aici, trecutul și viitorul</i>

6
00:01:59,160 --> 00:02:03,123
<i>se împletesc și curg ca unul.</i>

7
00:02:25,687 --> 00:02:28,106
<i>Oare aici e raiul?</i>

8
00:02:33,611 --> 00:02:36,865
{\an8}SOSIREA EI

9
00:04:26,933 --> 00:04:28,434
Tu, de acolo!

10
00:04:31,271 --> 00:04:32,689
Cu tine vorbesc.

11
00:04:34,190 --> 00:04:37,777
{\an8}Unde crezi că suntem aici?

12
00:05:10,310 --> 00:05:12,395
Locul ăsta e…

13
00:05:12,729 --> 00:05:14,230
{\an8}Tărâmul Morților.

14
00:05:16,899 --> 00:05:20,278
<i>Așa e, am murit.</i>

15
00:05:21,321 --> 00:05:24,365
<i>Am eșuat
în răzbunarea împotriva dușmanului meu</i>

16
00:05:24,490 --> 00:05:25,950
<i>și am murit.</i>

17
00:06:19,378 --> 00:06:23,466
{\an8}SFÂRȘITUL SECOLULUI AL XVI-LEA
REGATUL DANEMARCEI

18
00:06:23,591 --> 00:06:26,594
{\an8}LOCUL UNDE ÎNCEPE POVESTEA

19
00:06:31,933 --> 00:06:33,267
Tată!

20
00:06:33,392 --> 00:06:34,894
Scarlet!

21
00:06:35,394 --> 00:06:38,564
Mamă, s-a întors tata!

22
00:06:44,654 --> 00:06:45,571
{\an8}Tată!

23
00:06:45,863 --> 00:06:48,199
- Scarlet!
- Mi-a fost dor de tine!

24
00:06:48,783 --> 00:06:52,537
Ne-am întors teferi
datorită rugăciunilor tale.

25
00:06:55,373 --> 00:06:57,583
Trimite-ți trupele, Amleth.

26
00:06:57,708 --> 00:06:58,709
Claudius…

27
00:06:58,876 --> 00:07:00,920
Stăpânește tu înainte să fii stăpânit!

28
00:07:01,045 --> 00:07:03,256
Frate, te rog, păstrează-ți calmul.

29
00:07:03,798 --> 00:07:06,134
În război, nimeni nu are de câștigat.

30
00:07:06,259 --> 00:07:09,095
Negociem constant
ca să menținem echilibrul de forțe,

31
00:07:09,220 --> 00:07:11,264
pe consolidarea încrederii,
nu pe dușmănie.

32
00:07:11,389 --> 00:07:14,058
Asta e calea pe care o urmăm ca să trăim.

33
00:07:15,726 --> 00:07:18,312
Ce rege neghiob!

34
00:07:23,234 --> 00:07:25,570
<i>Regele Amleth e un conducător bun.</i>

35
00:07:25,695 --> 00:07:27,321
<i>E iubit de supușii săi</i>

36
00:07:27,447 --> 00:07:30,533
<i>și a cultivat relații de prietenie
cu țările vecine.</i>

37
00:07:30,658 --> 00:07:33,161
Scarlet, ce e important?

38
00:07:33,286 --> 00:07:35,246
Prietenie și încredere
în locul dușmăniei!

39
00:07:35,913 --> 00:07:38,499
Voi deveni prințesa pe care ți-o dorești!

40
00:07:38,624 --> 00:07:41,461
Înainte de a fi prințesă,
nu uita că ești doar o fată.

41
00:07:41,627 --> 00:07:43,754
Trăiește-ți viața fără griji.

42
00:07:43,880 --> 00:07:45,089
Am terminat!

43
00:07:47,967 --> 00:07:50,845
Ce bărbat chipeș! Ce mă bucur!

44
00:08:15,453 --> 00:08:18,289
Mamă, voi deveni…

45
00:08:18,414 --> 00:08:19,957
Ce mâini murdare…

46
00:08:32,303 --> 00:08:34,555
<i>Soțul meu își iubește prea mult fiica…</i>

47
00:08:35,139 --> 00:08:38,434
E doar un laș care se ascunde
sub masca unui om virtuos.

48
00:08:38,559 --> 00:08:42,313
Soțul meu deține totul,
în timp ce tu nu ai nimic.

49
00:08:42,438 --> 00:08:44,857
- Și, totuși, sunteți frați.
- Așa este.

50
00:08:44,982 --> 00:08:49,987
Încă de când eram copil,
visez să-i torn otravă în urechi.

51
00:08:50,112 --> 00:08:53,824
Am fost batjocorit destul.
Nu mai iert nimic.

52
00:08:53,950 --> 00:08:54,951
Ia aminte!

53
00:08:55,952 --> 00:08:59,330
Întotdeauna voi aparține
bărbatului care va deveni rege.

54
00:09:00,373 --> 00:09:04,669
Dacă porți în tine acea hotărâre,
atunci, dovedește-mi.

55
00:09:10,591 --> 00:09:11,842
Vești proaste!

56
00:09:11,968 --> 00:09:13,970
Avem trădători în castel!

57
00:09:14,845 --> 00:09:17,306
Prindeți-i! Nu trebuie să scape!

58
00:09:17,807 --> 00:09:20,768
<i>S-a înțeles? Nu-i lăsați să scape!</i>

59
00:09:26,190 --> 00:09:27,733
Hopa…

60
00:09:37,577 --> 00:09:38,661
Urcă mai repede.

61
00:09:46,544 --> 00:09:48,963
Amleth, dragul meu frate…

62
00:09:50,673 --> 00:09:54,927
Să conspiri cu țările vecine…
Cum ai putut să faci asta?

63
00:09:55,052 --> 00:09:57,263
Frate care ai tânjit după putere…

64
00:09:57,388 --> 00:09:59,473
Vrei să te transformi
într-un ucigaș hidos,

65
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
acuzându-mă pe nedrept cu mărturii false?

66
00:10:02,101 --> 00:10:03,311
Tăcere!

67
00:10:03,436 --> 00:10:05,646
O, supușii mei!

68
00:10:05,771 --> 00:10:08,441
Trădătorul trebuie pedepsit!

69
00:10:08,566 --> 00:10:10,526
Doar atunci…

70
00:10:10,651 --> 00:10:13,863
prin voia Celui de Sus,
voi fi ales ca noul rege!

71
00:10:13,988 --> 00:10:16,449
Regele nu ne-ar fi trădat!

72
00:10:16,574 --> 00:10:17,825
Trebuie să fie o greșeală!

73
00:10:23,956 --> 00:10:25,625
Executați-l!

74
00:10:28,461 --> 00:10:30,671
- Tată!
- Scarlet!

75
00:10:31,088 --> 00:10:32,715
Cum s-a ajuns aici?

76
00:10:34,675 --> 00:10:36,344
Ce ai spus?

77
00:10:37,928 --> 00:10:39,847
Ce? Ce ai spus?

78
00:10:41,807 --> 00:10:43,059
Așteaptă!

79
00:10:53,069 --> 00:10:54,278
Tată!

80
00:11:28,020 --> 00:11:30,773
Dumnezeu să-l binecuvânteze pe noul rege!

81
00:11:33,651 --> 00:11:36,112
Trăiască regele nostru,
Majestatea Sa Claudius!

82
00:11:36,570 --> 00:11:37,863
Trăiască regele!

83
00:11:37,988 --> 00:11:41,075
Trimiteți trupe în țările vecine
pentru a înăbuși rebeliunea!

84
00:11:46,997 --> 00:11:49,291
Hai, mișcați! Nu mai trageți de timp.

85
00:11:49,417 --> 00:11:52,044
<i>Sub pretextul că va înăbuși opoziția,</i>

86
00:11:52,211 --> 00:11:56,465
<i>regele îi supune la tortură
pe cei săraci și nevinovați.</i>

87
00:12:34,170 --> 00:12:36,338
<i>„Un mesaj pentru prințesă.</i>

88
00:12:36,589 --> 00:12:40,342
<i>Mulți cetățeni sunt în pragul foametei
din cauza crizei de cereale.</i>

89
00:12:40,468 --> 00:12:43,554
<i>Iar regele nu ia nicio măsură.”</i>

90
00:12:59,528 --> 00:13:03,949
Prințesă, de ce nu renunți
la studiile în străinătate din Wittenberg,

91
00:13:04,074 --> 00:13:07,620
să-i încânți pe toți cu frumusețea ta?

92
00:13:43,364 --> 00:13:44,615
Prințesă…

93
00:14:50,973 --> 00:14:54,810
Nu te-ai gândit că ai putea fi otrăvită?

94
00:14:54,935 --> 00:14:57,062
Ești doar un copil naiv.

95
00:15:00,107 --> 00:15:01,025
O să plătești!

96
00:15:01,817 --> 00:15:03,527
Ține minte!

97
00:15:09,450 --> 00:15:10,659
Prințesă? Nu se poate!

98
00:15:10,784 --> 00:15:12,745
- Prințesă?
- Ce ne facem?

99
00:15:13,621 --> 00:15:16,123
Prințesă!

100
00:15:38,896 --> 00:15:41,357
Dacă asta e lumea de apoi,

101
00:15:41,482 --> 00:15:43,943
atunci, mă pot reîntâlni cu tata?

102
00:15:44,068 --> 00:15:45,945
Nu poți.

103
00:15:47,154 --> 00:15:49,239
Cine ești?

104
00:15:49,365 --> 00:15:52,368
Tatăl tău e deja una cu neantul.

105
00:15:52,493 --> 00:15:53,452
Neantul?

106
00:15:53,577 --> 00:15:57,247
Și tu o să-i împărtășești soarta
dacă nu o să fii puternică.

107
00:16:00,793 --> 00:16:04,129
{\an8}Viața mea nu e decât un regret.

108
00:16:04,254 --> 00:16:07,049
{\an8}Aș vrea să dispar chiar în clipa asta.

109
00:16:07,758 --> 00:16:10,386
{\an8}Ce viață lipsită de sens…

110
00:16:10,511 --> 00:16:12,471
{\an8}Unchiul Claudius e în viață,

111
00:16:12,596 --> 00:16:14,640
{\an8}iar tata nu va fi răzbunat.

112
00:16:15,057 --> 00:16:16,225
Stai.

113
00:16:16,850 --> 00:16:19,561
Bărbatul acela e încă aici.

114
00:16:19,687 --> 00:16:23,524
Încă nu s-a prefăcut în neant,
e undeva aici și râde.

115
00:17:10,404 --> 00:17:11,780
Jur…

116
00:17:11,905 --> 00:17:13,032
o să-l găsesc

117
00:17:13,490 --> 00:17:15,034
și-o să-mi răzbun tatăl!

118
00:17:18,287 --> 00:17:21,248
<i>Ce ființe nesăbuite sunt oamenii.</i>

119
00:17:22,082 --> 00:17:24,376
Porți blazonul castelului Elsinore.

120
00:17:25,085 --> 00:17:26,795
Unde e regele Claudius?

121
00:17:26,920 --> 00:17:28,297
Nu mă omorî!

122
00:17:28,756 --> 00:17:30,758
- Unde e?
- Nu vreau să mor!

123
00:17:30,883 --> 00:17:33,260
Sunt morți de vreme bună,

124
00:17:33,385 --> 00:17:35,512
dar tot se agață de dorința de a trăi.

125
00:17:35,637 --> 00:17:38,640
Vă rog, stați o clipă!

126
00:17:38,807 --> 00:17:41,101
Suntem de partea ta, Majestate!

127
00:17:41,935 --> 00:17:42,978
Poftim?

128
00:17:43,103 --> 00:17:45,731
Stați fără griji, vă ghidăm noi.

129
00:17:46,940 --> 00:17:49,276
<i>Chiar și în moarte, continuă să se urască,</i>

130
00:17:49,401 --> 00:17:53,072
{\an8}<i>să se înșele și să se ucidă fără ezitare.</i>

131
00:17:53,197 --> 00:17:55,491
{\an8}Claudius chiar e aici?

132
00:17:57,242 --> 00:17:58,744
Parcă-mi erați aliați!

133
00:17:58,869 --> 00:18:00,454
O prințesă nespălată…

134
00:18:02,498 --> 00:18:04,249
nu merită nicio salvare!

135
00:18:05,084 --> 00:18:06,543
Capturați-o!

136
00:18:12,800 --> 00:18:14,718
Pot ajunge și eu
în Ținutul fără Sfârșit!

137
00:18:15,344 --> 00:18:18,722
E însetată de răzbunare.

138
00:18:18,847 --> 00:18:22,101
Slăbiciune, numele tău e femeie!

139
00:18:26,146 --> 00:18:27,731
Ce-a fost asta?

140
00:18:29,858 --> 00:18:32,319
A dispărut! Găsiți-o!

141
00:18:32,778 --> 00:18:34,071
Priviți-o!

142
00:18:34,196 --> 00:18:38,492
Priviți-o, clocotește de viață!

143
00:18:38,617 --> 00:18:42,162
Nu se deosebește cu nimic
de existența în lumea celor vii!

144
00:18:42,287 --> 00:18:44,498
Omul… ce este el?

145
00:18:44,623 --> 00:18:45,791
Ce înseamnă să mori?

146
00:18:45,916 --> 00:18:48,710
Dar să trăiești?

147
00:18:59,680 --> 00:19:01,056
M-am săturat…

148
00:19:03,225 --> 00:19:09,815
<i>Învață-mă despre iubire,</i>

149
00:19:10,858 --> 00:19:17,865
<i>Miracolul pe care toți îl cunosc,</i>

150
00:19:18,615 --> 00:19:23,579
<i>care-mi umple inima.</i>

151
00:19:24,872 --> 00:19:26,874
<i>Vreau să…</i>

152
00:19:30,878 --> 00:19:33,255
Ești bine? Ai răni peste tot…

153
00:19:33,380 --> 00:19:34,506
Oprește-te!

154
00:19:34,631 --> 00:19:36,008
Nu mă atinge!

155
00:19:36,133 --> 00:19:37,217
Ce s-a întâmplat?

156
00:19:37,342 --> 00:19:39,595
- Ești vreun călugăr?
- Sunt asistent medical.

157
00:19:39,720 --> 00:19:42,389
- De ești călugăr, du-te la templu!
- Sunt asistent.

158
00:19:42,514 --> 00:19:43,640
Nu știi ce înseamnă?

159
00:19:43,765 --> 00:19:46,018
Îngrijesc oameni bolnavi sau răniți.

160
00:19:46,393 --> 00:19:47,686
Chiar dacă și tu ești mort?

161
00:19:48,103 --> 00:19:51,607
- Nu sunt mort.
- Asta vrei tu să crezi.

162
00:19:51,732 --> 00:19:55,235
Cândva o să mor, sigur,
dar, uite, am puls.

163
00:19:55,360 --> 00:19:57,279
Dacă nu erai mort, nu te aflai aici.

164
00:19:57,404 --> 00:19:58,864
Unde suntem mai exact?

165
00:20:04,912 --> 00:20:06,413
O săgeată șuierătoare…

166
00:20:08,540 --> 00:20:10,500
Suntem pe un fost câmp de luptă?

167
00:20:13,003 --> 00:20:16,673
<i>Cei ce treceți prin porțile acestui iad,
abandonați orice speranță.</i>

168
00:20:17,299 --> 00:20:18,717
Iad?

169
00:20:18,842 --> 00:20:21,345
Ce iad visează? Bună glumă.

170
00:20:21,470 --> 00:20:23,555
Nemulțumit că nu ești în rai?

171
00:20:23,680 --> 00:20:25,515
Ai ceva încredere în tine, nu glumă.

172
00:20:25,641 --> 00:20:30,187
Toți cred că, după moarte,
oamenii merg fie în rai, fie în iad.

173
00:20:30,437 --> 00:20:33,649
Dar, de fapt, toți ajungem aici,
fără excepție.

174
00:20:33,774 --> 00:20:36,735
E total diferit de lumea de apoi
pe care ne-o imaginam.

175
00:20:36,860 --> 00:20:38,237
Stai puțin!

176
00:20:38,362 --> 00:20:40,113
Eu chiar nu sunt mort!

177
00:20:40,781 --> 00:20:43,951
Am primit un apel de urgență…

178
00:20:49,206 --> 00:20:51,792
<i>Așa că, am plecat de la spital și…</i>

179
00:20:58,507 --> 00:21:00,092
<i>Visez cumva?</i>

180
00:21:00,717 --> 00:21:03,220
Dacă sunt viu, de ce sunt aici?

181
00:21:03,345 --> 00:21:04,930
Clar e o greșeală!

182
00:21:05,305 --> 00:21:06,848
De ce am ajuns aici?

183
00:21:06,974 --> 00:21:09,476
Și tocmai eu, un asistent medical… De ce?

184
00:21:09,601 --> 00:21:10,978
De unde să știu?

185
00:21:11,103 --> 00:21:13,897
Atunci, și tu ești moartă?

186
00:21:14,314 --> 00:21:15,357
Exact.

187
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Chiar ai murit?

188
00:21:17,150 --> 00:21:18,235
Da.

189
00:21:18,527 --> 00:21:19,945
Nu îmi pare așa.

190
00:21:20,070 --> 00:21:21,947
Dar văd că ești rănită.

191
00:21:24,491 --> 00:21:27,202
În fine, mă întorc de unde am venit.

192
00:21:27,327 --> 00:21:28,870
Sunt încă în timpul serviciului.

193
00:21:35,961 --> 00:21:37,337
Pe unde o iau?

194
00:21:45,095 --> 00:21:46,638
- E cineva acolo?
- Fă liniște.

195
00:22:18,045 --> 00:22:19,338
Incredibil…

196
00:22:46,907 --> 00:22:48,283
Hei.

197
00:22:48,408 --> 00:22:49,534
Hei!

198
00:22:54,623 --> 00:22:55,791
Ce…

199
00:22:57,292 --> 00:22:58,752
Ce-i asta?

200
00:23:05,550 --> 00:23:07,052
Ce forță…

201
00:23:52,347 --> 00:23:53,598
Cornelius!

202
00:24:10,407 --> 00:24:13,743
Scarlet, fiica răposatului rege Amleth.

203
00:24:13,869 --> 00:24:18,582
Se zvonește că prințesa nebună caută
să se răzbune pe regele Claudius!

204
00:24:18,707 --> 00:24:21,084
E fiica unui rege?

205
00:24:21,585 --> 00:24:23,628
Nu o să-ți uit fața niciodată.

206
00:24:26,173 --> 00:24:27,716
Niciodată!

207
00:24:40,937 --> 00:24:43,982
Să continui lupta și după moarte…

208
00:24:49,863 --> 00:24:51,990
e cu adevărat un exemplu.

209
00:24:52,115 --> 00:24:53,700
Dar totul se încheie aici.

210
00:24:53,825 --> 00:24:56,036
Prefă-te în neant!

211
00:24:58,914 --> 00:25:00,165
Trebuie…

212
00:25:02,500 --> 00:25:04,586
<i>să mă răzbun!</i>

213
00:25:05,253 --> 00:25:07,547
Până nu-mi duc la capăt răzbunarea…

214
00:25:07,672 --> 00:25:08,882
<i>nu o să mor!</i>

215
00:25:09,549 --> 00:25:10,967
Sfârșitul tău e aici.

216
00:25:11,092 --> 00:25:13,845
Nu-l pot lăsa să scape, sub nicio formă…

217
00:25:13,970 --> 00:25:17,349
Înțeleg, dar acum e prea târziu.

218
00:25:27,025 --> 00:25:29,569
Odihnește-te în neant!

219
00:25:48,797 --> 00:25:52,384
{\an8}- La naiba.
- Am oprit sângerarea.

220
00:25:52,509 --> 00:25:55,636
Nervii și vasele de sânge importante
nu au fost afectate.

221
00:25:55,637 --> 00:25:57,764
Încearcă să nu te miști.

222
00:26:03,895 --> 00:26:05,730
Unde e Claudius?

223
00:26:06,773 --> 00:26:08,191
Unde e?

224
00:26:09,150 --> 00:26:11,903
În locul cel mai apropiat
de Ținutul fără Sfârșit.

225
00:26:12,028 --> 00:26:13,154
Ce?

226
00:26:13,280 --> 00:26:16,783
Departe, în vârful munților frumoși,

227
00:26:16,908 --> 00:26:19,244
e o scară care duce
către Ținutul fără Sfârșit.

228
00:26:19,369 --> 00:26:20,370
Minți!

229
00:26:20,495 --> 00:26:24,833
Regele ne-a promis că ne va duce acolo
dacă îi vom jura supunere.

230
00:26:25,000 --> 00:26:26,209
Unchiul meu e malefic.

231
00:26:26,334 --> 00:26:28,044
N-o să vă ducă nicăieri!

232
00:26:28,378 --> 00:26:30,839
Cei ce nu pot suporta suferința
din Tărâmul Morților

233
00:26:30,964 --> 00:26:33,008
tânjesc după salvarea regelui.

234
00:26:33,800 --> 00:26:35,802
Oamenii sunt ființe slabe.

235
00:26:35,927 --> 00:26:39,514
Nici eu… nu știu dacă Ținutul fără Sfârșit
chiar există sau nu,

236
00:26:39,639 --> 00:26:43,310
dar aș face orice
dacă mi-ai spune că mă duci acolo.

237
00:26:43,435 --> 00:26:44,561
Inacceptabil!

238
00:26:44,686 --> 00:26:47,814
În orice lume,
există conducători și supuși.

239
00:26:47,939 --> 00:26:49,316
Așa stau lucrurile.

240
00:26:49,441 --> 00:26:52,485
- Inacceptabil!
- Ce tot faci?

241
00:26:53,945 --> 00:26:55,196
Încetează.

242
00:26:58,366 --> 00:26:59,701
Trebuie să plec!

243
00:27:04,706 --> 00:27:07,499
{\an8}Poftim, folosește-l ca baston.

244
00:27:07,500 --> 00:27:08,709
{\an8}TERAPIE INTENSIVĂ

245
00:27:08,710 --> 00:27:10,962
{\an8}Îmi cer scuze că ai fost rănit.

246
00:27:11,921 --> 00:27:15,216
Nu ești de partea prințesei?

247
00:27:16,092 --> 00:27:19,387
Evită să pui presiune
pe piciorul drept pentru o vreme.

248
00:27:32,567 --> 00:27:35,487
- Aștepți mulțumiri?
- Nu.

249
00:27:35,612 --> 00:27:37,280
Atunci, de ce vii după mine?

250
00:27:37,405 --> 00:27:38,823
Ești o bestie sălbatică.

251
00:27:38,948 --> 00:27:41,242
Dacă te las singură,
ucizi și mai mulți oameni.

252
00:27:41,368 --> 00:27:43,745
E vorba de răzbunare, e firesc.

253
00:27:43,870 --> 00:27:45,955
Chiar și așa, nu ucide.

254
00:27:47,540 --> 00:27:50,627
Mi-e scârbă de binefăcătorii ca tine.

255
00:27:50,794 --> 00:27:51,920
Nu sunt un binefăcător.

256
00:27:52,212 --> 00:27:53,630
Mă cheamă Hijiri.

257
00:27:53,755 --> 00:27:56,132
Scris cu caracterul pentru sfânt.

258
00:27:56,257 --> 00:27:57,634
Ești rănită.

259
00:27:57,759 --> 00:27:59,427
Când ești rănit, sângerezi.

260
00:27:59,969 --> 00:28:01,930
Ai nevoie de îngrijiri.

261
00:28:04,849 --> 00:28:05,892
Fă cum vrei!

262
00:29:08,663 --> 00:29:11,291
„În vârful munților frumoși,

263
00:29:11,416 --> 00:29:14,627
e o scară care duce
către Ținutul fără Sfârșit.”

264
00:29:53,625 --> 00:29:56,169
- Bandiți!
- Fugiți!

265
00:30:05,804 --> 00:30:07,096
Dă-i drumul!

266
00:30:07,514 --> 00:30:10,767
- Lăsați-ne!
- Nu le luați!

267
00:30:16,231 --> 00:30:19,526
Opriți-vă! Nu-i jefuiți, sunt bătrâni!

268
00:30:26,658 --> 00:30:27,951
Opriți-vă!

269
00:30:30,870 --> 00:30:32,330
Opriți-vă!

270
00:30:32,455 --> 00:30:33,623
Opriți-vă!

271
00:30:37,752 --> 00:30:39,337
Au luat totul.

272
00:30:39,462 --> 00:30:43,550
De ce trebuie să îndurăm atâtea
și după moarte?

273
00:30:44,968 --> 00:30:46,135
Fugiți!

274
00:30:53,685 --> 00:30:54,727
Împușcături?

275
00:31:00,900 --> 00:31:02,193
Stați!

276
00:31:05,071 --> 00:31:07,198
Bandiți care atacă alți bandiți?

277
00:31:12,871 --> 00:31:14,289
Nu sta cu gura căscată!

278
00:31:15,790 --> 00:31:17,292
Dați-ne tot ce aveți!

279
00:31:19,294 --> 00:31:20,753
Nu uita de asta!

280
00:31:22,589 --> 00:31:24,799
{\an8}Stați, așteptați!

281
00:31:26,634 --> 00:31:28,136
Fir-ar!

282
00:31:40,315 --> 00:31:41,357
{\an8}La pământ.

283
00:31:50,658 --> 00:31:52,452
{\an8}Fugiți! Fugiți!

284
00:31:59,876 --> 00:32:01,586
Vine în direcția asta!

285
00:32:29,530 --> 00:32:30,907
Ce a fost aia?

286
00:32:37,705 --> 00:32:39,082
Ești bine?

287
00:32:49,968 --> 00:32:51,052
S-au făcut neant.

288
00:32:52,887 --> 00:32:56,224
Simte-te norocos
că nu i-ai împărtășit soarta.

289
00:33:04,190 --> 00:33:07,026
Iartă-mă că n-am putut să ajut…

290
00:33:13,199 --> 00:33:17,453
Acceptă realitatea!
Deschide ochii, binefăcătorule.

291
00:33:22,792 --> 00:33:24,836
Mi s-a spus des la muncă.

292
00:33:24,961 --> 00:33:28,464
Că nu-mi pot face meseria
dacă nu mă obișnuiesc cu moartea.

293
00:33:29,215 --> 00:33:31,843
Că nu pot fi trist de fiecare dată.

294
00:33:34,429 --> 00:33:38,850
Dar, dacă te obișnuiești cu moartea
și îți amorțești inima,

295
00:33:38,975 --> 00:33:41,436
cu siguranță pierzi altceva.

296
00:34:01,914 --> 00:34:07,295
<i>Învață-mă despre iubire,</i>

297
00:34:07,462 --> 00:34:13,092
<i>Miracolul pe care toți îl cunosc,</i>

298
00:34:13,217 --> 00:34:17,096
<i>Care-mi umple inima</i>

299
00:34:17,221 --> 00:34:22,894
<i>Vreau să cunosc totul despre iubire</i>

300
00:34:34,113 --> 00:34:36,532
Pentru ce trăiesc oamenii?

301
00:34:36,657 --> 00:34:39,160
Care e rostul vieții?

302
00:34:39,285 --> 00:34:40,953
O să aflăm vreodată?

303
00:34:42,371 --> 00:34:45,875
Lasă gândurile astea pentru cei vii.

304
00:34:46,584 --> 00:34:48,044
Pentru noi e prea târziu.

305
00:34:48,461 --> 00:34:50,004
Ți-am spus deja…

306
00:34:50,129 --> 00:34:52,340
Eu nu sunt mort.

307
00:35:00,973 --> 00:35:03,559
De aici înainte, drumul e dificil.

308
00:35:03,684 --> 00:35:06,395
Nu vreți
să vă alăturați caravanei noastre?

309
00:35:06,604 --> 00:35:07,438
De ce?

310
00:35:07,563 --> 00:35:11,526
Vreau să-i mulțumesc sufletului tău
că ai încercat să ne ajuți.

311
00:35:20,034 --> 00:35:21,327
De ce nu vii?

312
00:35:21,452 --> 00:35:23,621
Dacă și ei sunt bandiți?

313
00:35:23,746 --> 00:35:25,039
Sigur nu sunt.

314
00:35:25,164 --> 00:35:26,791
Cum poți să fii așa sigur?

315
00:35:35,591 --> 00:35:37,927
Să știți că sunt asistent medical.

316
00:35:38,344 --> 00:35:41,973
Dacă aveți vreo grijă
legată de sănătate, întrebați-mă.

317
00:35:42,098 --> 00:35:44,600
Cine ești? Nu te apropia!

318
00:35:44,725 --> 00:35:46,477
Nu spuneți asta.

319
00:35:46,602 --> 00:35:49,105
Dacă aveți dureri,
dacă vă deranjează ceva…

320
00:35:49,230 --> 00:35:50,356
Încetează.

321
00:35:50,773 --> 00:35:53,818
Cine sunt?
De ce le-ai permis să vină cu noi?

322
00:35:53,943 --> 00:35:55,319
Ar putea fi bandiți.

323
00:35:55,444 --> 00:35:57,071
Spune-le să plece!

324
00:35:57,196 --> 00:35:59,490
Câtă lipsă de maturitate…

325
00:35:59,615 --> 00:36:01,325
Ți-am spus eu…

326
00:36:01,784 --> 00:36:03,786
Scările către Ținutul fără Sfârșit?

327
00:36:03,911 --> 00:36:07,081
Am auzit
că oameni din diferite epoci și regiuni

328
00:36:07,206 --> 00:36:10,793
păzesc împreună drumul pe munte
care duce acolo.

329
00:36:10,960 --> 00:36:14,462
Dar, de fapt, nimeni nu știe
dacă se poate ajunge acolo cu adevărat.

330
00:36:14,463 --> 00:36:16,632
E aceeași dilemă pe care o au și cei vii.

331
00:36:17,592 --> 00:36:20,094
Nu cred că e posibil să ajungi acolo.

332
00:36:20,219 --> 00:36:23,723
Trebuie să traversezi
multe pustietăți periculoase,

333
00:36:23,848 --> 00:36:25,600
o să dai de mulți bandiți.

334
00:36:25,725 --> 00:36:26,684
Și, în ultima vreme,

335
00:36:26,809 --> 00:36:30,605
<i>am auzit că drumul e blocat,
după ce un batalion de asalt</i>

336
00:36:30,730 --> 00:36:33,441
<i>i-a dat laoparte
pe cei care păzeau drumul.</i>

337
00:36:51,918 --> 00:36:54,921
Am tăiat capul șarpelui,
dar încă se mișcă.

338
00:36:55,046 --> 00:36:58,299
L-am ucis pe tată,
dar fiica lui e pe urmele mele.

339
00:36:58,966 --> 00:37:01,761
Nu pot să mă prefac în neant

340
00:37:01,886 --> 00:37:04,472
înaintea sosirii iubitei mele Gertrude.

341
00:37:06,265 --> 00:37:10,436
Ah, inima asta e plină de scorpioni.

342
00:37:12,813 --> 00:37:15,608
Voltemand! Unde ești?

343
00:37:35,878 --> 00:37:39,090
Cum ar trebui să înfrunt un batalion?

344
00:37:44,595 --> 00:37:46,472
Nu-l da cu ce nu cunoaștem!

345
00:37:46,597 --> 00:37:48,182
Ar putea fi otravă!

346
00:37:48,307 --> 00:37:50,476
- Oprește-te!
- Nu-l lăsa să te atingă!

347
00:37:50,601 --> 00:37:54,313
O, începe să dispară durerea.

348
00:37:54,647 --> 00:37:56,774
Ce ciudat! Mă simt mult mai ușoară!

349
00:37:57,775 --> 00:37:59,193
Mă bucur că a avut efect.

350
00:38:01,362 --> 00:38:03,698
Vrei să mă speli?

351
00:38:03,823 --> 00:38:05,992
Nu-ți bate capul cu un bătrân ca mine.

352
00:38:06,117 --> 00:38:08,703
O să vă relaxeze prosopul ăsta cald.

353
00:38:08,828 --> 00:38:11,289
Doar o să murdărești prosopul.

354
00:38:15,835 --> 00:38:17,837
Vă ustură cicatricile?

355
00:38:17,962 --> 00:38:19,338
Nu…

356
00:38:19,964 --> 00:38:21,424
{\an8}Ce multe aveți.

357
00:38:21,549 --> 00:38:25,094
Tot de atâtea ori am apărat
caravana asta de bandiți.

358
00:38:25,219 --> 00:38:27,346
Deci, sunt medalii de onoare?

359
00:38:27,471 --> 00:38:29,598
Exact!

360
00:38:36,188 --> 00:38:38,899
E atât de relaxant!

361
00:38:39,025 --> 00:38:40,067
Mă bucur.

362
00:38:40,192 --> 00:38:43,404
Și puțin dacă mă mișc,
imediat mă doare ceva.

363
00:38:43,529 --> 00:38:45,448
Nu trebuie să vă faceți griji.

364
00:38:45,740 --> 00:38:49,118
Mâinile mele sunt tot mai amorțite.

365
00:38:49,410 --> 00:38:53,706
Dacă faceți mișcare cu atenție,
n-o să mai înțepeniți.

366
00:38:54,081 --> 00:38:56,000
Pot să fiu eu următorul?

367
00:38:56,167 --> 00:38:58,711
- Pot și eu?
- Și eu.

368
00:39:14,185 --> 00:39:15,686
<i>Ce farmece le-ai făcut?</i>

369
00:39:16,187 --> 00:39:17,688
<i>Nu e niciun farmec.</i>

370
00:39:17,813 --> 00:39:20,775
<i>Doar le-am ascultat poveștile.</i>

371
00:39:22,109 --> 00:39:23,652
Mi-ai schimbat părerea.

372
00:39:24,195 --> 00:39:26,238
- Ce?
- Doar puțin.

373
00:39:26,364 --> 00:39:29,867
<i>Modelele lăsate de vânt în nisip</i>

374
00:39:29,992 --> 00:39:35,122
<i>Îmi amintesc de marea de acasă</i>

375
00:39:35,623 --> 00:39:36,707
Poftim.

376
00:39:38,709 --> 00:39:40,169
Mulțumesc!

377
00:39:40,294 --> 00:39:45,716
<i>Când sprijin scoica de obraz
Se întorc la mine glasuri nostalgice</i>

378
00:39:45,841 --> 00:39:47,134
Oh.

379
00:39:50,513 --> 00:39:54,475
<i>Rătăcesc departe și-mi vine să plâng</i>

380
00:39:54,600 --> 00:39:57,770
<i>Încremenesc în loc și nu am o direcție</i>

381
00:39:57,895 --> 00:40:01,065
E firesc
să nu poți avea încredere în nimeni.

382
00:40:01,440 --> 00:40:04,485
Și eu am fost la fel la început.

383
00:40:04,610 --> 00:40:08,405
Dar, cu cât ești mai trecut
prin lupte, jafuri și trădări,

384
00:40:08,406 --> 00:40:11,032
cu atât îți dorești mai tare
să te încrezi în cineva.

385
00:40:11,033 --> 00:40:15,663
Tocmai pentru că lumea asta
e lipsită de umanitate,

386
00:40:15,788 --> 00:40:19,667
ajungi să tânjești după ceva în care
să poți avea încredere.

387
00:40:25,756 --> 00:40:29,343
Și tu, dacă ai căzut aici atât de tânără,

388
00:40:29,468 --> 00:40:32,263
înseamnă că porți în tine
o mare amărăciune.

389
00:40:35,057 --> 00:40:42,022
<i>Să dansăm dansul bucuriei
Până la ivirea zorilor</i>

390
00:40:42,148 --> 00:40:45,818
<i>Să cântăm un cântec drag</i>

391
00:40:45,943 --> 00:40:49,613
<i>Până la capătul lumii</i>

392
00:40:50,197 --> 00:40:53,451
<i>O să dansăm la nesfârșit,</i>

393
00:40:53,576 --> 00:40:58,664
<i>Ca degetele împletite cu vântul trecător</i>

394
00:40:59,248 --> 00:41:01,332
<i>O să cântăm la nesfârșit,</i>

395
00:41:01,333 --> 00:41:06,589
<i>Ca două mâini care se țin în taina inimii</i>

396
00:41:07,298 --> 00:41:14,180
<i>Dă-ne viață
Ca să putem înota oriunde vrem</i>

397
00:41:14,513 --> 00:41:19,685
<i>Dă-ne viață,
Ca să putem umple inimile goale</i>

398
00:41:20,102 --> 00:41:21,270
Nu se pricepe.

399
00:41:21,395 --> 00:41:23,564
- Deloc.
- Nu arată deloc a dans.

400
00:41:23,689 --> 00:41:26,567
- La vârsta lui…
- Ce rușine!

401
00:41:30,696 --> 00:41:34,283
<i>Să dansăm dansul bucuriei</i>

402
00:41:34,408 --> 00:41:37,870
<i>Până la ivirea zorilor</i>

403
00:41:37,995 --> 00:41:43,626
<i>Să cântăm un cântec drag
Până la capătul lumii</i>

404
00:41:44,752 --> 00:41:47,755
<i>O să dansăm la nesfârșit,</i>

405
00:41:47,880 --> 00:41:53,135
<i>Ca degetele împletite cu vântul trecător</i>

406
00:41:54,094 --> 00:41:57,640
Divinitatea nu înțelege limba oamenilor.

407
00:42:00,935 --> 00:42:04,480
De asta,
dansul este glasul gândurilor noastre.

408
00:42:09,193 --> 00:42:11,237
<i>Dă-ne viață,</i>

409
00:42:11,362 --> 00:42:16,574
<i>Ca să putem umple inimile goale</i>

410
00:42:16,575 --> 00:42:20,788
<i>Trăiește! Fii bine! Înflorește!</i>

411
00:42:44,853 --> 00:42:48,107
Noi o să ne stabilim în următorul oraș.

412
00:42:48,232 --> 00:42:50,943
Destinația voastră e în direcția aceea.

413
00:42:51,860 --> 00:42:53,070
Vă mulțumesc pentru tot.

414
00:42:53,195 --> 00:42:56,240
O să mă rog ca dorința ta
să se împlinească.

415
00:42:56,782 --> 00:42:58,325
Mulțumesc mult.

416
00:42:59,618 --> 00:43:01,203
Să mai exersezi.

417
00:43:17,136 --> 00:43:19,221
Vorbeau bătrânii despre asta.

418
00:43:19,346 --> 00:43:20,806
În Ținutul fără Sfârșit

419
00:43:20,931 --> 00:43:23,767
e cea mai frumoasă mare
pe care o s-o vezi vreodată.

420
00:43:25,144 --> 00:43:28,897
- Mare?
- Erau toți un zâmbet când vorbeau.

421
00:43:29,148 --> 00:43:33,068
Oare o să fiu și eu ca ei la bătrânețe?

422
00:43:37,823 --> 00:43:39,199
Sunetul ăsta…

423
00:43:58,469 --> 00:43:59,803
Stai!

424
00:44:13,776 --> 00:44:15,152
Iar te lupți?

425
00:44:15,277 --> 00:44:17,029
Vreau să mă răzbun pe cineva.

426
00:44:17,154 --> 00:44:20,115
De data asta nu mai e suficient
doar să-l las inconștient.

427
00:44:20,240 --> 00:44:23,410
O veche legendă chinezească
spune că arcașul desăvârșit…

428
00:44:23,535 --> 00:44:24,495
Ce?

429
00:44:24,620 --> 00:44:26,830
Are arc fără formă
și trage cu săgeți nevăzute.

430
00:44:27,373 --> 00:44:29,166
Lasă-mă cu basmele.

431
00:44:29,333 --> 00:44:30,751
Și dacă vreau să te oprești?

432
00:44:30,876 --> 00:44:32,961
În vremea ta nu există conflicte?

433
00:44:33,087 --> 00:44:35,714
- Există, din păcate.
- Exact cum credeam.

434
00:44:36,215 --> 00:44:37,383
Dar, în același timp,

435
00:44:37,508 --> 00:44:40,969
majoritatea oamenilor își doresc
să scape de violență.

436
00:44:41,095 --> 00:44:44,807
Dacă nu pui capăt undeva,
conflictele vor continua la nesfârșit.

437
00:44:44,932 --> 00:44:48,811
Spui că e vina noastră
că încă există conflicte în viitor?

438
00:44:48,936 --> 00:44:51,355
Nu am spus asta, dar…

439
00:44:52,272 --> 00:44:53,690
Ce faci?

440
00:44:54,817 --> 00:44:55,818
Stai!

441
00:45:00,989 --> 00:45:03,117
- Comandante Voltemand.
- Ce e?

442
00:45:03,867 --> 00:45:05,661
Oh, un mesager?

443
00:45:05,786 --> 00:45:08,372
Deja dă semne că se predă?

444
00:45:08,497 --> 00:45:10,499
O să meargă repede.

445
00:45:12,835 --> 00:45:14,336
Opriți lupta!

446
00:45:14,753 --> 00:45:15,671
Ce zici?

447
00:45:16,046 --> 00:45:17,840
Lăsați armele, haideți să vorbim!

448
00:45:17,965 --> 00:45:19,675
Cine naiba ești?

449
00:45:21,427 --> 00:45:23,720
Așa vorbește un războinic?

450
00:45:31,812 --> 00:45:33,147
Ce naiba-i cu ăsta?

451
00:45:33,272 --> 00:45:36,608
- Un laș amărât!
- Îți tai urechile și nasul!

452
00:45:37,568 --> 00:45:38,735
Opriți-vă!

453
00:45:46,452 --> 00:45:47,786
Aia e prințesa!

454
00:45:56,712 --> 00:45:57,963
Scarlet!

455
00:46:12,311 --> 00:46:14,396
Nu lăsați garda jos!

456
00:46:14,521 --> 00:46:16,273
Pe poziții! Prindeți prințesa!

457
00:46:23,864 --> 00:46:26,700
E prințesă sau fiară sălbatică? La naiba!

458
00:46:40,047 --> 00:46:41,507
Voltemand.

459
00:46:41,965 --> 00:46:44,718
Cum îndrăznești
să-mi rănești atâția soldați?

460
00:46:45,093 --> 00:46:46,595
N-o să te iert niciodată!

461
00:46:46,720 --> 00:46:47,971
Scarlet, încetează!

462
00:47:01,401 --> 00:47:03,362
Fugiți! Acum!

463
00:47:04,154 --> 00:47:06,740
- Ascundeți-vă în stâncă!
- Trageți caii!

464
00:47:12,246 --> 00:47:13,539
Bărbatul ăla…

465
00:47:14,206 --> 00:47:17,459
Apelul la armistițiu a fost un truc
ca să ne lăsăm garda jos.

466
00:47:17,626 --> 00:47:20,170
Ce viclean! Inacceptabil!

467
00:47:25,717 --> 00:47:26,677
Scarlet!

468
00:47:28,971 --> 00:47:31,014
La dracu'! Încă o dată.

469
00:47:35,394 --> 00:47:36,812
M-ai protejat?

470
00:47:36,937 --> 00:47:38,272
Nu-mi purta de grijă!

471
00:47:40,065 --> 00:47:41,358
Nu știu.

472
00:47:41,483 --> 00:47:44,069
Nici tu nu trebuie să-mi porți de grijă…

473
00:47:51,159 --> 00:47:55,330
În ritmul ăsta, o să mă prefac în neant
și o să dispar?

474
00:47:55,747 --> 00:47:58,500
Fac tot ce pot! Nu renunța!

475
00:47:58,667 --> 00:48:00,127
Îți tai mâneca.

476
00:48:01,712 --> 00:48:03,630
- Nu…
- Ia mâna.

477
00:48:04,006 --> 00:48:05,507
Mi-e rușine…

478
00:48:13,849 --> 00:48:16,226
{\an8}Doare, dar îndură puțin.

479
00:48:21,898 --> 00:48:24,318
De ce ai ales meseria asta?

480
00:48:24,860 --> 00:48:29,114
{\an8}Am văzut în spital cum asistenții
munceau până la epuizare

481
00:48:30,282 --> 00:48:32,075
și am vrut și eu să încerc.

482
00:48:35,912 --> 00:48:39,082
- Ești nebun.
- Poți să-ți miști mâna stângă?

483
00:48:41,084 --> 00:48:44,254
Din fericire,
nervii importanți nu par afectați.

484
00:48:44,379 --> 00:48:46,465
Dar ia-o ușor o vreme.

485
00:49:12,449 --> 00:49:13,784
Ce ți-am zis acum o secundă?

486
00:49:25,212 --> 00:49:26,630
<i>Iartă-mă.</i>

487
00:49:26,755 --> 00:49:28,590
<i>- Nu te iert!
- Te implor!</i>

488
00:49:29,091 --> 00:49:31,301
Ai băgat sabia cu cruzime în tatăl meu!

489
00:49:31,426 --> 00:49:33,345
Stai, ascultă-mă!

490
00:49:33,470 --> 00:49:35,430
Nu l-am rănit pe rege!

491
00:49:35,555 --> 00:49:37,766
- Minciuni!
- E adevărat.

492
00:49:38,183 --> 00:49:41,395
M-am oprit atunci ca să-i ascult șoaptele.

493
00:49:42,312 --> 00:49:44,022
Șoaptele?

494
00:49:44,439 --> 00:49:46,274
Ce? Ce ai spus?

495
00:49:48,610 --> 00:49:49,736
Nu se auzea nimic!

496
00:49:50,112 --> 00:49:53,532
Tu nu l-ai auzit, dar eu,
care eram lângă el, am auzit.

497
00:49:53,949 --> 00:49:55,492
<i>Mâna mi s-a blocat.</i>

498
00:49:55,617 --> 00:49:59,246
<i>Am făcut schimb de priviri cu Cornelius,
să mă asigur că a auzit și el.</i>

499
00:49:59,371 --> 00:50:01,707
<i>Nu am mai putut urni săbiile.</i>

500
00:50:01,873 --> 00:50:04,710
Eu nu am auzit nimic!

501
00:50:04,835 --> 00:50:06,503
{\an8}Și nu vrei să știi?

502
00:50:06,628 --> 00:50:10,716
{\an8}Dacă mă omori, nu o să afli niciodată
ultimele cuvinte ale regelui.

503
00:50:13,427 --> 00:50:16,054
{\an8}Minciuni! Minți ca să-ți salvezi viața!

504
00:50:16,179 --> 00:50:19,266
{\an8}Nu mint, jur pe sufletul meu de războinic.

505
00:50:19,683 --> 00:50:20,600
{\an8}Minți!

506
00:50:30,736 --> 00:50:31,903
Prea bine.

507
00:50:32,028 --> 00:50:36,199
Te voi elibera dacă îmi spui.
Jur pe sufletul meu de războinic.

508
00:50:41,371 --> 00:50:43,081
În schimb, spune-mi adevărul.

509
00:50:43,206 --> 00:50:44,416
Ce a spus tatăl meu?

510
00:50:49,254 --> 00:50:50,464
Un singur lucru:

511
00:50:51,173 --> 00:50:52,257
„Iartă!”

512
00:50:52,591 --> 00:50:53,717
„Iartă”?

513
00:50:54,968 --> 00:50:57,554
De ce? De ce ar spune asta?

514
00:51:08,440 --> 00:51:12,319
Polonius, tu mereu ești omul
care vine cu vești bune.

515
00:51:12,444 --> 00:51:15,363
Am fost înștiințat
că Voltemand nu a reușit.

516
00:51:17,115 --> 00:51:18,200
Stați fără griji.

517
00:51:18,325 --> 00:51:20,911
La fel ca pe Cornelius,

518
00:51:21,036 --> 00:51:23,288
îl vom pedepsi până pricepe
că e incompetent.

519
00:51:23,413 --> 00:51:26,583
Nu o să mai viseze
să ajungă în Ținutul fără Sfârșit.

520
00:51:26,750 --> 00:51:31,588
Eu și Laertes o să-i dăm de urmă prințesei
și o s-o sfâșiem în bucăți.

521
00:51:31,713 --> 00:51:32,964
Mergeți.

522
00:51:40,180 --> 00:51:41,473
Lord Claudius!

523
00:51:41,598 --> 00:51:43,141
Du-ne și pe noi!

524
00:51:43,266 --> 00:51:46,895
Te implorăm, ia-ne și pe noi în rai!

525
00:51:49,231 --> 00:51:51,274
Pe cei care vor lupta alături de mine

526
00:51:51,399 --> 00:51:54,861
îi voi primi, fără excepție,
în Ținutul fără Sfârșit!

527
00:51:55,320 --> 00:51:58,073
Vă mulțumim, Majestate!

528
00:51:58,198 --> 00:51:59,908
Vă mulțumim!

529
00:52:00,033 --> 00:52:01,827
Vă mulțumim!

530
00:52:02,327 --> 00:52:04,371
Războinici aleși,

531
00:52:04,996 --> 00:52:06,748
jurați-mi credință!

532
00:52:07,833 --> 00:52:10,627
Nu vă temeți! Luptați!

533
00:52:13,964 --> 00:52:16,883
Spre Ținutul fără Sfârșit!

534
00:52:17,008 --> 00:52:19,886
Spre Ținutul fără Sfârșit!

535
00:52:20,011 --> 00:52:22,806
Spre Ținutul fără Sfârșit!

536
00:52:26,184 --> 00:52:27,519
„Iartă!”

537
00:52:27,978 --> 00:52:30,313
Dacă tatăl meu chiar a spus asta,

538
00:52:30,438 --> 00:52:32,691
ce a vrut să spună, de fapt?

539
00:52:33,817 --> 00:52:35,694
Poate a cerut îndurare:

540
00:52:35,819 --> 00:52:38,488
„Nu mă omorâți, iertați-mă.”

541
00:52:38,613 --> 00:52:41,907
Tatăl meu n-ar fi cerut iertare
pentru că s-ar fi temut de moarte.

542
00:52:41,908 --> 00:52:44,661
Sau, poate, ascundea un păcat
pe care nu-l putea dezvălui

543
00:52:44,786 --> 00:52:46,288
și a căutat iertare.

544
00:52:46,413 --> 00:52:49,499
- Imposibil.
- Atunci, tu ce crezi?

545
00:52:49,666 --> 00:52:54,671
Poate s-a adresat poporului,
că i-a dezamăgit ca rege.

546
00:52:55,088 --> 00:52:56,464
Chiar așa să fie?

547
00:52:56,590 --> 00:52:58,758
Ca tată, ți-aș fi cerut ție iertare,

548
00:52:58,884 --> 00:53:03,305
că nu o să mai fiu lângă tine,
să te văd crescând:

549
00:53:03,430 --> 00:53:06,016
„Iartă un tată ca mine.”

550
00:53:06,141 --> 00:53:08,643
Fiecare interpretare
are un sens complet diferit.

551
00:53:08,768 --> 00:53:10,979
Care e adevăratul mesaj?

552
00:53:12,731 --> 00:53:14,816
Mai există o interpretare.

553
00:53:16,693 --> 00:53:18,528
E doar părerea mea.

554
00:53:19,446 --> 00:53:21,531
- Se poate?
- Care e?

555
00:53:22,282 --> 00:53:25,744
„Iartă-l pe Claudius,
detestabilul tău unchi.”

556
00:53:25,869 --> 00:53:28,163
De ce ar spune asta?

557
00:53:28,288 --> 00:53:29,915
Unchiul meu l-a ucis pe tata

558
00:53:30,081 --> 00:53:33,126
și a furat țara, poporul,
locul care însemna acasă, totul!

559
00:53:33,251 --> 00:53:36,046
Nu am cum să iert un astfel de monstru!

560
00:53:36,171 --> 00:53:40,300
Eu cred că asta a vrut să spună,
să ierți acel monstru.

561
00:53:40,425 --> 00:53:42,719
- Niciodată-n veci!
- Așa credeam și eu.

562
00:53:42,844 --> 00:53:45,555
- Nici măcar un sfânt n-ar fi în stare.
- Atunci…

563
00:53:45,680 --> 00:53:49,601
Dar, fiind atât de aproape,
n-am putut să simt altfel.

564
00:53:49,726 --> 00:53:53,021
I-am simțit voința sinceră și adevărată.

565
00:53:53,480 --> 00:53:56,983
Ce voință sinceră? Nu înțeleg! Ce-i asta?

566
00:53:57,108 --> 00:53:58,318
De ce trebuie să-l iert?

567
00:53:58,443 --> 00:54:03,531
De ce mi-ar cere tata să-l iert
pe omul care nu trebuie iertat?

568
00:54:06,201 --> 00:54:07,577
De ce?

569
00:54:09,829 --> 00:54:11,581
Sigur vrei să ne lași să plecăm?

570
00:54:11,748 --> 00:54:15,210
Chiar și cu răniții,
tot v-am putea face felul.

571
00:54:16,419 --> 00:54:19,172
Voltemand, am încredere
că nu ai face așa ceva.

572
00:54:19,297 --> 00:54:22,842
Ai uitat deja?
Am îndreptat arma spre tine o dată.

573
00:54:36,231 --> 00:54:37,565
Să mergem!

574
00:55:05,301 --> 00:55:08,555
<i>Pentru ce am luptat până acum?</i>

575
00:55:09,097 --> 00:55:11,182
- Iartă.
<i>- De ce?</i>

576
00:55:11,641 --> 00:55:12,976
Iartă.

577
00:55:36,124 --> 00:55:37,250
Iartă!

578
00:55:40,378 --> 00:55:41,963
Iartă…

579
00:55:44,132 --> 00:55:46,009
<i>Până acum…</i>

580
00:55:46,134 --> 00:55:49,679
<i>m-am gândit doar
la răzbunarea tatălui meu.</i>

581
00:55:51,431 --> 00:55:52,599
<i>Și totuși…</i>

582
00:56:01,316 --> 00:56:02,692
<i>Și totuși…</i>

583
00:56:02,817 --> 00:56:04,319
<i>Iartă.</i>

584
00:56:05,820 --> 00:56:07,197
<i>Iartă.</i>

585
00:56:45,652 --> 00:56:46,945
Ce faceți?

586
00:56:47,070 --> 00:56:49,364
Vrei să vezi cine e în sicriu?

587
00:56:49,489 --> 00:56:51,449
- În sicriu?
- Alexander.

588
00:56:51,574 --> 00:56:52,909
- Ce?
- Caesar.

589
00:56:53,034 --> 00:56:55,703
- Nu se poate.
- Ăsta e încă proaspăt.

590
00:56:55,829 --> 00:56:58,289
E cineva cunoscut ție.

591
00:56:58,456 --> 00:56:59,666
Nu se poate…

592
00:56:59,791 --> 00:57:01,292
Nu se poate să fie tata…

593
00:57:01,584 --> 00:57:02,710
- Tată!
- Tată!

594
00:57:03,294 --> 00:57:04,379
Tată!

595
00:57:04,504 --> 00:57:07,841
Sunt lucruri pe care nu le înțeleg!
Spune-mi, tată!

596
00:57:08,508 --> 00:57:10,009
- Spune-mi!
- Tată!

597
00:57:33,533 --> 00:57:36,494
Persoana pe care vrei să o descoperi…

598
00:57:36,619 --> 00:57:38,455
Ești chiar tu!

599
00:58:07,400 --> 00:58:09,194
Dacă nu ai fi trăit așa cum ai trăit

600
00:58:09,944 --> 00:58:11,779
și ai fi avut o viață diferită,

601
00:58:11,905 --> 00:58:13,156
cum ar arăta viața aia?

602
00:58:14,365 --> 00:58:17,076
Ai mânca înghețată
în timp ce te plimbi pe stradă?

603
00:58:17,202 --> 00:58:20,121
Sau ai sta la povești
la o cafenea de pe marginea drumului?

604
00:58:20,246 --> 00:58:22,957
Sau te-ai uita în vitrine, ca apoi…

605
00:58:23,124 --> 00:58:26,461
Scuze, dar vorbești
despre o lume complet diferită,

606
00:58:26,586 --> 00:58:28,004
nu cunosc nimic.

607
00:58:28,880 --> 00:58:31,299
Cred că mă compătimești.

608
00:58:31,424 --> 00:58:33,343
Dar eu nu mă consider nefericită.

609
00:58:33,468 --> 00:58:35,678
Nici nu s-ar schimba nimic
dacă aș crede asta.

610
00:58:35,803 --> 00:58:37,388
Așa e viața mea.

611
00:58:38,598 --> 00:58:42,310
Chiar și dacă ai muri din nou
și ai dispărea de tot?

612
00:58:43,770 --> 00:58:45,271
Nu-mi e frică.

613
00:58:45,939 --> 00:58:49,484
Dimpotrivă, după ce mi-aș răzbuna tatăl,

614
00:58:49,609 --> 00:58:52,028
mi-aș dori să dispar imediat.

615
00:58:54,572 --> 00:58:57,742
Ascultă, e un cântec popular
dintr-un viitor îndepărtat.

616
00:58:58,868 --> 00:59:05,875
<i>Învață-mă despre iubire</i>

617
00:59:06,417 --> 00:59:11,422
<i>Miracolul</i>

618
00:59:11,839 --> 00:59:13,800
<i>Pe care toți îl cunosc,</i>

619
00:59:14,425 --> 00:59:19,806
<i>Care-mi umple inima</i>

620
00:59:20,306 --> 00:59:27,313
<i>Învață-mă totul despre iubire</i>

621
00:59:28,022 --> 00:59:32,735
<i>Înainte ca sensul vieții</i>

622
00:59:32,860 --> 00:59:35,446
<i>Înainte ca sufletul meu</i>

623
00:59:35,572 --> 00:59:42,495
<i>să se piardă</i>

624
01:00:48,102 --> 01:00:53,483
<i>Învață-mă despre iubire</i>

625
01:00:53,608 --> 01:00:59,280
<i>Miracolul pe care toți îl cunosc,</i>

626
01:00:59,405 --> 01:01:03,493
<i>Care-mi umple inima</i>

627
01:01:03,618 --> 01:01:08,956
<i>Vreau să cunosc totul despre iubire</i>

628
01:01:09,123 --> 01:01:14,712
<i>Secretul ascuns undeva…</i>

629
01:01:14,837 --> 01:01:18,549
{\an8}<i>Să găsesc cheia ce-l dezvăluie</i>

630
01:01:18,675 --> 01:01:19,926
{\an8}Hijiri!

631
01:01:27,684 --> 01:01:29,519
<i>Întâlnirea cu tine</i>

632
01:01:29,644 --> 01:01:33,272
<i>În această curgere fără sfârșit</i>

633
01:01:35,441 --> 01:01:37,235
<i>La momentul destinat</i>

634
01:01:37,360 --> 01:01:40,238
<i>Al întâlnirii noastre</i>

635
01:01:40,363 --> 01:01:42,490
{\an8}Aia sunt… eu!

636
01:01:42,615 --> 01:01:46,494
<i>Tot ce cuprind cu privirea</i>

637
01:01:46,619 --> 01:01:49,539
<i>Va renaște</i>

638
01:01:49,664 --> 01:01:53,042
<i>În lumina strălucitoare</i>

639
01:01:53,543 --> 01:01:55,837
{\an8}O altă… eu?

640
01:01:55,962 --> 01:02:01,259
<i>Și vântul, și ploaia, și curcubeul,</i>

641
01:02:01,384 --> 01:02:05,513
<i>Toate se prefac în cântec</i>

642
01:02:05,638 --> 01:02:11,561
<i>Lumea e atât de frumoasă</i>

643
01:02:11,686 --> 01:02:15,440
<i>Adevăratul eu</i>

644
01:02:15,565 --> 01:02:19,277
<i>Înflorește acum</i>

645
01:02:19,402 --> 01:02:26,409
<i>Așa cum era menit să fie</i>

646
01:02:30,788 --> 01:02:36,085
<i>Învață-mă despre iubire</i>

647
01:02:36,252 --> 01:02:41,924
<i>Miracolul pe care toți îl cunosc,</i>

648
01:02:42,049 --> 01:02:46,095
<i>Care-mi umple inima</i>

649
01:02:46,220 --> 01:02:51,642
<i>Învață-mă totul despre iubire</i>

650
01:02:51,768 --> 01:02:55,271
<i>Înainte ca sensul vieții</i>

651
01:02:55,396 --> 01:02:57,231
<i>Înainte ca sufletul meu</i>

652
01:02:57,356 --> 01:03:01,611
<i>să se piardă</i>

653
01:03:01,736 --> 01:03:07,283
<i>Învață-mă despre iubire</i>

654
01:03:07,408 --> 01:03:13,080
<i>Miracolul pe care toți îl cunosc…</i>

655
01:03:37,563 --> 01:03:40,191
Ai leșinat dintr-odată.

656
01:03:41,484 --> 01:03:42,652
Am văzut-o…

657
01:03:42,777 --> 01:03:45,279
- Lumea din timpul tău.
- Ce?

658
01:03:45,404 --> 01:03:47,865
Am călătorit în timp…

659
01:03:51,410 --> 01:03:52,912
{\an8}Și…

660
01:03:53,037 --> 01:03:55,206
{\an8}Hijiri, dansai…

661
01:03:55,373 --> 01:03:56,415
{\an8}atât de bine.

662
01:03:58,417 --> 01:03:59,877
{\an8}Sigur nu eram eu.

663
01:04:00,253 --> 01:04:03,798
{\an8}Nu, tu mă conduceai.

664
01:04:03,923 --> 01:04:06,676
{\an8}Eram fericită.

665
01:04:09,679 --> 01:04:13,140
{\an8}Poate, dacă m-aș fi născut
într-un alt timp,

666
01:04:13,850 --> 01:04:16,561
{\an8}aș fi fost altcineva?

667
01:04:17,854 --> 01:04:21,649
{\an8}Aș fi reușit să nu mă las pradă

668
01:04:21,774 --> 01:04:26,529
{\an8}suferințelor și frustrărilor?

669
01:04:27,697 --> 01:04:29,991
{\an8}Nu plânge, Scarlet.

670
01:04:30,116 --> 01:04:31,325
{\an8}Sunt cu tine acum.

671
01:04:31,868 --> 01:04:35,371
Nu mai plânge.

672
01:06:11,384 --> 01:06:12,510
Hei.

673
01:06:14,011 --> 01:06:15,680
Ești prințesă?

674
01:06:18,057 --> 01:06:19,141
Nu.

675
01:06:19,266 --> 01:06:22,103
Eram sigură că ești,
pentru că ești frumoasă.

676
01:06:24,355 --> 01:06:27,733
Mi-aș fi dorit să mă nasc prințesă.

677
01:06:27,858 --> 01:06:30,236
Și tu ți-ai fi dorit, nu?

678
01:06:32,613 --> 01:06:36,367
Aș fi vrut să fac ceva anume
dacă eram prințesă.

679
01:06:37,076 --> 01:06:37,910
Ce anume?

680
01:06:38,035 --> 01:06:41,247
Să creez o lume
în care copiii ca noi să nu mai moară.

681
01:06:50,464 --> 01:06:51,590
Da…

682
01:07:04,311 --> 01:07:05,813
<i>Ținutul fără Sfârșit…</i>

683
01:07:06,147 --> 01:07:10,985
Locul de dincolo
de vârfurile acestor munți sfinți!

684
01:07:11,110 --> 01:07:15,448
Doar cei puternici
au dreptul să intre! Ascultați!

685
01:07:15,573 --> 01:07:20,077
Voi sunteți aceia!
Nu lăsați pe nimeni altcineva!

686
01:07:27,460 --> 01:07:30,421
Lăsați prințesa pe mâna noastră,
Guildenstern și…

687
01:07:30,546 --> 01:07:32,923
…Rosencrantz! Bazați-vă pe noi!

688
01:07:33,049 --> 01:07:34,467
Ne asigurăm că o prindem

689
01:07:34,592 --> 01:07:36,510
și pornim spre Ținutul fără Sfârșit.

690
01:07:38,804 --> 01:07:40,264
Ura!

691
01:07:59,200 --> 01:08:01,869
Lăsați-ne să trecem
spre Ținutul fără Sfârșit!

692
01:08:01,994 --> 01:08:03,746
Lăsați-ne să urcăm muntele!

693
01:08:03,871 --> 01:08:06,332
Lăsați-ne să ajungem în vârf!

694
01:08:06,499 --> 01:08:08,375
Jos zidul!

695
01:08:08,876 --> 01:08:11,045
- Plecați!
- Sau tragem!

696
01:08:42,868 --> 01:08:46,163
Înaintați! Suntem
aproape de Ținutul fără Sfârșit!

697
01:09:01,262 --> 01:09:03,180
Doborâți-i pe cavaleri și pe Claudius!

698
01:09:03,305 --> 01:09:05,307
Ținutul nu este doar al lor!

699
01:09:05,432 --> 01:09:06,684
Doborâți-i și înaintați!

700
01:10:17,796 --> 01:10:20,174
- Nu vrem violență!
- Nu ne omorâți!

701
01:10:20,299 --> 01:10:22,843
- Nu tremurați așa.
- Doar căutăm pe cineva.

702
01:10:22,968 --> 01:10:25,471
Pe cine căutați?

703
01:10:25,596 --> 01:10:27,431
Pe prințesă!

704
01:10:29,391 --> 01:10:30,893
A văzut-o careva?

705
01:10:31,018 --> 01:10:33,896
Prințesa cu părul împletit!

706
01:10:35,606 --> 01:10:36,982
Exact așa!

707
01:10:37,107 --> 01:10:39,777
- Oprește-te!
- Are părul ca ea!

708
01:10:39,902 --> 01:10:40,736
Doare!

709
01:10:40,861 --> 01:10:43,322
- Lasă-mi copilul!
- Taci!

710
01:10:43,447 --> 01:10:46,492
Cine ne spune unde e prințesa
scapă nepedepsit!

711
01:10:46,909 --> 01:10:50,788
Ba, chiar am putea să vă luăm cu noi
în Ținutul fără Sfârșit!

712
01:10:50,913 --> 01:10:52,164
Cine v-ar crede?

713
01:10:52,331 --> 01:10:55,000
N-o să fim sclavii voștri!

714
01:10:55,501 --> 01:10:59,129
Atunci, rămâneți să vă târâți
în Tărâmul ăsta al Morților.

715
01:10:59,797 --> 01:11:01,173
Să căutăm în altă parte.

716
01:11:03,092 --> 01:11:04,635
Ce? Stai puțin.

717
01:11:06,470 --> 01:11:07,846
Ce-i asta?

718
01:11:09,473 --> 01:11:14,103
E o monedă de aur daneză.
De ce ai tu așa ceva?

719
01:11:16,814 --> 01:11:21,026
Spune-mi, știi ceva despre prințesă?

720
01:11:21,151 --> 01:11:22,861
Nu știu nimic!

721
01:11:22,987 --> 01:11:25,406
Nu-mi ascunde nimic! Vorbește!

722
01:11:25,531 --> 01:11:26,949
Dacă nu…

723
01:11:27,074 --> 01:11:29,743
Oprește-te! Nu o răni!

724
01:11:31,453 --> 01:11:32,579
Prințesa?

725
01:11:32,705 --> 01:11:34,456
Am găsit-o pe prințesă!

726
01:11:36,375 --> 01:11:37,751
Luați-o de pe fată!

727
01:11:39,378 --> 01:11:40,754
{\an8}Prințesă!

728
01:11:41,171 --> 01:11:42,923
{\an8}Prințesă!

729
01:11:43,048 --> 01:11:45,884
Repede, fugi! Plecați!

730
01:11:46,010 --> 01:11:48,137
Am reușit! Am prins prințesa!

731
01:11:48,262 --> 01:11:50,180
O să fim lăudați de Majestatea Sa!

732
01:11:50,306 --> 01:11:51,515
Acum o să fim și noi…

733
01:11:51,640 --> 01:11:53,934
primiți în Ținutul fără Sfârșit!

734
01:11:58,314 --> 01:11:59,857
Scarlet!

735
01:12:06,196 --> 01:12:08,949
- Cine naiba ești?
- Lăsați-o să plece!

736
01:12:11,869 --> 01:12:13,037
Nu ai de gând să tragi?

737
01:12:14,371 --> 01:12:15,789
De ce nu tragi?

738
01:12:16,165 --> 01:12:17,791
E de jucărie săgeata?

739
01:12:17,916 --> 01:12:20,502
De fapt, nu știe să tragă.

740
01:12:23,839 --> 01:12:27,760
Pentru ce ai venit aici?

741
01:12:28,427 --> 01:12:29,386
<i>Eu…</i>

742
01:12:29,720 --> 01:12:33,557
Care e motivul prezenței tale aici?

743
01:12:33,891 --> 01:12:35,267
<i>Eu…</i>

744
01:12:50,783 --> 01:12:51,742
<i>Eu…!</i>

745
01:12:53,619 --> 01:12:54,870
<i>Eu…!</i>

746
01:13:33,242 --> 01:13:34,493
{\an8}Hijiri!

747
01:13:37,621 --> 01:13:39,206
Ești bine?

748
01:13:39,832 --> 01:13:42,418
Sunt bine. Tu?

749
01:13:42,543 --> 01:13:43,877
Totul bine.

750
01:13:48,048 --> 01:13:49,383
Trăiește mai departe.

751
01:13:49,758 --> 01:13:51,051
O să trăiesc.

752
01:14:16,076 --> 01:14:18,996
<i>Învață-mă</i>

753
01:14:19,121 --> 01:14:24,501
<i>Despre iubire</i>

754
01:14:25,711 --> 01:14:31,258
<i>Miracolul</i>

755
01:14:32,092 --> 01:14:34,344
<i>Pe care toți îl cunosc,</i>

756
01:14:35,554 --> 01:14:41,101
<i>Care-mi umple inima</i>

757
01:14:42,811 --> 01:14:45,564
<i>Învață-mă</i>

758
01:14:45,689 --> 01:14:51,028
<i>Totul despre iubire</i>

759
01:14:52,154 --> 01:14:57,367
<i>Înainte ca sensul vieții</i>

760
01:14:58,327 --> 01:15:00,787
<i>Înainte ca sufletul meu</i>

761
01:15:01,371 --> 01:15:07,085
<i>să se piardă</i>

762
01:15:08,837 --> 01:15:11,006
<i>Învață-mă</i>

763
01:15:11,924 --> 01:15:17,221
<i>Despre iubire</i>

764
01:15:18,305 --> 01:15:23,644
<i>Miracolul</i>

765
01:15:24,353 --> 01:15:27,064
<i>Pe care toți îl cunosc,</i>

766
01:15:27,689 --> 01:15:33,278
<i>Care-mi umple inima</i>

767
01:15:34,821 --> 01:15:36,949
<i>Vreau să cunosc</i>

768
01:15:37,491 --> 01:15:42,788
<i>Totul despre iubire</i>

769
01:15:43,580 --> 01:15:48,794
<i>Ascuns undeva…</i>

770
01:15:49,628 --> 01:15:51,880
<i>Secretul…</i>

771
01:15:52,756 --> 01:15:57,886
<i>Dezvăluie-mi-l…</i>

772
01:16:10,107 --> 01:16:13,610
- Dați-l jos pe Claudius!
- Spre castel!

773
01:16:21,994 --> 01:16:23,829
- Nu e aici.
- Unde s-a dus?

774
01:16:23,954 --> 01:16:26,206
- A fugit?
- Fir-ar!

775
01:16:38,885 --> 01:16:42,556
S-a făcut iar lumină.

776
01:16:51,315 --> 01:16:52,983
Îmi pare rău.

777
01:17:29,186 --> 01:17:31,355
Am ajuns în vârf.

778
01:17:31,480 --> 01:17:32,773
Dar…

779
01:17:33,023 --> 01:17:34,900
scările către Ținutul fără Sfârșit…

780
01:17:37,527 --> 01:17:38,862
nu sunt.

781
01:17:41,907 --> 01:17:44,451
Am crezut că Claudius o să fie aici.

782
01:17:44,576 --> 01:17:46,536
- Nu e aici.
- Ce?

783
01:17:48,455 --> 01:17:50,999
A urcat deja în Ținutul fără Sfârșit.

784
01:17:51,124 --> 01:17:54,461
Iar tu o să rămâi ca neant
în Tărâmul Morților.

785
01:18:10,769 --> 01:18:11,978
- Scarlet!
- Stai pe loc!

786
01:18:16,108 --> 01:18:19,194
Mori străpunsă de sabie
sau te ferești și cazi în gol?

787
01:18:19,653 --> 01:18:21,697
Alege-ți soarta.

788
01:18:30,080 --> 01:18:31,581
Tu…

789
01:18:32,082 --> 01:18:35,669
- Cornelius!
- Șobolan trădător!

790
01:18:37,671 --> 01:18:42,008
Te-am pedepsit ca la carte,
te-am lăsat fără arme

791
01:18:42,134 --> 01:18:43,802
și tot nu te-ai lecuit?

792
01:18:44,052 --> 01:18:45,220
Trădătorule!

793
01:18:45,345 --> 01:18:48,640
De data asta, fără milă,
te umplu de gloanțe!

794
01:18:49,599 --> 01:18:50,642
Voltemand!

795
01:18:50,767 --> 01:18:53,979
Și tu, Brutus?
De ce v-ați aliat cu prințesa?

796
01:18:54,396 --> 01:18:56,314
Nu mai suntem slugile voastre.

797
01:18:57,023 --> 01:18:59,109
Am terminat-o cu voi.

798
01:19:00,235 --> 01:19:03,071
Crezi că mă poți învinge
când tu te sprijini în baston?

799
01:19:08,326 --> 01:19:10,537
Fă-te una cu neantul!

800
01:19:19,212 --> 01:19:20,213
La dracu'!

801
01:19:26,636 --> 01:19:28,430
Laoparte, Voltemand!

802
01:19:28,555 --> 01:19:31,057
Cornelius, prefăte-n neant!

803
01:19:48,533 --> 01:19:50,911
Cel pe care vrei să te răzbuni e mai sus.

804
01:20:01,087 --> 01:20:03,965
Dacă ai ajuns până aici,
du-ți răzbunarea la capăt.

805
01:20:12,766 --> 01:20:14,059
Mulțumesc.

806
01:22:56,721 --> 01:22:57,847
Aceea e…

807
01:23:04,437 --> 01:23:06,564
O, măreață poartă!

808
01:23:06,690 --> 01:23:09,234
Poartă ce duci spre Ținutul fără Sfârșit!

809
01:23:09,776 --> 01:23:11,736
Eu sunt regele!

810
01:23:12,570 --> 01:23:13,822
Claudius!

811
01:23:13,947 --> 01:23:18,326
{\an8}De ce nu te deschizi înaintea mea?

812
01:23:18,451 --> 01:23:20,870
{\an8}De ce?

813
01:23:24,249 --> 01:23:25,875
{\an8}Blesteme!

814
01:23:26,001 --> 01:23:28,962
{\an8}Am ajuns atât de departe
și tot nu e destul.

815
01:23:37,012 --> 01:23:39,097
Mâinile mele pătate de sânge…

816
01:23:39,222 --> 01:23:42,017
Păcatul meu e prea mare.

817
01:23:42,142 --> 01:23:45,186
Nu-mi rămâne decât să implor iertare.

818
01:23:45,311 --> 01:23:49,607
Mai e timp pentru astfel de rugi?

819
01:23:49,733 --> 01:23:52,527
Pot primi mântuirea încă având
ce am dobândit prin păcat?

820
01:23:52,652 --> 01:23:55,613
Coroana, ambiția, regina…

821
01:23:55,739 --> 01:23:57,615
Mai pot fi salvat?

822
01:24:00,201 --> 01:24:01,703
Căință…

823
01:24:01,828 --> 01:24:04,289
E singura cale. Trebuie să mă căiesc…

824
01:24:08,418 --> 01:24:13,214
Iartă-mă pe mine, păcătosul!

825
01:24:13,339 --> 01:24:14,549
Salvează-mă!

826
01:24:22,432 --> 01:24:26,561
Pentru cei mulți și triști
care visează la Ținutul fără Sfârșit,

827
01:24:26,686 --> 01:24:28,730
am făcut tot ce mi-a stat în putere.

828
01:24:28,855 --> 01:24:32,275
Salvează-mă pe mine, umilul!

829
01:25:16,152 --> 01:25:20,532
Rege Claudius,
ți-am înțeles adevăratele intenții.

830
01:25:20,657 --> 01:25:21,783
Totuși,

831
01:25:22,450 --> 01:25:24,536
am o singură rugăminte.

832
01:25:25,078 --> 01:25:27,997
Te rog, recunoaște că ai greșit.

833
01:25:28,164 --> 01:25:30,750
Recunoaște că a fost o greșeală
să-l ucizi pe tata.

834
01:25:30,875 --> 01:25:33,211
Cere iertare de la fiica sa.

835
01:25:55,024 --> 01:25:56,192
Unchiule.

836
01:26:01,114 --> 01:26:02,282
Unchiule.

837
01:26:04,409 --> 01:26:06,286
Să-ți cer iertare?

838
01:26:06,411 --> 01:26:07,954
Nu mă face să râd!

839
01:26:10,165 --> 01:26:12,584
Dacă e ceva ce regret acum,

840
01:26:12,709 --> 01:26:17,504
e că nu i-am prelungit suferința
tatălui tău înainte de moarte,

841
01:26:17,505 --> 01:26:21,508
până te-aș fi făcut să tremuri,
neputincioasă în fața mea!

842
01:26:21,509 --> 01:26:23,636
Ar fi trebuit să-l jupoi,
să-i scurg sângele,

843
01:26:23,761 --> 01:26:26,014
să-i smulg carnea de pe oase,
să ceară îndurare

844
01:26:26,139 --> 01:26:29,017
și să mă implore
să-i curm mai repede suferința!

845
01:26:29,142 --> 01:26:30,852
Dacă erai martoră la toate astea,

846
01:26:30,977 --> 01:26:33,396
n-ai mai fi îndrăznit
să apari în fața mea,

847
01:26:33,521 --> 01:26:36,858
să spui asemenea cuvinte prostești!

848
01:26:37,400 --> 01:26:39,986
Atunci, spovedania de mai devreme…

849
01:26:40,111 --> 01:26:42,238
Când ai spus că e pentru ceilalți?

850
01:26:42,363 --> 01:26:45,700
La ce m-ar ajuta
să-i iau și pe alții cu mine?

851
01:26:45,825 --> 01:26:48,286
{\an8}Ținutul fără Sfârșit îmi aparține!

852
01:26:48,786 --> 01:26:50,622
{\an8}Nu o să-l las altcuiva!

853
01:26:57,921 --> 01:27:02,800
Ce caută aici un om cu o inimă haină
și plină de lăcomie ca a ta?

854
01:27:02,926 --> 01:27:05,887
Tu, care calci fără remușcări
peste dorințele oamenilor,

855
01:27:06,012 --> 01:27:09,307
cum îndrăznești să-ți dorești
să intri în Ținutul fără Sfârșit?

856
01:27:09,432 --> 01:27:13,436
{\an8}Vrei să te fac să simți o fărâmă
din suferința și neputința

857
01:27:13,978 --> 01:27:16,397
{\an8}pe care tatăl meu le-a trăit?!

858
01:27:16,689 --> 01:27:18,149
{\an8}Vrei să le simți pe pielea ta?

859
01:27:23,571 --> 01:27:24,906
Iartă.

860
01:27:29,577 --> 01:27:30,954
Iartă.

861
01:27:49,013 --> 01:27:53,268
<i>Ar trebui să-mi duc răzbunarea
până la capăt?</i>

862
01:27:53,393 --> 01:27:55,812
<i>Sau ar trebui să iert totul?</i>

863
01:28:00,191 --> 01:28:03,027
<i>De ce trebuie să sufăr atât?</i>

864
01:28:03,152 --> 01:28:05,196
<i>Ce anume mă ține în lanțuri?</i>

865
01:28:05,321 --> 01:28:06,364
<i>Nu știu!</i>

866
01:28:06,489 --> 01:28:08,950
<i>De ce nu pot descoperi
o altă cale de a trăi?</i>

867
01:28:09,075 --> 01:28:12,662
<i>Nu știu!</i>

868
01:28:12,787 --> 01:28:14,038
<i>Nu mai am nicio speranță!</i>

869
01:28:14,205 --> 01:28:18,126
<i>Ce altceva pot să fac?
Așa am trăit toată viața…</i>

870
01:28:18,251 --> 01:28:21,838
<i>Ai dreptate!
Atunci, ăsta chiar e sfârșitul.</i>

871
01:28:23,715 --> 01:28:25,633
<i>Din ură am învățat să mânuiesc sabia.</i>

872
01:28:25,758 --> 01:28:29,304
<i>Pentru răzbunare, pentru tatăl meu,
pentru oamenii care sufereau.</i>

873
01:28:29,429 --> 01:28:34,100
<i>Am sacrificat și ultima bucățică din mine,
din nou și din nou.</i>

874
01:28:34,225 --> 01:28:37,478
<i>Mi-am spus că nu-mi voi permite
să ajung așa.</i>

875
01:28:37,603 --> 01:28:41,441
<i>Până acum, mi-am trăit viața
fără să mă iert pe mine…</i>

876
01:28:42,483 --> 01:28:45,236
<i>Fără să mă iert…</i>

877
01:28:46,904 --> 01:28:50,783
<i>Fără să mă iert…</i>

878
01:28:56,080 --> 01:28:57,373
Pe mine…

879
01:28:57,498 --> 01:28:58,833
Iartă.

880
01:28:59,083 --> 01:29:00,710
Pe mine…

881
01:29:00,835 --> 01:29:02,086
Iartă.

882
01:29:23,775 --> 01:29:25,276
Scarlet.

883
01:29:36,913 --> 01:29:38,581
Scarlet.

884
01:29:39,415 --> 01:29:40,583
Tată!

885
01:29:41,084 --> 01:29:45,922
Renunță la nesăbuința asta
de a te răzbuna în numele meu.

886
01:29:47,799 --> 01:29:51,969
În loc să fii prizoniera urii
și să porți mereu pică cuiva,

887
01:29:52,095 --> 01:29:56,808
găsește-te pe tine,
cine îți dorești să fii cu adevărat.

888
01:29:59,060 --> 01:30:02,563
Vreau să trăiești prețuindu-ți viața.

889
01:30:05,483 --> 01:30:09,237
Vreau să te văd
trăindu-ți adevărul și strălucind.

890
01:30:09,862 --> 01:30:11,155
Tată!

891
01:30:38,683 --> 01:30:40,017
Ascultă-mă bine.

892
01:30:40,143 --> 01:30:44,063
Aici nu e loc
pentru odrasla unui nevolnic.

893
01:30:44,188 --> 01:30:46,983
Ținutul fără Sfârșit
îmi aparține doar mie.

894
01:30:47,108 --> 01:30:48,860
Nimeni altcineva nu poate intra.

895
01:30:48,985 --> 01:30:50,570
Doar eu și cu regina mea

896
01:30:50,695 --> 01:30:53,531
putem trece de această poartă!

897
01:30:53,656 --> 01:30:55,199
{\an8}Lasă-te înghițită de neant!

898
01:30:55,324 --> 01:30:57,493
Urmează-ți tatăl blestemat!

899
01:31:05,293 --> 01:31:07,503
Nu îți ofer iertare.

900
01:31:07,628 --> 01:31:09,881
N-am cum să-ți ofer, dar…

901
01:31:11,674 --> 01:31:13,134
Eu mă opresc aici.

902
01:31:13,259 --> 01:31:17,096
Pentru toți cei care și-au dorit
să înceteze acest conflict.

903
01:31:18,890 --> 01:31:23,769
Pentru șansa ca cei din viitor
să trăiască în pace și armonie.

904
01:31:26,397 --> 01:31:30,318
{\an8}Copilă neghioabă,
scutește-mă de cuvintele tale nobile!

905
01:31:30,443 --> 01:31:32,612
{\an8}Dispari de pe fața pământului!

906
01:32:16,656 --> 01:32:18,532
Gertrude!

907
01:32:19,158 --> 01:32:22,078
Te rog, salvează-mă!

908
01:32:22,870 --> 01:32:24,830
Ținutul fără Sfârșit…

909
01:32:24,997 --> 01:32:26,749
Gertrude!

910
01:32:27,416 --> 01:32:30,920
Ținutul fără Sfârșit e la un pas…

911
01:32:33,422 --> 01:32:35,383
Nu vreau să dispar!

912
01:32:35,508 --> 01:32:37,843
Nu vreau să mă prefac în neant!

913
01:32:37,969 --> 01:32:40,471
Nu vreau să fiu neant!

914
01:32:41,305 --> 01:32:42,974
Salvează-mă!

915
01:32:47,144 --> 01:32:48,813
{\an8}Gertrude!

916
01:32:49,730 --> 01:32:52,692
{\an8}Salvează-mă! Nu vreau să mor!

917
01:32:52,984 --> 01:32:55,319
{\an8}Nu vreau să mor!

918
01:33:50,499 --> 01:33:51,751
În sfârșit…

919
01:33:53,085 --> 01:33:55,880
În sfârșit, am reușit
să duc totul până la capăt.

920
01:33:56,005 --> 01:33:59,216
Pot să dispar liniștită de acum.

921
01:33:59,717 --> 01:34:02,178
Scarlet, te înșeli.

922
01:34:03,179 --> 01:34:04,221
Ce?

923
01:34:04,805 --> 01:34:07,641
Oamenii încă numesc acest loc

924
01:34:07,767 --> 01:34:12,480
ba Tărâmul Morților,
ba Ținutul fără Sfârșit,

925
01:34:12,605 --> 01:34:14,732
dar se înșală amarnic.

926
01:34:14,857 --> 01:34:19,820
În acest loc, viața și moartea
se întâlnesc și coexistă.

927
01:34:19,945 --> 01:34:22,990
Și nu doar viața și moartea,
ci și timpul însuși.

928
01:34:23,115 --> 01:34:26,869
Aici, trecutul și viitorul
se împletesc și curg ca unul.

929
01:34:26,994 --> 01:34:30,998
De aceea sunteți împreună.

930
01:34:31,499 --> 01:34:32,541
Ia să vedem…

931
01:34:33,626 --> 01:34:38,714
Doar unul dintre voi doi nu a murit încă.

932
01:34:38,839 --> 01:34:40,633
Nu a murit?

933
01:34:40,758 --> 01:34:45,137
Acela poate rămâne în acest tărâm
doar pentru puțin timp.

934
01:34:45,262 --> 01:34:47,556
Momentul întoarcerii se apropie.

935
01:34:47,681 --> 01:34:52,895
Timpul aproape s-a scurs
și trebuie să se întoarcă de unde a venit.

936
01:34:53,020 --> 01:34:55,731
Așa e, el e acela.

937
01:34:55,856 --> 01:34:59,026
A spus de la început că nu e mort

938
01:34:59,151 --> 01:35:02,113
și că a ajuns aici
dintr-o greșeală, așa că…

939
01:35:02,238 --> 01:35:04,448
Te înșeli, nu sunt eu.

940
01:35:04,573 --> 01:35:05,908
Ce?

941
01:35:06,033 --> 01:35:08,119
Tu ești aceea, Scarlet.

942
01:35:10,121 --> 01:35:12,832
Mi-am amintit, chiar am murit.

943
01:35:13,749 --> 01:35:15,793
<i>Către toate ambulanțele.</i>

944
01:35:16,335 --> 01:35:19,338
<i>Echipajele sunt în mișcare.
Doi bărbați găsiți inconștienți.</i>

945
01:35:21,173 --> 01:35:22,883
<i>Comunicat încheiat.</i>

946
01:35:24,260 --> 01:35:27,054
<i>Urgent. Centrul către toate unitățile.</i>

947
01:35:27,179 --> 01:35:29,557
<i>Atac prin înjunghiere suspectat.</i>

948
01:35:30,057 --> 01:35:31,934
<i>Suspectul e în libertate.</i>

949
01:35:32,518 --> 01:35:34,854
<i>Acționați prudent în prezența suspectului.</i>

950
01:35:38,107 --> 01:35:39,859
<i>Nu plănuiam să mor.</i>

951
01:35:40,234 --> 01:35:42,862
<i>Am acționat din instinct,
m-am aruncat ca scut.</i>

952
01:35:43,487 --> 01:35:46,615
<i>De asta nu realizasem că am murit.</i>

953
01:35:46,740 --> 01:35:48,826
<i>Eram convins că trăiesc.</i>

954
01:35:50,536 --> 01:35:55,082
Dar am murit.
Iar tu ești cea încă în viață.

955
01:36:00,045 --> 01:36:01,630
Nu sunt eu.

956
01:36:01,881 --> 01:36:03,340
Nu se poate să fiu eu.

957
01:36:11,557 --> 01:36:14,185
<i>Lama cuțitului mi-a atins organele.</i>

958
01:36:14,768 --> 01:36:17,188
<i>O vreme, sângerarea se oprise,</i>

959
01:36:17,396 --> 01:36:19,732
<i>dar a început din nou.</i>

960
01:36:25,905 --> 01:36:27,031
Nu…

961
01:36:27,156 --> 01:36:29,116
Te înșeli, nu sunt eu!

962
01:36:29,241 --> 01:36:31,327
Hijiri, ești viu!

963
01:36:32,286 --> 01:36:35,915
Atunci, rămân și eu! Rămân cu tine!

964
01:36:36,999 --> 01:36:38,918
{\an8}Oh, Doamne…

965
01:36:40,669 --> 01:36:43,339
Lasă-l pe Hijiri
să revină la viață în locul meu!

966
01:36:43,589 --> 01:36:44,632
Nu se poate.

967
01:36:44,757 --> 01:36:47,092
Te implor! În locul meu!

968
01:36:47,635 --> 01:36:48,802
Nu se poate.

969
01:37:00,856 --> 01:37:02,900
Nu eu ar trebui să trăiesc.

970
01:37:03,025 --> 01:37:06,278
Eu, cea posedată de răzbunare,
ar trebui să mor.

971
01:37:08,614 --> 01:37:09,532
Greșești.

972
01:37:10,282 --> 01:37:13,160
- Continuă să trăiești, Scarlet.
- Nu vreau.

973
01:37:13,285 --> 01:37:16,872
- Ba da, spune că vrei.
- Nu vreau!

974
01:37:17,039 --> 01:37:18,874
Spune tare că vrei să trăiești!

975
01:37:18,999 --> 01:37:21,210
Nu vreau! Nu vreau să fim despărțiți!

976
01:37:21,544 --> 01:37:23,837
Așa trebuie să fie!
Tu trebuie să trăiești!

977
01:37:23,963 --> 01:37:25,589
Nu vreau să ne despărțim!

978
01:37:25,714 --> 01:37:27,216
Spune că vrei să trăiești!

979
01:37:27,341 --> 01:37:30,261
Spune cu cuvintele tale! Vreau să trăiesc!

980
01:37:32,555 --> 01:37:34,014
Vreau să… trăiesc.

981
01:37:34,139 --> 01:37:36,433
Încă o dată! Vreau să trăiesc!

982
01:37:37,685 --> 01:37:39,270
Vreau să trăiesc…

983
01:37:40,479 --> 01:37:43,482
- Încă o dată!
- Vreau să trăiesc!

984
01:37:43,857 --> 01:37:45,734
Vreau să trăiesc!

985
01:37:46,777 --> 01:37:49,071
O să trăiesc, dar, în schimb,

986
01:37:49,196 --> 01:37:51,115
până în viitor, când o să te naști,

987
01:37:51,240 --> 01:37:54,076
mă voi strădui să fac o lume
cu mai puține conflicte.

988
01:37:54,410 --> 01:37:59,248
Dacă viitorul o să se schimbe,
sigur nu o să mai fii ucis, nu?

989
01:38:00,374 --> 01:38:04,378
Pentru asta,
o să fac tot ce-mi stă în putință.

990
01:38:04,503 --> 01:38:07,590
Și o să poți avea o viață lungă!

991
01:38:08,632 --> 01:38:12,511
O să-ți poți face o familie,
să-ți crești copiii

992
01:38:12,636 --> 01:38:14,888
și să îmbătrânești frumos!

993
01:39:28,712 --> 01:39:31,006
Ce înseamnă să fii om?

994
01:39:32,091 --> 01:39:36,011
Ce înseamnă să mori?

995
01:39:37,596 --> 01:39:38,972
Dar să trăiești?

996
01:39:40,557 --> 01:39:42,393
Și mai ales…

997
01:39:44,603 --> 01:39:47,064
să iubești?

998
01:40:07,334 --> 01:40:09,420
Majestate?

999
01:40:09,837 --> 01:40:11,338
Prințesa!

1000
01:40:13,424 --> 01:40:15,718
Majestatea Sa a revenit printre noi!

1001
01:40:16,468 --> 01:40:18,971
- Nu-mi vine să cred!
- Antidotul a avut efect.

1002
01:40:19,096 --> 01:40:20,848
E un miracol!

1003
01:40:43,495 --> 01:40:46,331
S-a întâmplat cât erați inconștientă.

1004
01:40:47,082 --> 01:40:52,171
A băut dintr-o cupă cu otravă
pregătită pentru altcineva.

1005
01:40:52,588 --> 01:40:54,339
Și așa…

1006
01:40:54,465 --> 01:40:56,300
și-a întâlnit sfârșitul.

1007
01:41:01,430 --> 01:41:03,140
De ce ești în viață?

1008
01:41:03,849 --> 01:41:05,642
De ce soțul meu e mort

1009
01:41:05,768 --> 01:41:08,812
și tu încă nu arzi în focurile iadului?

1010
01:41:09,062 --> 01:41:10,397
De ce?

1011
01:41:23,869 --> 01:41:29,208
Cred că ați dorit să înfăptuiți răzbunarea
cu propriile mâini.

1012
01:41:31,251 --> 01:41:33,253
Nu, e destul cât a fost.

1013
01:41:33,378 --> 01:41:34,755
Poftim?

1014
01:41:35,214 --> 01:41:39,301
Și, cu asta,
călătoria mea chiar s-a încheiat.

1015
01:41:40,552 --> 01:41:44,056
Dumnezeu s-o binecuvânteze pe noua regină!

1016
01:41:44,181 --> 01:41:46,850
Slavă noii regine!

1017
01:41:46,975 --> 01:41:48,143
Slavă reginei!

1018
01:42:02,241 --> 01:42:04,243
- Noua noastră regină!
- Da?

1019
01:42:04,785 --> 01:42:09,748
Promiteți să nu mai suferim
ca pe vremea fostului rege?

1020
01:42:09,915 --> 01:42:12,835
Ne-am săturat ca noi, săracii,
să cădem mereu de proști!

1021
01:42:13,335 --> 01:42:15,462
Exact!

1022
01:42:23,679 --> 01:42:24,763
Oameni buni!

1023
01:42:24,888 --> 01:42:29,893
Dacă mă alegeți
drept conducătoarea acestei țări,

1024
01:42:30,018 --> 01:42:33,647
mă voi îngriji doar de fericirea voastră.

1025
01:42:37,568 --> 01:42:41,113
Prietenie și încredere cu vecinii țării,
nu dușmănie.

1026
01:42:41,238 --> 01:42:43,365
Nu voi lăsa copiii să mai moară.

1027
01:42:43,490 --> 01:42:46,702
Chiar dacă va trebui
să îndur suferință și chin,

1028
01:42:46,827 --> 01:42:51,957
promit că nu voi renunța
să caut calea fără conflicte.

1029
01:42:55,419 --> 01:42:59,965
Pentru toți cei care au pierit
cu dorința de pace în suflet.

1030
01:43:03,051 --> 01:43:07,556
Pentru toți cei care se vor naște
cu dorința pentru fericire.

1031
01:43:13,812 --> 01:43:18,775
Chiar poate exista o lume fără conflicte?

1032
01:43:21,278 --> 01:43:22,446
Da.

1033
01:43:22,988 --> 01:43:25,741
Cu sprijinul și cooperarea voastră.

1034
01:43:28,827 --> 01:43:32,706
Atunci, o să avem încredere în tine
și nu o să renunțăm.

1035
01:43:33,165 --> 01:43:35,375
- Și eu!
- Și eu!

1036
01:43:35,751 --> 01:43:38,712
- Aveți susținerea mea!
- O să vă oferim tot sprijinul!

1037
01:43:43,926 --> 01:43:47,054
Slavă noii noastre lidere!

1038
01:43:48,013 --> 01:43:50,724
Slavă reginei!

1039
01:44:33,058 --> 01:44:35,644
<i>Amprenta de lumină aurie</i>

1040
01:44:35,769 --> 01:44:40,107
<i>lăsată de nori în trecerea lor</i>

1041
01:44:45,529 --> 01:44:52,536
<i>Amprenta de lumină aurie
lăsată de nori în trecerea lor</i>

1042
01:44:56,289 --> 01:44:59,251
<i>Străbătând cerul</i>

1043
01:44:59,376 --> 01:45:05,674
<i>Scăldat în roșu</i>

1044
01:45:06,925 --> 01:45:09,386
<i>Jurămintele îndepărtate,</i>

1045
01:45:09,511 --> 01:45:15,600
<i>Abia șoptite atunci,</i>

1046
01:45:18,353 --> 01:45:21,440
<i>Încredințate iar</i>

1047
01:45:21,565 --> 01:45:28,071
<i>Unui nou răsărit</i>

1048
01:45:29,781 --> 01:45:32,909
<i>Amintirea degetelor tale</i>

1049
01:45:33,035 --> 01:45:37,706
<i>Pe umărul meu,</i>

1050
01:45:37,873 --> 01:45:42,294
<i>Căldura aceea,</i>

1051
01:45:42,419 --> 01:45:48,592
<i>O păstrez vie</i>

1052
01:45:48,717 --> 01:45:51,428
<i>Și acum</i>

1053
01:45:55,682 --> 01:46:01,897
<i>Dincolo de spațiu</i>

1054
01:46:02,022 --> 01:46:04,191
<i>Și timp,</i>

1055
01:46:04,316 --> 01:46:10,572
<i>Chiar de întreaga ființă</i>

1056
01:46:10,697 --> 01:46:15,452
<i>Mi-ar fi mistuită</i>

1057
01:46:15,577 --> 01:46:21,792
<i>Tot vreau să ajung la tine</i>

1058
01:46:22,084 --> 01:46:28,673
<i>Încă o dată</i>

1059
01:47:14,845 --> 01:47:21,810
<i>Ținând în suflet dorința ca pe un ideal,</i>

1060
01:47:25,438 --> 01:47:27,858
<i>Ridic ochii</i>

1061
01:47:27,983 --> 01:47:34,865
<i>Spre culmile norilor</i>

1062
01:47:36,074 --> 01:47:38,493
<i>Cu vorbele tale</i>

1063
01:47:38,618 --> 01:47:45,625
<i>Păstrate în inimă,</i>

1064
01:47:47,711 --> 01:47:54,676
<i>Pornesc din nou la drum,</i>

1065
01:47:58,221 --> 01:48:00,765
<i>Indiferent de ce</i>

1066
01:48:00,891 --> 01:48:07,898
<i>Mi-ar fi sortit</i>

1067
01:48:09,524 --> 01:48:12,736
<i>Oricât de mare</i>

1068
01:48:12,861 --> 01:48:17,741
<i>Ar fi distanța,</i>

1069
01:48:17,866 --> 01:48:22,370
<i>Sunt sigură de revederea noastră,</i>

1070
01:48:22,537 --> 01:48:29,044
<i>Am încredere în viitor</i>

1071
01:48:35,592 --> 01:48:41,723
<i>Dincolo de spațiu</i>

1072
01:48:41,848 --> 01:48:44,142
<i>Și timp,</i>

1073
01:48:44,267 --> 01:48:50,357
<i>Chiar de întreaga ființă</i>

1074
01:48:50,482 --> 01:48:55,278
<i>Mi-ar fi mistuită</i>

1075
01:48:55,403 --> 01:49:01,826
<i>Tot vreau să ajung la tine</i>

1076
01:49:01,952 --> 01:49:08,625
<i>Încă o dată</i>

1077
01:49:21,429 --> 01:49:27,769
<i>De-aș străbate infinitul</i>

1078
01:49:30,105 --> 01:49:36,945
<i>Cu toată ființa mea</i>

1079
01:49:41,491 --> 01:49:47,372
<i>Vreau să ajung la tine</i>

1080
01:49:47,872 --> 01:49:54,671
<i>Încă o dată</i>

1081
01:50:00,969 --> 01:50:04,389
<i>Să fiu</i>

1082
01:50:04,514 --> 01:50:10,895
<i>Lângă tine</i>

1083
01:51:07,077 --> 01:51:09,079
{\an8}Subtitrarea: Mălina Coșan
Subtitrarea: Antonia Ivanciu, Cosmin Tița

