1
00:01:44,437 --> 00:01:46,480
<i>To miejsce,</i>

2
00:01:46,481 --> 00:01:50,026
<i>w którym życie i śmierć
zlewają się ze sobą.</i>

3
00:01:50,568 --> 00:01:53,821
<i>Współistnieją.</i>

4
00:01:53,822 --> 00:01:56,782
<i>I takoż jest też z czasem.</i>

5
00:01:56,783 --> 00:02:03,206
<i>Przeszłość i przyszłość
stale stapiają się tu w jedno.</i>

6
00:02:25,645 --> 00:02:28,064
<i>Czy to niebo?</i>

7
00:02:33,570 --> 00:02:37,031
{\an8}JEJ PRZYBYCIE

8
00:04:26,891 --> 00:04:28,393
Ty tam.

9
00:04:31,312 --> 00:04:32,689
Do ciebie mówię.

10
00:04:34,148 --> 00:04:37,777
{\an8}Jak myślisz, co to za miejsce?

11
00:05:10,268 --> 00:05:12,477
Otóż są to…

12
00:05:12,478 --> 00:05:14,230
{\an8}Zaświaty.

13
00:05:16,858 --> 00:05:20,236
<i>Tak. Umarłam.</i>

14
00:05:21,279 --> 00:05:24,448
<i>Nie zdołałam zemścić się na wrogu</i>

15
00:05:24,449 --> 00:05:25,908
<i>i umarłam.</i>

16
00:06:19,378 --> 00:06:26,385
{\an8}KONIEC XVI WIEKU, ELSYNOR

17
00:06:31,682 --> 00:06:33,391
Tato!

18
00:06:33,392 --> 00:06:34,852
Scarlet!

19
00:06:35,520 --> 00:06:38,564
Mamo! Tata wrócił!

20
00:06:44,487 --> 00:06:45,529
{\an8}Tato!

21
00:06:45,530 --> 00:06:48,199
- Scarlet!
- Tęskniłam!

22
00:06:48,783 --> 00:06:52,495
Wymodliłaś nasz bezpieczny powrót.

23
00:06:55,289 --> 00:06:57,666
Wyślij wojska, Amlecie.

24
00:06:57,667 --> 00:06:58,750
Klaudiuszu…

25
00:06:58,751 --> 00:07:01,002
Nie możemy dać się im pokonać!

26
00:07:01,003 --> 00:07:03,214
Bracie, proszę, uspokój się.

27
00:07:03,881 --> 00:07:06,216
Nikt nie zyska na wojnie.

28
00:07:06,217 --> 00:07:09,219
Tylko negocjacje zapewnią równowagę sił.

29
00:07:09,220 --> 00:07:11,388
Budowa zaufania, nie wrogość.

30
00:07:11,389 --> 00:07:14,058
Taka droga zagwarantuje nam przetrwanie.

31
00:07:15,726 --> 00:07:18,312
Jesteś głupcem, królu!

32
00:07:23,276 --> 00:07:25,610
<i>Król Amlet to dobry władca.</i>

33
00:07:25,611 --> 00:07:27,362
<i>Poddani go uwielbiają,</i>

34
00:07:27,363 --> 00:07:30,574
<i>a sąsiednie kraje
są wobec niego przyjazne.</i>

35
00:07:30,575 --> 00:07:33,285
Scarlet, co jest ważne?

36
00:07:33,286 --> 00:07:35,204
Przyjaźń ponad wrogość.

37
00:07:35,872 --> 00:07:38,540
Będę taką księżniczką, jakiej pragniesz.

38
00:07:38,541 --> 00:07:41,626
Przede wszystkim jesteś dziewczynką.

39
00:07:41,627 --> 00:07:43,712
Żyj wolna od wszelkich trosk.

40
00:07:43,713 --> 00:07:45,089
Gotowe!

41
00:07:47,967 --> 00:07:50,845
Ależ przystojny! Bardzo się cieszę.

42
00:08:00,521 --> 00:08:03,232
AMLET

43
00:08:15,453 --> 00:08:18,330
Mamo, będę taką…

44
00:08:18,331 --> 00:08:19,999
Masz brudne ręce.

45
00:08:32,303 --> 00:08:34,514
<i>Mój mąż za bardzo kocha córkę.</i>

46
00:08:35,181 --> 00:08:38,558
Udaje cnotliwego,
ale jest zwykłym tchórzem.

47
00:08:38,559 --> 00:08:43,480
On ma wszystko, a ty niczego,
choć jesteście braćmi.

48
00:08:43,481 --> 00:08:44,981
Owszem.

49
00:08:44,982 --> 00:08:50,111
Od dziecka marzę o tym,
żeby wlać mu truciznę do uszu.

50
00:08:50,112 --> 00:08:53,949
Nie będzie dłużej robił ze mnie głupca.

51
00:08:53,950 --> 00:08:54,909
Co to to nie.

52
00:08:55,952 --> 00:08:59,288
Zawsze będę należeć do tego,
który jest królem.

53
00:09:00,373 --> 00:09:04,669
Skoro pragniesz nim zostać,
udowodnij mi to.

54
00:09:10,550 --> 00:09:11,925
Niedobrze!

55
00:09:11,926 --> 00:09:14,011
W zamku są zdrajcy!

56
00:09:14,804 --> 00:09:17,389
Pojmać ich! Nie pozwólcie im uciec!

57
00:09:17,390 --> 00:09:20,810
Zrozumiano? Nie pozwólcie im uciec!

58
00:09:26,232 --> 00:09:27,775
Hola, hola.

59
00:09:37,618 --> 00:09:38,661
Właź!

60
00:09:46,586 --> 00:09:49,005
Mój bracie Amlecie.

61
00:09:50,423 --> 00:09:55,010
Jak mogłeś dopuścić się
spisków z sąsiednim krajem?

62
00:09:55,011 --> 00:09:57,429
Nie rozumiesz, bracie?

63
00:09:57,430 --> 00:10:02,142
Zaślepiony żądzą władzy
posuniesz się do morderstwa?

64
00:10:02,143 --> 00:10:03,393
Milcz!

65
00:10:03,394 --> 00:10:05,563
Wierni poddani!

66
00:10:05,813 --> 00:10:08,815
Zdrajcy należy wymierzyć karę!

67
00:10:08,816 --> 00:10:10,650
Dopiero gdy tego dokonamy,

68
00:10:10,651 --> 00:10:13,945
Bóg wybierze mnie na nowego króla!

69
00:10:13,946 --> 00:10:16,615
Król nigdy by nas nie zdradził!

70
00:10:16,616 --> 00:10:17,825
To pomyłka!

71
00:10:23,998 --> 00:10:25,666
Zaczynać!

72
00:10:28,502 --> 00:10:30,712
- Tato!
- Scarlet!

73
00:10:30,713 --> 00:10:32,757
Dlaczego?

74
00:10:34,342 --> 00:10:36,344
Co powiedziałeś?

75
00:10:37,887 --> 00:10:39,847
Co? Co powiedziałeś?

76
00:10:42,058 --> 00:10:42,933
Czekaj!

77
00:10:53,110 --> 00:10:54,278
Tato!

78
00:11:27,978 --> 00:11:30,773
Niech Bóg ma w opiece nowego króla.

79
00:11:33,359 --> 00:11:36,153
Niech żyje Jego Wysokość król Klaudiusz!

80
00:11:36,779 --> 00:11:37,946
Niech żyje!

81
00:11:37,947 --> 00:11:41,075
Posłać wojska
i stłumić bunt naszych sąsiadów!

82
00:11:46,789 --> 00:11:49,374
- Szybciej!
- Nie ociągaj się.

83
00:11:49,375 --> 00:11:52,127
<i>Pod pretekstem opanowania buntu</i>

84
00:11:52,128 --> 00:11:56,507
<i>król torturuje zupełnie niewinnych ludzi.</i>

85
00:12:34,211 --> 00:12:35,629
<i>„Księżniczko!</i>

86
00:12:36,630 --> 00:12:40,508
<i>Wielu poddanych umiera
z powodu wygłodzenia.</i>

87
00:12:40,509 --> 00:12:43,596
<i>Król nie podejmuje jednak
żadnych działań”.</i>

88
00:12:59,570 --> 00:13:00,778
Księżniczko!

89
00:13:00,779 --> 00:13:04,115
Przerwij nauki w Wittenberdze

90
00:13:04,116 --> 00:13:07,620
i zachwycaj nas wszystkich swoją urodą.

91
00:13:43,405 --> 00:13:44,657
Księżniczko.

92
00:14:51,015 --> 00:14:54,893
Nie spodziewałaś się,
że zostaniesz otruta?

93
00:14:54,894 --> 00:14:57,062
Zupełnie jak dziecko.

94
00:14:59,773 --> 00:15:01,025
Zapłacisz za to!

95
00:15:01,817 --> 00:15:03,485
Zobaczysz!

96
00:15:09,491 --> 00:15:11,784
Księżniczko? Nie!

97
00:15:11,785 --> 00:15:12,745
Księżniczko?

98
00:15:13,662 --> 00:15:16,206
- Co robić?
- Księżniczko!

99
00:15:38,938 --> 00:15:41,522
Skoro trafia się tu po śmierci,

100
00:15:41,523 --> 00:15:44,108
to czy znów spotkam ojca?

101
00:15:44,109 --> 00:15:45,986
Nie.

102
00:15:46,862 --> 00:15:49,405
Kim jesteś?

103
00:15:49,406 --> 00:15:52,533
Twój ojciec obrócił się już w nicość.

104
00:15:52,534 --> 00:15:53,660
W nicość?

105
00:15:53,661 --> 00:15:57,247
Jeśli będziesz słaba,
ciebie czeka to samo.

106
00:16:00,834 --> 00:16:04,295
{\an8}Moje życie przepełniał żal.

107
00:16:04,296 --> 00:16:07,091
{\an8}Pragnę zniknąć jak najszybciej.

108
00:16:07,800 --> 00:16:10,551
{\an8}To wszystko było pozbawione sensu.

109
00:16:10,552 --> 00:16:14,722
{\an8}Nie zdołałam zemścić się
na Klaudiuszu, zabójcy ojca…

110
00:16:14,723 --> 00:16:16,266
Zaczekaj.

111
00:16:16,892 --> 00:16:19,644
- Ten mężczyzna wciąż tu jest.
- Co?

112
00:16:19,645 --> 00:16:23,524
Nie obrócił się w nicość.
Wciąż gdzieś tu się śmieje.

113
00:17:09,820 --> 00:17:11,113
Przyrzekam…

114
00:17:11,739 --> 00:17:13,114
Odnajdę go

115
00:17:13,115 --> 00:17:15,034
i pomszczę ojca!

116
00:17:18,328 --> 00:17:21,248
Ludzie są doprawdy niemądrzy.

117
00:17:22,082 --> 00:17:24,376
Nosisz herb straży zamku Elsynor.

118
00:17:25,085 --> 00:17:26,919
Gdzie król Klaudiusz?

119
00:17:26,920 --> 00:17:28,255
Nie zabijaj mnie!

120
00:17:28,881 --> 00:17:30,840
- Gdzie?!
- Nie chcę umierać!

121
00:17:30,841 --> 00:17:35,595
Choć już dawno nie żyją,
krzyczą, że nie chcą umierać.

122
00:17:35,596 --> 00:17:38,723
- Chwileczkę, Wasza Wysokość!
- Co?

123
00:17:38,724 --> 00:17:41,060
Jesteśmy sojusznikami.

124
00:17:41,935 --> 00:17:43,102
Co?

125
00:17:43,103 --> 00:17:45,731
Poprowadzimy Waszą Wysokość. Bez obaw.

126
00:17:46,899 --> 00:17:49,358
Choć nie żyją, wciąż nienawidzą,

127
00:17:49,359 --> 00:17:53,196
{\an8}i zabijają się nawzajem.

128
00:17:53,197 --> 00:17:54,823
{\an8}To tu jest Klaudiusz?

129
00:17:57,242 --> 00:17:58,826
Ładni mi sojusznicy!

130
00:17:58,827 --> 00:18:00,454
Brudnej księżniczce…

131
00:18:02,289 --> 00:18:04,458
nie należy się żaden szacunek!

132
00:18:05,000 --> 00:18:06,543
Pojmać ją!

133
00:18:12,800 --> 00:18:14,593
Teraz dotrę do Krainy Wieczności.

134
00:18:15,344 --> 00:18:18,846
Ogarnęła ją żądza zemsty.

135
00:18:18,847 --> 00:18:22,101
Słabości, imię twe: „kobieta”.

136
00:18:26,105 --> 00:18:27,731
Co to było?

137
00:18:29,858 --> 00:18:32,401
Nie ma jej? Uciekła? Odnaleźć ją!

138
00:18:32,402 --> 00:18:34,195
Spójrzcie tylko!

139
00:18:34,196 --> 00:18:38,616
Spójrzcie na tę pełną życia postać!

140
00:18:38,617 --> 00:18:42,286
Zupełnie jakby wciąż była
w Krainie Żyjących.

141
00:18:42,287 --> 00:18:44,622
Czymże jest człowieczeństwo?

142
00:18:44,623 --> 00:18:48,710
Czymże jest śmierć? Czymże jest życie?

143
00:18:57,010 --> 00:18:58,220
Auć…

144
00:18:59,680 --> 00:19:01,056
Mam już dość.

145
00:19:03,225 --> 00:19:09,815
<i>Powiedz O miłości mi wszystko, co wiesz</i>

146
00:19:10,858 --> 00:19:15,028
<i>I niech cud ten, co każdy go zna</i>

147
00:19:16,155 --> 00:19:18,073
<i>Serce me</i>

148
00:19:18,615 --> 00:19:23,579
<i>Wnet wypełni po samiutki brze=</i>

149
00:19:24,872 --> 00:19:26,874
<i>Wiedzieć…</i>

150
00:19:30,836 --> 00:19:33,379
Wszystko dobrze? Jesteś ranna.

151
00:19:33,380 --> 00:19:36,132
Przestań. Nie dotykaj mnie!

152
00:19:36,133 --> 00:19:37,341
Co się stało?

153
00:19:37,342 --> 00:19:39,677
- Jesteś mnichem?
- Ratownikiem.

154
00:19:39,678 --> 00:19:43,806
- Idź do klasztoru, mnichu!
- Nie wiesz, kim jest ratownik?

155
00:19:43,807 --> 00:19:46,100
Opiekujemy się chorymi i rannymi.

156
00:19:46,101 --> 00:19:47,768
Mimo że sam umarłeś?

157
00:19:47,769 --> 00:19:51,689
- Ja? Przecież żyję.
- Mylisz się.

158
00:19:51,690 --> 00:19:55,359
Pewnie kiedyś umrę, ale zobacz, mam tętno.

159
00:19:55,360 --> 00:19:58,197
- Żywy byś tutaj nie trafił.
- Czyli gdzie?

160
00:20:04,912 --> 00:20:06,413
Strzała sygnałowa.

161
00:20:08,540 --> 00:20:09,833
Dawne pole bitwy?

162
00:20:13,003 --> 00:20:16,673
„Porzućcie wszelką nadzieję,
wy, którzy tu wchodzicie”.

163
00:20:17,299 --> 00:20:18,841
Że to niby piekło?

164
00:20:18,842 --> 00:20:21,469
Piekło? No nie wytrzymam!

165
00:20:21,470 --> 00:20:23,679
A co, spodziewałeś się nieba?

166
00:20:23,680 --> 00:20:25,640
Cóż za pewność siebie.

167
00:20:25,641 --> 00:20:30,394
Wszyscy myślimy, że po śmierci
czeka nas niebo lub piekło.

168
00:20:30,395 --> 00:20:33,731
Ale tak naprawdę każdy trafia tutaj.

169
00:20:33,732 --> 00:20:36,817
Nie tak wyobrażaliśmy sobie zaświaty.

170
00:20:36,818 --> 00:20:38,361
Czekaj.

171
00:20:38,362 --> 00:20:40,113
Ja naprawdę nie umarłem.

172
00:20:40,781 --> 00:20:43,617
Dostaliśmy pilne wezwanie…

173
00:20:49,206 --> 00:20:51,792
<i>i wyruszyłem ze szpitala.</i>

174
00:20:58,507 --> 00:21:00,424
<i>Czy to sen?</i>

175
00:21:00,425 --> 00:21:03,344
Skoro żyję, to czemu trafiłem tutaj?

176
00:21:03,345 --> 00:21:05,012
To na pewno pomyłka!

177
00:21:05,013 --> 00:21:08,808
Czemu się tu znalazłem? Ja, ratownik?

178
00:21:08,809 --> 00:21:10,227
- Dlaczego?
- A bo ja wiem?

179
00:21:11,103 --> 00:21:13,980
To znaczy, że ty też nie żyjesz?

180
00:21:13,981 --> 00:21:15,481
Tak.

181
00:21:15,482 --> 00:21:17,567
- Naprawdę umarłaś?
- Tak.

182
00:21:18,527 --> 00:21:21,947
A nie wyglądasz. Jesteś ranna, ale…

183
00:21:24,491 --> 00:21:27,326
Tak czy siak, wracam, skąd przyszedłem.

184
00:21:27,327 --> 00:21:28,870
Mam dyżur.

185
00:21:35,961 --> 00:21:37,296
Którędy iść?

186
00:21:45,095 --> 00:21:46,638
- Co to?
- Milcz.

187
00:22:18,045 --> 00:22:19,338
Niesamowite.

188
00:22:46,990 --> 00:22:48,033
Hej.

189
00:22:48,533 --> 00:22:49,534
Hej!

190
00:22:54,623 --> 00:22:55,791
Co…

191
00:22:57,292 --> 00:22:58,710
Co tu się dzieje?

192
00:23:05,509 --> 00:23:06,885
Silny jest…

193
00:23:52,347 --> 00:23:53,515
Korneliusz!

194
00:24:10,407 --> 00:24:13,909
Scarlet, córka zmarłego króla Amleta.

195
00:24:13,910 --> 00:24:18,664
Mówią, że obłąkana księżniczka
planuje zemstę na królu Klaudiuszu!

196
00:24:18,665 --> 00:24:21,167
Księżniczka? Córka króla?

197
00:24:21,168 --> 00:24:23,587
Nie zapomnę twojej twarzy.

198
00:24:26,131 --> 00:24:27,924
Nie zapomnę jej!

199
00:24:40,979 --> 00:24:43,940
Walczy nawet po śmierci…

200
00:24:49,988 --> 00:24:53,824
Jesteś wzorcową wojowniczką,
ale to już koniec.

201
00:24:53,825 --> 00:24:56,036
Obrócisz się w nicość.

202
00:24:58,914 --> 00:25:00,624
Muszę…

203
00:25:02,500 --> 00:25:04,544
<i>Muszę się zemścić.</i>

204
00:25:05,253 --> 00:25:07,630
Muszę dokonać zemsty!

205
00:25:07,631 --> 00:25:08,882
<i>Bo to się nie skończy!</i>

206
00:25:09,549 --> 00:25:11,050
Właśnie się kończy.

207
00:25:11,051 --> 00:25:13,928
Nie puszczę mu tego płazem.

208
00:25:13,929 --> 00:25:17,349
Rozumiem cię, ale teraz już nic z tego.

209
00:25:26,983 --> 00:25:29,569
Spoczywaj w nicości.

210
00:25:32,072 --> 00:25:34,950
RATOWNICTWO I INTENSYWNA OPIEKA

211
00:25:48,797 --> 00:25:51,716
{\an8}- A niech to.
- Zatamowałem krwawienie.

212
00:25:52,509 --> 00:25:55,719
Ważnym naczyniom i nerwom
nic się nie stało.

213
00:25:55,720 --> 00:25:57,764
Proszę nie ruszać nogą.

214
00:26:03,895 --> 00:26:05,730
Gdzie jest Klaudiusz?

215
00:26:06,773 --> 00:26:08,191
Gadaj!

216
00:26:09,150 --> 00:26:12,027
Tam, gdzie najbliżej do Krainy Wieczności.

217
00:26:12,028 --> 00:26:13,153
Co?

218
00:26:13,154 --> 00:26:16,824
W oddali, na szczycie
potężnych gór znajdują się

219
00:26:16,825 --> 00:26:19,326
schody wiodące ku Krainie Wieczności.

220
00:26:19,327 --> 00:26:20,494
Kłamiesz!

221
00:26:20,495 --> 00:26:24,915
Król poprowadzi tam tych,
którzy przysięgną mu posłuszeństwo.

222
00:26:24,916 --> 00:26:28,085
Taki nikczemnik
nie trafi do Krainy Wieczności!

223
00:26:28,086 --> 00:26:30,963
Wszyscy, którym zaświaty niemiłe,

224
00:26:30,964 --> 00:26:33,008
liczą na ratunek króla.

225
00:26:33,800 --> 00:26:35,926
Ludzie są słabi.

226
00:26:35,927 --> 00:26:39,722
Ja sam nie wiem,
czy Kraina Wieczności w ogóle istnieje.

227
00:26:39,723 --> 00:26:43,434
Ale zrobię wszystko,
jeśli ma mnie tam zaprowadzić.

228
00:26:43,435 --> 00:26:44,685
Nie pozwolę!

229
00:26:44,686 --> 00:26:49,440
Na każdym świecie
istnieją przywódcy i podwładni.

230
00:26:49,441 --> 00:26:50,442
Nie ma mowy!

231
00:26:51,234 --> 00:26:52,485
Co robisz?

232
00:26:53,945 --> 00:26:55,196
Przestań.

233
00:26:58,366 --> 00:26:59,701
Muszę ruszać.

234
00:27:04,706 --> 00:27:06,708
Niech to posłuży za laskę.

235
00:27:08,710 --> 00:27:10,962
{\an8}Przykro mi, że został pan ranny.

236
00:27:11,921 --> 00:27:15,216
Nie jesteś sprzymierzeńcem księżniczki?

237
00:27:16,092 --> 00:27:19,387
Proszę przez jakiś czas
nie obciążać prawej nogi.

238
00:27:32,567 --> 00:27:35,611
- Oczekujesz podziękowań?
- Nie.

239
00:27:35,612 --> 00:27:37,404
To czemu za mną idziesz?

240
00:27:37,405 --> 00:27:38,906
Jesteś nieokrzesana.

241
00:27:38,907 --> 00:27:41,450
Jeśli cię zostawię, będziesz zabijać.

242
00:27:41,451 --> 00:27:43,869
Mszczę się. To normalne.

243
00:27:43,870 --> 00:27:45,288
Nie powinnaś zabijać.

244
00:27:47,540 --> 00:27:51,960
- Gardzę takimi samarytanami.
- Nie jestem samarytaninem.

245
00:27:51,961 --> 00:27:53,670
Mam na imię Hijiri.

246
00:27:53,671 --> 00:27:56,298
Pisze się to znakiem na słowo „święty”.

247
00:27:56,299 --> 00:27:59,427
Jeśli cię zranią, będziesz krwawić.

248
00:28:00,053 --> 00:28:01,930
Potrzebny ci ratownik.

249
00:28:04,849 --> 00:28:05,892
Rób, co chcesz.

250
00:29:08,663 --> 00:29:11,206
„W oddali, na szczycie potężnych gór

251
00:29:11,207 --> 00:29:14,794
znajdują się schody
wiodące ku Krainie Wieczności”.

252
00:29:53,625 --> 00:29:56,127
- Rozbójnicy!
- W nogi!

253
00:30:05,804 --> 00:30:07,179
Puszczać!

254
00:30:07,180 --> 00:30:10,767
- Przestańcie!
- Nie zabierajcie tego!

255
00:30:16,231 --> 00:30:19,526
Przestańcie! Przecież to starsi ludzie!

256
00:30:26,741 --> 00:30:27,951
Dość!

257
00:30:30,870 --> 00:30:33,623
Przestańcie!

258
00:30:37,544 --> 00:30:39,503
Wszystko zabrali.

259
00:30:39,504 --> 00:30:42,882
Czemu nawet po śmierci
musimy przez to przechodzić?

260
00:30:44,968 --> 00:30:46,135
W nogi!

261
00:30:53,810 --> 00:30:54,727
Odgłosy strzałów?

262
00:31:01,526 --> 00:31:02,443
Czekajcie!

263
00:31:05,029 --> 00:31:07,198
Jedni rozbójnicy atakują drugich?

264
00:31:12,871 --> 00:31:14,581
Nie stój tak!

265
00:31:15,790 --> 00:31:17,292
Dawaj to!

266
00:31:19,294 --> 00:31:20,753
I to też!

267
00:31:22,589 --> 00:31:24,799
{\an8}Czekajcie!

268
00:31:26,634 --> 00:31:28,136
Szlag!

269
00:31:39,856 --> 00:31:40,690
Padnij.

270
00:31:50,950 --> 00:31:51,826
{\an8}W nogi!

271
00:31:59,792 --> 00:32:00,877
Zbliża się!

272
00:32:29,572 --> 00:32:30,907
Co to było?

273
00:32:37,705 --> 00:32:39,082
Wszystko w porządku?

274
00:32:49,801 --> 00:32:51,052
Obrócił się w nicość.

275
00:32:52,887 --> 00:32:56,224
Ciesz się, że nie podzieliłeś jego losu.

276
00:33:04,190 --> 00:33:07,026
Przepraszam, że nie zdołałem pomóc.

277
00:33:13,366 --> 00:33:16,786
Zaakceptuj rzeczywistość!
Rozejrzyj się, samarytaninie!

278
00:33:22,792 --> 00:33:25,002
W pracy często słyszałem,

279
00:33:25,003 --> 00:33:28,464
że ratownik musi
przyzwyczaić się do śmierci.

280
00:33:29,215 --> 00:33:31,843
Że nie może za każdym razem się smucić.

281
00:33:34,429 --> 00:33:38,974
Ale jeśli się przyzwyczaję
i zupełnie znieczulę na śmierć,

282
00:33:38,975 --> 00:33:41,436
stracę coś innego.

283
00:34:02,040 --> 00:34:07,335
<i>Powiedz O miłości mi wszystko, co wiesz</i>

284
00:34:07,336 --> 00:34:11,381
<i>I niech cud ten, co każdy go zna</i>

285
00:34:11,382 --> 00:34:17,554
<i>Serce me
Wnet wypełni po samiutki brzeg</i>

286
00:34:17,555 --> 00:34:23,019
<i>Poznać miłość chcę
Jak najlepiej się da…</i>

287
00:34:34,238 --> 00:34:36,074
Po co ludzie żyją?

288
00:34:36,866 --> 00:34:38,409
Jaki jest sens życia?

289
00:34:39,243 --> 00:34:40,953
Czy kiedykolwiek go poznamy?

290
00:34:42,371 --> 00:34:45,875
Nad tym niech zastanawiają się żyjący.

291
00:34:46,584 --> 00:34:48,085
Dla nas już za późno.

292
00:34:48,086 --> 00:34:50,170
Przecież mówiłem.

293
00:34:50,171 --> 00:34:52,340
Jeszcze nie umarłem.

294
00:35:01,099 --> 00:35:03,642
Dalsza droga jest niebezpieczna.

295
00:35:03,643 --> 00:35:07,521
- Dołączcie do naszej karawany.
- Ale jak to?

296
00:35:07,522 --> 00:35:11,526
Próbowaliście pomóc.
Chcemy wam podziękować.

297
00:35:20,034 --> 00:35:21,451
Czemu nie idziesz?

298
00:35:21,452 --> 00:35:22,912
A jeśli to rozbójnicy?

299
00:35:23,830 --> 00:35:25,122
Na pewno nie.

300
00:35:25,123 --> 00:35:26,791
Skąd niby wiesz?

301
00:35:35,591 --> 00:35:38,009
Słuchajcie! Jestem ratownikiem.

302
00:35:38,010 --> 00:35:42,139
Pytajcie śmiało,
jeśli macie problem ze zdrowiem.

303
00:35:42,140 --> 00:35:43,850
- Kto to jest?
- Nie podchodź!

304
00:35:44,809 --> 00:35:48,145
Spokojnie. Mogę wam pomóc.

305
00:35:48,146 --> 00:35:49,312
Jeśli coś was boli…

306
00:35:49,313 --> 00:35:50,438
Daj spokój.

307
00:35:50,439 --> 00:35:53,900
Kto to jest? Czemu pozwoliłeś im dołączyć?

308
00:35:53,901 --> 00:35:55,402
Może to rozbójnicy.

309
00:35:55,403 --> 00:35:57,112
Każ im odejść.

310
00:35:57,113 --> 00:35:59,531
Nie bądźcie dziećmi.

311
00:35:59,532 --> 00:36:01,408
A nie mówiłam?

312
00:36:01,409 --> 00:36:03,869
Schody do Krainy Wieczności?

313
00:36:03,870 --> 00:36:07,164
Podobno ludzie z różnych czasów i miejsc

314
00:36:07,165 --> 00:36:10,876
połączyli siły i strzegą
prowadzącego tam szlaku.

315
00:36:10,877 --> 00:36:14,379
Ale tak naprawdę nikt nie wie,
czy da się tam dostać.

316
00:36:14,380 --> 00:36:16,632
Jak w świecie żyjących.

317
00:36:17,592 --> 00:36:20,177
Moim zdaniem nie dasz rady.

318
00:36:20,178 --> 00:36:23,805
Nie dość, że musisz przebyć
dzikie pustkowia

319
00:36:23,806 --> 00:36:25,640
i uważać na rozbójników,

320
00:36:25,641 --> 00:36:26,766
to niedawno

321
00:36:26,767 --> 00:36:30,645
<i>duży batalion wyparł ze szlaku
strzegących go ludzi</i>

322
00:36:30,646 --> 00:36:33,191
<i>i blokuje drogę.</i>

323
00:36:52,001 --> 00:36:55,003
Wąż został zraniony, lecz nie zgładzony.

324
00:36:55,004 --> 00:36:58,299
Zabiłem jej ojca,
ale dziewczyna nie ustępuje.

325
00:36:58,966 --> 00:37:01,843
Nie mogę obrócić się w nicość,

326
00:37:01,844 --> 00:37:04,555
nim przybędzie tu moja żona, Gertruda…

327
00:37:07,558 --> 00:37:10,436
Me serce pełne jest skorpionów…

328
00:37:12,647 --> 00:37:15,608
Woltemandzie! Gdzie ty jesteś?!

329
00:37:35,878 --> 00:37:39,090
Jak mam stawić czoło batalionowi?

330
00:37:44,345 --> 00:37:46,554
Czym go smarujesz?

331
00:37:46,555 --> 00:37:48,265
Może to trucizna!

332
00:37:48,266 --> 00:37:50,476
- Dosyć!
- Nie daj się dotknąć!

333
00:37:51,894 --> 00:37:54,396
Już mnie tak nie boli.

334
00:37:54,397 --> 00:37:56,816
Niesamowite. Czuję się lepiej!

335
00:37:57,692 --> 00:37:59,235
Świetnie. Zadziałało.

336
00:38:01,028 --> 00:38:03,780
Chcesz mnie umyć?

337
00:38:03,781 --> 00:38:05,991
Daj starcowi spokój.

338
00:38:05,992 --> 00:38:08,785
Ciepły okład przyniesie panu ulgę.

339
00:38:08,786 --> 00:38:11,289
Niepotrzebnie zabrudzisz ręcznik.

340
00:38:15,793 --> 00:38:18,044
Rany mocno pieką?

341
00:38:18,045 --> 00:38:19,671
Nie.

342
00:38:19,672 --> 00:38:21,298
{\an8}Sporo ich.

343
00:38:21,299 --> 00:38:25,010
Jest ich tyle, ile razy broniłem karawany.

344
00:38:25,011 --> 00:38:26,512
Są jak medale.

345
00:38:27,346 --> 00:38:29,724
A jakże!

346
00:38:35,980 --> 00:38:38,898
Jak przyjemnie! Co za ulga!

347
00:38:38,899 --> 00:38:40,150
Cieszę się.

348
00:38:40,151 --> 00:38:43,570
Nawet najmniejszy ruch sprawia mi ból.

349
00:38:43,571 --> 00:38:45,530
Proszę się nie martwić.

350
00:38:45,531 --> 00:38:49,451
Dłonie coraz bardziej mi słabną.

351
00:38:49,452 --> 00:38:53,788
Radzę pani świadomie wykonywać każdy ruch.

352
00:38:53,789 --> 00:38:56,082
Mogę potem ja?

353
00:38:56,083 --> 00:38:58,669
- I ja.
- Ja też.

354
00:39:14,185 --> 00:39:16,269
<i>Co to za sztuczki?</i>

355
00:39:16,270 --> 00:39:17,729
<i>To nie sztuczki.</i>

356
00:39:17,730 --> 00:39:20,775
<i>Po prostu ich wszystkich wysłuchałem.</i>

357
00:39:22,193 --> 00:39:23,361
Chyba…

358
00:39:23,903 --> 00:39:24,819
Co?

359
00:39:24,820 --> 00:39:26,321
…zyskałeś w moich oczach.

360
00:39:26,322 --> 00:39:29,949
<i>Podmuch wiatru
Wyżłobił w piasku kręgi</i>

361
00:39:29,950 --> 00:39:35,205
<i>Przypominają mi ocean
Z rodzinnych stron</i>

362
00:39:35,206 --> 00:39:36,290
Proszę.

363
00:39:38,709 --> 00:39:39,834
Spróbujmy.

364
00:39:39,835 --> 00:39:45,800
<i>Z muszli dochodzi szum
Za którym mi tęskno</i>

365
00:39:50,679 --> 00:39:54,474
<i>Odchodzę tak daleko
Że niemal ronię łzy</i>

366
00:39:54,475 --> 00:39:57,977
<i>Zastygam w bezruchu
i nie mam już dokąd pójść</i>

367
00:39:57,978 --> 00:40:00,856
Nie dziwię się, że nie ufasz innym.

368
00:40:01,607 --> 00:40:04,651
Z początku też tacy byliśmy.

369
00:40:04,652 --> 00:40:08,405
Ale im bardziej nas bito,
rabowano i zdradzano,

370
00:40:08,406 --> 00:40:11,074
tym bardziej chcieliśmy komuś zaufać.

371
00:40:11,075 --> 00:40:15,912
Właśnie dlatego, że świat jest okrutny,
człowiek pragnie mieć coś,

372
00:40:15,913 --> 00:40:19,667
w czym mógłby pokładać
choć odrobinę wiary.

373
00:40:25,881 --> 00:40:29,467
Trafiłaś tutaj w bardzo młodym wieku.

374
00:40:29,468 --> 00:40:32,263
Na pewno bardzo czegoś żałujesz.

375
00:40:34,807 --> 00:40:41,896
<i>Nasz taniec radości
Trwać będzie aż po blady świt</i>

376
00:40:41,897 --> 00:40:45,900
<i>Drogą nam pieśń śpiewać będziemy</i>

377
00:40:45,901 --> 00:40:49,779
<i>Aż po świata kres</i>

378
00:40:49,780 --> 00:40:54,284
<i>Tańczyć będziemy bez końca</i>

379
00:40:54,285 --> 00:40:58,456
<i>Jakbyśmy obejmowali wiatr</i>

380
00:40:59,290 --> 00:41:02,167
<i>Śpiewać będziemy bez końca</i>

381
00:41:02,168 --> 00:41:06,754
<i>Jakbyśmy ściskali nasze serca</i>

382
00:41:06,755 --> 00:41:09,048
<i>Racz nam dać życie</i>

383
00:41:09,049 --> 00:41:14,471
<i>Byśmy dopłynęli, dokąd zechcemy</i>

384
00:41:14,472 --> 00:41:19,767
<i>Racz nam dać życie
Byśmy wypełnili pustkę w sercu</i>

385
00:41:19,768 --> 00:41:21,269
Kiepsko.

386
00:41:21,270 --> 00:41:23,563
- Słabizna.
- To ma być taniec?

387
00:41:23,564 --> 00:41:26,567
- Nie potrafi.
- Coś okropnego.

388
00:41:30,738 --> 00:41:34,324
<i>Nasz taniec radości</i>

389
00:41:34,325 --> 00:41:37,911
<i>Trwać będzie aż po blady świt</i>

390
00:41:37,912 --> 00:41:43,584
<i>Drogą nam pieśń śpiewać będziemy
Aż po świata kres</i>

391
00:41:44,627 --> 00:41:47,837
<i>Tańczyć będziemy bez końca</i>

392
00:41:47,838 --> 00:41:52,676
<i>Jakbyśmy obejmowali wiatr</i>

393
00:41:53,677 --> 00:41:57,389
Bóg nie rozumie ludzkich słów.

394
00:42:00,976 --> 00:42:03,812
Rozmawiamy z Nim za pomocą tańca.

395
00:42:09,193 --> 00:42:11,444
<i>Racz nam dać życie</i>

396
00:42:11,445 --> 00:42:16,533
<i>Byśmy wypełnili pustkę w sercu</i>

397
00:42:16,534 --> 00:42:20,788
<i>By pełnią życia żyć!</i>

398
00:42:45,104 --> 00:42:48,189
Rozładujemy pakunki w tamtym mieście.

399
00:42:48,190 --> 00:42:50,818
Wy musicie kierować się tą drogą.

400
00:42:51,735 --> 00:42:56,240
- Okazaliście nam życzliwość.
- Obyś zrealizowała swój cel.

401
00:42:56,824 --> 00:42:58,200
Dziękuję.

402
00:42:59,618 --> 00:43:01,203
Ćwicz.

403
00:43:17,136 --> 00:43:19,220
Starsi mówili,

404
00:43:19,221 --> 00:43:23,851
że w Krainie Wieczności
znajduje się przepiękny ocean.

405
00:43:24,977 --> 00:43:29,230
- Ocean?
- Mówili to z uśmiechem.

406
00:43:29,231 --> 00:43:32,943
Chciałbym być na starość taki sam jak oni.

407
00:43:37,781 --> 00:43:39,033
Słyszałaś?

408
00:43:58,427 --> 00:43:59,678
Przestań!

409
00:44:13,942 --> 00:44:17,153
- Znów będziesz walczyć?
- Muszę się zemścić.

410
00:44:17,154 --> 00:44:20,156
Tym razem wróg
bez wątpienia padnie martwy.

411
00:44:20,157 --> 00:44:23,493
Chińska legenda mówi
o niebywałym łuczniku.

412
00:44:23,494 --> 00:44:24,577
Co?

413
00:44:24,578 --> 00:44:26,913
Strzelał niewidzialnymi strzałami.

414
00:44:26,914 --> 00:44:30,750
- Nie bujaj w obłokach.
- Przestań.

415
00:44:30,751 --> 00:44:32,960
W twoich czasach nie ma wojen?

416
00:44:32,961 --> 00:44:35,797
- Są. Niestety.
- Sam widzisz.

417
00:44:35,798 --> 00:44:41,094
Ale większość ludzi
chciałaby uciec od przemocy.

418
00:44:41,095 --> 00:44:44,889
Gdzieś trzeba przerwać walkę,
żeby nie trwała wiecznie.

419
00:44:44,890 --> 00:44:48,935
To nasza wina, że w przyszłości są wojny?

420
00:44:48,936 --> 00:44:51,230
Skąd. Ale…

421
00:44:52,356 --> 00:44:53,565
Co ty…?

422
00:44:54,983 --> 00:44:55,818
Czekaj!

423
00:45:00,989 --> 00:45:03,117
- Kapitanie Woltemandzie.
- Tak?

424
00:45:03,909 --> 00:45:05,743
Posłaniec?

425
00:45:05,744 --> 00:45:08,454
Rozłożył ręce. Poddaje się.

426
00:45:08,455 --> 00:45:10,499
To przyspieszy sprawy.

427
00:45:12,835 --> 00:45:14,294
Przestańcie walczyć!

428
00:45:14,795 --> 00:45:15,711
Co?!

429
00:45:15,712 --> 00:45:17,922
Odłóżmy broń i pertraktujmy!

430
00:45:17,923 --> 00:45:19,174
Kim ty jesteś?

431
00:45:21,093 --> 00:45:23,720
To chyba żart! Taki z ciebie wojownik?

432
00:45:31,812 --> 00:45:34,689
- Co to za jeden?
- Ale tchórz.

433
00:45:34,690 --> 00:45:36,525
Odciąć mu uszy i nos!

434
00:45:37,526 --> 00:45:38,777
Przestańcie!

435
00:45:46,410 --> 00:45:47,786
Księżniczka!

436
00:45:56,462 --> 00:45:57,463
Scarlet!

437
00:46:12,269 --> 00:46:14,520
Lekceważycie ją!

438
00:46:14,521 --> 00:46:16,273
Spokojnie! Pojmać księżniczkę!

439
00:46:23,822 --> 00:46:26,700
To księżniczka czy jakieś zwierzę?

440
00:46:39,755 --> 00:46:41,507
Woltemandzie…

441
00:46:42,132 --> 00:46:44,800
Zraniłaś wielu moich ludzi.

442
00:46:44,801 --> 00:46:46,053
Nie wybaczę ci!

443
00:46:46,845 --> 00:46:47,971
Scarlet, przestań!

444
00:47:00,984 --> 00:47:03,320
Uciekać! Natychmiast!

445
00:47:04,112 --> 00:47:06,448
- Do grot!
- Wziąć konie!

446
00:47:12,246 --> 00:47:13,539
Ten mężczyzna…

447
00:47:14,289 --> 00:47:17,542
Chciał swoim nawoływaniem
uśpić naszą czujność!

448
00:47:17,543 --> 00:47:20,128
Szczwany lis! Zapłaci za to!

449
00:47:25,551 --> 00:47:26,718
Scarlet!

450
00:47:29,012 --> 00:47:31,056
Szlag! Jeszcze raz!

451
00:47:35,561 --> 00:47:38,272
Osłoniłaś mnie? A trzeba było zostawić!

452
00:47:40,107 --> 00:47:41,232
Nie wiem dlaczego.

453
00:47:41,233 --> 00:47:44,069
Też powinieneś był mnie zostawić.

454
00:47:51,159 --> 00:47:55,413
Pewnie teraz obrócę się w nicość i zniknę…

455
00:47:55,414 --> 00:47:57,833
Robię, co mogę. Nie poddawaj się.

456
00:47:58,667 --> 00:48:00,127
Przecinam rękaw.

457
00:48:01,712 --> 00:48:03,713
- Nie…
- Zabierz rękę.

458
00:48:03,714 --> 00:48:05,507
Wstydzę się…

459
00:48:13,932 --> 00:48:15,559
{\an8}To zaboli.

460
00:48:21,898 --> 00:48:24,318
Dlaczego wybrałeś taki zawód?

461
00:48:25,027 --> 00:48:29,031
{\an8}Widziałem, jak ratownicy
wylewają w szpitalu siódme poty.

462
00:48:30,282 --> 00:48:32,075
Uznałem, że też spróbuję.

463
00:48:35,912 --> 00:48:37,163
Odbiło ci.

464
00:48:37,164 --> 00:48:39,082
Możesz ruszać lewą ręką?

465
00:48:41,084 --> 00:48:43,462
Nerwy wyglądają na nietknięte.

466
00:48:44,296 --> 00:48:46,465
Ale na razie się nie forsuj.

467
00:49:12,407 --> 00:49:13,742
Nie słyszałaś?

468
00:49:25,253 --> 00:49:26,629
<i>Wybacz mi.</i>

469
00:49:26,630 --> 00:49:28,548
<i>- Nie wybaczę.
- Proszę!</i>

470
00:49:29,132 --> 00:49:31,384
Mojemu ojcu nie okazałeś litości!

471
00:49:31,385 --> 00:49:33,469
Czekaj! Wysłuchaj mnie.

472
00:49:33,470 --> 00:49:35,596
Nie zabiłem króla!

473
00:49:35,597 --> 00:49:37,724
- Łżesz!
- Mówię prawdę!

474
00:49:38,350 --> 00:49:41,353
Słyszałem wtedy słowa, które wyszeptał.

475
00:49:42,229 --> 00:49:43,313
Jego słowa?

476
00:49:44,356 --> 00:49:46,233
Co? Co powiedziałeś?

477
00:49:48,652 --> 00:49:49,777
Mówił za cicho!

478
00:49:49,778 --> 00:49:53,572
Tylko dla ciebie.
Ja stałem blisko i słyszałem.

479
00:49:53,573 --> 00:49:55,533
<i>Nie mogłem ruszyć ręką.</i>

480
00:49:55,534 --> 00:49:59,286
<i>Korneliusz pewnie też to słyszał.</i>

481
00:49:59,287 --> 00:50:01,747
<i>Nie potrafiliśmy unieść mieczy.</i>

482
00:50:01,748 --> 00:50:04,709
Ja nic nie słyszałam!

483
00:50:04,710 --> 00:50:06,544
{\an8}Nie chcesz wiedzieć?

484
00:50:06,545 --> 00:50:10,674
{\an8}Jeśli mnie zabijesz,
nigdy nie poznasz ostatnich słów ojca!

485
00:50:13,385 --> 00:50:16,095
{\an8}Kłamiesz, żeby się wyślizgnąć!

486
00:50:16,096 --> 00:50:19,724
{\an8}Przysięgam na mą duszę wojownika!

487
00:50:19,725 --> 00:50:20,559
{\an8}Kłamiesz!

488
00:50:30,694 --> 00:50:33,779
Dobrze. Powiedz, a puszczę cię wolno.

489
00:50:33,780 --> 00:50:36,158
Przysięgam na duszę wojowniczki.

490
00:50:41,246 --> 00:50:44,374
W zamian mów prawdę. Co powiedział ojciec?

491
00:50:48,879 --> 00:50:50,046
Jedno słowo.

492
00:50:51,131 --> 00:50:52,298
„Wybacz”.

493
00:50:52,299 --> 00:50:53,675
„Wybacz”?

494
00:50:54,718 --> 00:50:57,512
Dlaczego akurat „wybacz”?

495
00:51:08,398 --> 00:51:12,318
Poloniuszu, zawsze byłeś
ojcem dobrych nowin.

496
00:51:12,319 --> 00:51:15,113
Doszły mnie słuchy, że Woltemand zawiódł.

497
00:51:17,073 --> 00:51:18,324
Bez obaw.

498
00:51:18,325 --> 00:51:21,118
Ukarzemy go jak Korneliusza,

499
00:51:21,119 --> 00:51:23,245
żeby uświadomić mu jego nieudolność.

500
00:51:23,246 --> 00:51:26,916
Zapomni o Krainie Wieczności.

501
00:51:26,917 --> 00:51:31,462
Razem z Laertesem odszukamy księżniczkę
i potniemy ją na kawałki.

502
00:51:31,463 --> 00:51:32,631
Ruszajcie.

503
00:51:40,138 --> 00:51:41,555
Panie!

504
00:51:41,556 --> 00:51:43,182
Racz nas poprowadzić!

505
00:51:43,183 --> 00:51:46,853
Poprowadź nas ku Krainie Wieczności!

506
00:51:49,189 --> 00:51:51,357
Ci, którzy walczą u mego boku,

507
00:51:51,358 --> 00:51:54,902
z całą pewnością trafią
do Krainy Wieczności!

508
00:51:54,903 --> 00:51:58,113
Dziękujemy, panie!

509
00:51:58,114 --> 00:52:01,785
Dziękujemy!

510
00:52:02,410 --> 00:52:04,329
Wojownicy-wybrańcy!

511
00:52:04,871 --> 00:52:06,706
Przysięgnijcie mi wierność!

512
00:52:07,791 --> 00:52:10,585
Nie bójcie się! Walczcie!

513
00:52:13,922 --> 00:52:16,966
Poprowadź nas ku Krainie Wieczności!

514
00:52:16,967 --> 00:52:23,098
Ku Krainie Wieczności!

515
00:52:26,142 --> 00:52:27,560
„Wybacz”.

516
00:52:27,561 --> 00:52:30,396
Jeśli ojciec naprawdę tak powiedział,

517
00:52:30,397 --> 00:52:32,649
to o co mu chodziło?

518
00:52:33,567 --> 00:52:38,571
Może błagał, żeby go oszczędzono
i mu przebaczono?

519
00:52:38,572 --> 00:52:41,782
Nie bał się śmierci
i nie błagałby o łaskę.

520
00:52:41,783 --> 00:52:46,370
Może ukrywał jakąś zbrodnię
i chciał, by mu ją przebaczono.

521
00:52:46,371 --> 00:52:49,623
- Mało prawdopodobne.
- A co sama uważasz?

522
00:52:49,624 --> 00:52:55,045
Może przepraszał lud za to,
że zawiódł jako król.

523
00:52:55,046 --> 00:52:56,547
Ale czy na pewno?

524
00:52:56,548 --> 00:52:58,841
Patrząc z perspektywy ojca,

525
00:52:58,842 --> 00:53:03,387
może przepraszał cię za to,
że nie zobaczy, jak dorastasz.

526
00:53:03,388 --> 00:53:06,098
„Wybacz, że jestem złym ojcem”.

527
00:53:06,099 --> 00:53:08,726
To zupełnie różne interpretacje.

528
00:53:08,727 --> 00:53:10,937
Co tak naprawdę miał na myśli?

529
00:53:12,689 --> 00:53:14,774
Jest jeszcze jedna możliwość.

530
00:53:16,651 --> 00:53:18,486
To tylko moje zdanie.

531
00:53:19,404 --> 00:53:21,489
- Mogę powiedzieć?
- Mów.

532
00:53:22,240 --> 00:53:25,784
„Wybacz temu, którego nienawidzisz.
Wybacz Klaudiuszowi”.

533
00:53:25,785 --> 00:53:28,203
Dlaczego?

534
00:53:28,204 --> 00:53:29,955
Zabił mojego ojca

535
00:53:29,956 --> 00:53:33,167
i przywłaszczył sobie
nasz kraj, dom, wszystko!

536
00:53:33,168 --> 00:53:36,045
Nigdy nie wybaczę takiemu nikczemnikowi!

537
00:53:36,046 --> 00:53:40,341
Według mnie chciał właśnie,
żebyś mu wybaczyła.

538
00:53:40,342 --> 00:53:42,760
- Nie potrafiłabym!
- Masz rację.

539
00:53:42,761 --> 00:53:45,638
- Nawet święty by nie potrafił.
- Właśnie!

540
00:53:45,639 --> 00:53:49,642
Ale sam słyszałem
i nie widzę innej możliwości.

541
00:53:49,643 --> 00:53:53,103
Zupełnie jakbym poczuł
prawdziwą intencję króla.

542
00:53:53,104 --> 00:53:56,357
Jaką „prawdziwą intencję”? Nie rozumiem.

543
00:53:56,358 --> 00:53:58,359
No jaką? Czemu mam wybaczyć?

544
00:53:58,360 --> 00:54:03,490
Czemu ojciec miałby mi kazać
wybaczyć takiemu człowiekowi?

545
00:54:06,159 --> 00:54:07,535
Czemu?

546
00:54:09,788 --> 00:54:11,538
Puszczacie nas wolno?

547
00:54:11,539 --> 00:54:15,126
Mamy przewagę, nawet wyłączywszy rannych.

548
00:54:16,378 --> 00:54:19,171
Nie zaatakowałbyś nas, Woltemandzie.

549
00:54:19,172 --> 00:54:22,801
Zapomniałeś już?
Celowałem do ciebie z broni.

550
00:54:36,189 --> 00:54:37,524
W drogę!

551
00:55:05,260 --> 00:55:08,555
<i>W imię czego dotąd walczyłam?</i>

552
00:55:09,264 --> 00:55:11,141
- Wybacz.
- <i>Dlaczego?</i>

553
00:55:11,766 --> 00:55:12,976
Wybacz.

554
00:55:35,915 --> 00:55:37,167
Wybacz.

555
00:55:40,003 --> 00:55:41,880
Wybacz…

556
00:55:44,090 --> 00:55:49,637
<i>Myślałam tylko o tym, żeby pomścić ojca.</i>

557
00:55:51,389 --> 00:55:52,557
<i>A mimo to…</i>

558
00:56:01,316 --> 00:56:02,733
<i>Mimo to…</i>

559
00:56:02,734 --> 00:56:03,610
<i>Wybacz.</i>

560
00:56:05,945 --> 00:56:07,155
<i>Wybacz.</i>

561
00:56:45,610 --> 00:56:47,027
Co robicie?

562
00:56:47,028 --> 00:56:49,446
Chcesz zajrzeć do trumny?

563
00:56:49,447 --> 00:56:51,532
- Zajrzeć?
- Aleksander.

564
00:56:51,533 --> 00:56:52,991
- Co?
- Cezar.

565
00:56:52,992 --> 00:56:55,744
- Niemożliwe.
- Świeżutkie ciało.

566
00:56:55,745 --> 00:56:58,413
To ktoś, kogo chcesz lepiej zrozumieć.

567
00:56:58,414 --> 00:56:59,748
Niemożliwe.

568
00:56:59,749 --> 00:57:01,583
Czy to ojciec?

569
00:57:01,584 --> 00:57:03,335
- Ojcze!
- Ojcze!

570
00:57:03,336 --> 00:57:04,336
Ojcze!

571
00:57:04,337 --> 00:57:07,840
Czegoś nie rozumiem! Wyjaśnij mi, ojcze!

572
00:57:07,841 --> 00:57:09,968
- Wyjaśnij mi!
- Ojcze!

573
00:57:33,575 --> 00:57:36,577
Otóż chcesz lepiej zrozumieć…

574
00:57:36,578 --> 00:57:38,455
…siebie samą!

575
00:58:07,609 --> 00:58:13,114
Gdyby twoje życie wyglądało
inaczej niż teraz, to jakie by było?

576
00:58:14,324 --> 00:58:17,159
Spacerowałabyś ulicą, jedząc lody?

577
00:58:17,160 --> 00:58:20,204
Gawędziłabyś z kimś
w przydrożnej kawiarni?

578
00:58:20,205 --> 00:58:23,123
Wpatrywałabyś się w witrynę sklepową i…

579
00:58:23,124 --> 00:58:26,543
Przepraszam, ale mówisz o innym świecie

580
00:58:26,544 --> 00:58:27,962
i nic nie rozumiem.

581
00:58:28,838 --> 00:58:31,340
Pewnie ci mnie żal.

582
00:58:31,341 --> 00:58:33,592
Ale ja nie czuję żalu.

583
00:58:33,593 --> 00:58:37,388
Zresztą niczego już nie zmienię.
Takie przeżyłam życie.

584
00:58:38,556 --> 00:58:42,268
A gdybyś znów umarła
i tym razem zniknęła na dobre?

585
00:58:43,728 --> 00:58:45,230
Nie boję się.

586
00:58:45,897 --> 00:58:49,566
Powiem więcej: kiedy już pomszczę ojca,

587
00:58:49,567 --> 00:58:51,986
chciałabym zniknąć jak najszybciej.

588
00:58:54,531 --> 00:58:57,700
Posłuchaj piosenki z dalekiej przyszłości.

589
00:58:58,826 --> 00:59:01,203
<i>Powiedz</i>

590
00:59:01,204 --> 00:59:06,375
<i>O miłości mi wszystko, co wiesz</i>

591
00:59:06,376 --> 00:59:11,797
<i>I niech cud ten, co każdy go zna</i>

592
00:59:11,798 --> 00:59:14,383
<i>Serce me</i>

593
00:59:14,384 --> 00:59:20,264
<i>Wnet wypełni po samiutki brzeg</i>

594
00:59:20,265 --> 00:59:22,808
<i>Wiedzieć</i>

595
00:59:22,809 --> 00:59:27,980
<i>O miłości chcę to, co się da</i>

596
00:59:27,981 --> 00:59:32,818
<i>I poznać chcę
Życia swojego sens</i>

597
00:59:32,819 --> 00:59:35,529
<i>Nim dusza ma</i>

598
00:59:35,530 --> 00:59:42,453
<i>Obróci w nicość
Na zawsze się już</i>

599
01:00:48,061 --> 01:00:53,565
<i>Powiedz O miłości mi wszystko, co wiesz</i>

600
01:00:53,566 --> 01:00:57,611
<i>I niech cud ten, co każdy go zna</i>

601
01:00:57,612 --> 01:01:03,575
<i>Serce me
Wnet wypełni po samiutki brzeg</i>

602
01:01:03,576 --> 01:01:09,081
<i>Poznać miłość chcę
Jak najlepiej się da</i>

603
01:01:09,082 --> 01:01:12,959
<i>Wiem, że sekret
Gdzieś głęboko w niej</i>

604
01:01:12,960 --> 01:01:14,795
<i>Skrywa się</i>

605
01:01:14,796 --> 01:01:18,632
{\an8}<i>Razem, proszę, odkryjmy go dziś</i>

606
01:01:18,633 --> 01:01:19,884
{\an8}Hijiri!

607
01:01:27,642 --> 01:01:29,601
<i>Raz po raz ludzkie ścieżki</i>

608
01:01:29,602 --> 01:01:33,231
<i>W bezkresie czasu
Przecinają, łączą się</i>

609
01:01:35,400 --> 01:01:37,317
<i>My także się spotkamy</i>

610
01:01:37,318 --> 01:01:40,320
<i>Kiedy nadejdzie na to czas</i>

611
01:01:40,321 --> 01:01:42,572
{\an8}To… ja!

612
01:01:42,573 --> 01:01:46,576
<i>Wszystko, co przed oczami mam</i>

613
01:01:46,577 --> 01:01:49,621
<i>Zaczyna wnet światłem lśnić</i>

614
01:01:49,622 --> 01:01:53,000
<i>Rodzić na nowo się</i>

615
01:01:53,668 --> 01:01:55,836
{\an8}Druga… ja!

616
01:01:55,837 --> 01:02:01,341
<i>Wiatr i krople deszczu
Oraz tęczy łuk</i>

617
01:02:01,342 --> 01:02:05,595
<i>W pieśniach wychwalajmy po kres</i>

618
01:02:05,596 --> 01:02:11,643
<i>Bo przecież świat
Pięknem swym powala nas</i>

619
01:02:11,644 --> 01:02:15,480
<i>Rozkwitnąć mi</i>

620
01:02:15,481 --> 01:02:19,317
<i>Pozwól dziś</i>

621
01:02:19,318 --> 01:02:26,325
<i>Być prawdziwym sobą</i>

622
01:02:30,747 --> 01:02:36,168
<i>Powiedz O miłości mi wszystko, co wiesz</i>

623
01:02:36,169 --> 01:02:40,213
<i>I niech cud ten, co każdy go zna</i>

624
01:02:40,214 --> 01:02:46,136
<i>Serce me
Wnet wypełni po samiutki brzeg</i>

625
01:02:46,137 --> 01:02:51,683
<i>Wiedzieć O miłości chcę to, co się da</i>

626
01:02:51,684 --> 01:02:55,312
<i>I poznać chcę
Życia swojego sens</i>

627
01:02:55,313 --> 01:02:57,230
<i>Nim dusza ma</i>

628
01:02:57,231 --> 01:03:01,651
<i>Obróci w nicość na zawsze się już</i>

629
01:03:01,652 --> 01:03:07,324
<i>Powiedz O miłości mi wszystko, co wiesz</i>

630
01:03:07,325 --> 01:03:10,994
<i>I niech cud ten, co każdy go zna</i>

631
01:03:10,995 --> 01:03:12,163
<i>Serce me…</i>

632
01:03:37,396 --> 01:03:39,982
Nagle straciłaś przytomność.

633
01:03:41,651 --> 01:03:42,734
Widziałam.

634
01:03:42,735 --> 01:03:45,362
- Widziałam twoje czasy.
- Co?

635
01:03:45,363 --> 01:03:47,824
Przeniosłam się w czasie.

636
01:03:51,369 --> 01:03:52,953
{\an8}I…

637
01:03:52,954 --> 01:03:56,332
{\an8}świetnie tańczyłeś, Hijiri.

638
01:03:58,376 --> 01:03:59,876
{\an8}To niemożliwe.

639
01:03:59,877 --> 01:04:03,839
{\an8}A jednak. Prowadziłeś.

640
01:04:03,840 --> 01:04:06,634
{\an8}Byłam taka szczęśliwa…

641
01:04:09,637 --> 01:04:13,099
{\an8}Czy gdybym urodziła się w innych czasach,

642
01:04:13,808 --> 01:04:16,519
{\an8}byłabym kimś innym niż teraz?

643
01:04:17,812 --> 01:04:21,690
{\an8}I nie musiałabym poddawać się temu,

644
01:04:21,691 --> 01:04:26,487
{\an8}co przyniosło mi tyle cierpienia i żalu?

645
01:04:27,363 --> 01:04:29,906
{\an8}Nie płacz, Scarlet.

646
01:04:29,907 --> 01:04:31,284
{\an8}Jestem przy tobie.

647
01:04:31,909 --> 01:04:35,329
Nie musisz już płakać.

648
01:06:11,384 --> 01:06:12,510
Hej!

649
01:06:13,678 --> 01:06:15,680
Jesteś księżniczką?

650
01:06:18,057 --> 01:06:19,224
Nie.

651
01:06:19,225 --> 01:06:22,103
Naprawdę? A jesteś taka piękna!

652
01:06:24,063 --> 01:06:27,816
Ja bym bardzo chciała być księżniczką.

653
01:06:27,817 --> 01:06:30,236
Ty pewnie też, prawda?

654
01:06:32,738 --> 01:06:35,992
Gdybym była księżniczką,
chciałabym zrobić jedną rzecz.

655
01:06:37,076 --> 01:06:37,993
Jaką?

656
01:06:37,994 --> 01:06:41,247
Sprawić, żeby dzieci nie musiały umierać.

657
01:07:04,437 --> 01:07:05,895
<i>Kraina Wieczności!</i>

658
01:07:05,896 --> 01:07:11,067
Znajduje się ponad szczytami świętych gór!

659
01:07:11,068 --> 01:07:14,571
Tylko silni ludzie
będą w stanie się tam dostać!

660
01:07:14,572 --> 01:07:20,077
Zrozumiano? Tylko wy!
Nikogo innego nie wpuszczajcie!

661
01:07:27,126 --> 01:07:30,587
Odnalezienie księżniczki
zostaw Guildensternowi…

662
01:07:30,588 --> 01:07:32,881
I Rozenkrancowi, mój panie.

663
01:07:32,882 --> 01:07:34,340
Odnajdziemy ją…

664
01:07:34,341 --> 01:07:36,385
I do Krainy Wieczności marsz!

665
01:07:58,991 --> 01:08:01,951
Pozwólcie nam przejść
do Krainy Wieczności!

666
01:08:01,952 --> 01:08:03,828
Puśćcie nas na szczyt!

667
01:08:03,829 --> 01:08:06,414
Dajcie nam wejść na górę!

668
01:08:06,415 --> 01:08:08,792
Usuńcie mur!

669
01:08:08,793 --> 01:08:11,045
- Odejść!
- Będziemy strzelać!

670
01:08:42,868 --> 01:08:46,163
Naprzód! Kraina Wieczności już niedaleko!

671
01:09:01,220 --> 01:09:03,263
Pokonać rycerzy Klaudiusza!

672
01:09:03,264 --> 01:09:05,390
Nie odbiorą nam Krainy Wieczności!

673
01:09:05,391 --> 01:09:06,684
Do ataku!

674
01:10:17,796 --> 01:10:20,381
- Litości!
- Oszczędźcie nas!

675
01:10:20,382 --> 01:10:22,967
- Spokojnie.
- My tylko kogoś szukamy.

676
01:10:22,968 --> 01:10:25,553
Szukacie? Ale kogo?

677
01:10:25,554 --> 01:10:27,306
Księżniczki!

678
01:10:29,350 --> 01:10:31,100
Widział ją ktoś?

679
01:10:31,101 --> 01:10:33,896
Ma włosy zaplecione w warkocz.

680
01:10:35,606 --> 01:10:37,608
- O właśnie!
- Przestańcie!

681
01:10:38,525 --> 01:10:40,818
- Takie włosy!
- To boli!

682
01:10:40,819 --> 01:10:43,446
- Zostawcie ją.
- Milcz!

683
01:10:43,447 --> 01:10:46,574
Tego, kto wyda księżniczkę, puścimy wolno!

684
01:10:46,575 --> 01:10:50,870
A nawet zabierzemy go
do Krainy Wieczności!

685
01:10:50,871 --> 01:10:52,121
Kłamstwa!

686
01:10:52,122 --> 01:10:55,000
Nie będziemy waszymi niewolnikami!

687
01:10:55,542 --> 01:11:00,506
To włóczcie się po zaświatach.
Poszukajmy gdzie indziej.

688
01:11:03,592 --> 01:11:04,635
Chwila…

689
01:11:06,637 --> 01:11:07,846
A to co?

690
01:11:09,473 --> 01:11:14,103
Duńska złota moneta. Skąd ją masz?

691
01:11:16,814 --> 01:11:21,109
Zaraz… Wiesz coś o księżniczce?

692
01:11:21,110 --> 01:11:22,944
Niczego nie wiem!

693
01:11:22,945 --> 01:11:25,488
Nie kłam! Mówże!

694
01:11:25,489 --> 01:11:27,073
Inaczej…

695
01:11:27,074 --> 01:11:28,074
Dość!

696
01:11:28,075 --> 01:11:29,743
Zostawcie ją!

697
01:11:31,412 --> 01:11:32,662
Księżniczka?

698
01:11:32,663 --> 01:11:34,456
Znaleźliśmy księżniczkę!

699
01:11:36,375 --> 01:11:37,751
Podnieść ją!

700
01:11:39,378 --> 01:11:40,713
{\an8}Księżniczko…

701
01:11:42,172 --> 01:11:44,090
{\an8}- Księżniczko!
- Uciekajcie!

702
01:11:44,091 --> 01:11:45,967
No już!

703
01:11:45,968 --> 01:11:48,219
Schwytaliśmy księżniczkę!

704
01:11:48,220 --> 01:11:50,263
Król będzie zadowolony.

705
01:11:50,264 --> 01:11:51,597
I w nagrodę…

706
01:11:51,598 --> 01:11:54,101
Zabierze nas do Krainy Wieczności!

707
01:11:58,355 --> 01:11:59,857
Scarlet!

708
01:12:06,196 --> 01:12:08,282
- A ty to kto?
- Puśćcie ją!

709
01:12:11,869 --> 01:12:13,037
Nie strzelisz?

710
01:12:14,371 --> 01:12:15,872
Dlaczego?

711
01:12:15,873 --> 01:12:17,915
Ten łuk to zabawka?

712
01:12:17,916 --> 01:12:20,461
Może on nie umie strzelać.

713
01:12:23,547 --> 01:12:27,760
Dlaczego tu trafiłeś?

714
01:12:28,427 --> 01:12:29,469
Ja…

715
01:12:29,470 --> 01:12:33,639
Z jakiego powodu się tu znalazłeś?

716
01:12:33,640 --> 01:12:35,267
<i>Ja…</i>

717
01:12:50,741 --> 01:12:51,742
Ja…

718
01:12:53,786 --> 01:12:54,870
Ja…

719
01:13:33,242 --> 01:13:34,493
{\an8}Hijiri!

720
01:13:37,621 --> 01:13:39,206
Nic ci nie jest?

721
01:13:39,832 --> 01:13:42,500
Nic. A tobie?

722
01:13:42,501 --> 01:13:43,877
Też nic.

723
01:13:48,132 --> 01:13:49,799
Żyj.

724
01:13:49,800 --> 01:13:51,051
Będę żyła.

725
01:14:16,076 --> 01:14:19,120
<i>Powiedz</i>

726
01:14:19,121 --> 01:14:24,501
<i>O miłości mi wszystko, co wiesz</i>

727
01:14:25,711 --> 01:14:31,757
<i>I niech cud ten, co każdy go zna</i>

728
01:14:31,758 --> 01:14:34,344
<i>Serce me</i>

729
01:14:35,554 --> 01:14:41,101
<i>Wnet wypełni po samiutki brzeg</i>

730
01:14:42,811 --> 01:14:45,730
<i>Wiedzieć</i>

731
01:14:45,731 --> 01:14:51,028
<i>O miłości chcę to, co się da</i>

732
01:14:52,154 --> 01:14:57,534
<i>I poznać chcę życia swojego sens</i>

733
01:14:58,327 --> 01:15:00,787
<i>Nim dusza ma</i>

734
01:15:01,371 --> 01:15:07,085
<i>Obróci w nicość na zawsze się już</i>

735
01:15:08,837 --> 01:15:11,088
<i>Powiedz</i>

736
01:15:11,089 --> 01:15:17,638
<i>O miłości mi wszystko, co wiesz</i>

737
01:15:18,263 --> 01:15:23,435
<i>I niech cud ten, co każdy go zna</i>

738
01:15:24,853 --> 01:15:27,064
<i>Serce me</i>

739
01:15:27,689 --> 01:15:33,278
<i>Wnet wypełni po samiutki brzeg</i>

740
01:15:34,780 --> 01:15:37,074
<i>Poznać</i>

741
01:15:37,574 --> 01:15:42,788
<i>Miłość chcę, jak najlepiej się da</i>

742
01:15:43,580 --> 01:15:48,961
<i>Wiem, że sekret głęboko gdzieś w niej</i>

743
01:15:49,628 --> 01:15:51,880
<i>Skrywa się</i>

744
01:15:52,756 --> 01:15:57,886
<i>Razem, proszę, odkryjmy go dziś</i>

745
01:16:10,107 --> 01:16:13,610
- Pokonać Klaudiusza!
- Na zamek marsz!

746
01:16:21,994 --> 01:16:23,953
- Nie ma go?
- Gdzie jest?

747
01:16:23,954 --> 01:16:26,206
- Uciekł?
- Szlag!

748
01:16:38,885 --> 01:16:41,888
Tyle już idziemy, że zdążyła minąć noc.

749
01:16:51,315 --> 01:16:52,983
Przepraszam.

750
01:17:29,186 --> 01:17:31,479
Dotarliśmy na szczyt.

751
01:17:31,480 --> 01:17:34,900
Ale… schodów do Krainy Wieczności
tu nie ma.

752
01:17:37,527 --> 01:17:38,862
Nie ma ich.

753
01:17:41,907 --> 01:17:44,533
Myślałam, że znajdę tu Klaudiusza…

754
01:17:44,534 --> 01:17:46,536
- Nie ma go tu.
- Co?

755
01:17:48,455 --> 01:17:50,998
Wstąpił do Krainy Wieczności.

756
01:17:50,999 --> 01:17:54,461
A ty obrócisz się tutaj w nicość.

757
01:18:10,727 --> 01:18:11,978
- Scarlet!
- Hola!

758
01:18:16,066 --> 01:18:19,276
Wolisz zginąć od miecza czy upadku?

759
01:18:19,277 --> 01:18:21,697
Wybieraj.

760
01:18:30,163 --> 01:18:31,997
Ty?

761
01:18:31,998 --> 01:18:33,124
Korneliusz!

762
01:18:33,125 --> 01:18:35,669
Cóż to? Plugawy szczur?

763
01:18:37,587 --> 01:18:42,091
Wymierzyliśmy ci karę i odebraliśmy broń.

764
01:18:42,092 --> 01:18:43,884
Nie wyciągnąłeś lekcji?

765
01:18:43,885 --> 01:18:45,302
Zdrajca!

766
01:18:45,303 --> 01:18:48,640
Tym razem nie licz na litość,
tylko na kule!

767
01:18:49,474 --> 01:18:50,725
Woltemand!

768
01:18:50,726 --> 01:18:54,478
Parszywi zdrajcy!
Czemu pomagacie księżniczce?

769
01:18:54,479 --> 01:18:56,314
Już skończyliśmy

770
01:18:57,023 --> 01:18:59,109
was słuchać!

771
01:19:00,235 --> 01:19:03,155
Dziadek o lasce ze mną nie wygra!

772
01:19:08,326 --> 01:19:10,537
Obróć się w nicość!

773
01:19:19,337 --> 01:19:20,172
Szlag!

774
01:19:26,636 --> 01:19:28,679
Odsuń się, Woltemandzie!

775
01:19:28,680 --> 01:19:31,057
Korneliuszu, obróć się w nicość!

776
01:19:48,533 --> 01:19:50,911
Twój wróg jest tam, na górze.

777
01:20:01,087 --> 01:20:03,965
Dotarłaś aż dotąd. Idź wymierzyć zemstę.

778
01:20:12,766 --> 01:20:14,059
Dziękuję.

779
01:22:56,763 --> 01:22:57,847
Czy to…

780
01:23:04,437 --> 01:23:06,647
Wielka bramo!

781
01:23:06,648 --> 01:23:09,234
Wrota do Krainy Wieczności!

782
01:23:09,776 --> 01:23:11,736
Jestem królem!

783
01:23:12,529 --> 01:23:13,904
Klaudiusz!

784
01:23:13,905 --> 01:23:18,409
{\an8}Dlaczego zatem nie mogę przekroczyć progu?

785
01:23:18,410 --> 01:23:20,870
{\an8}Dlaczego?

786
01:23:24,249 --> 01:23:25,958
{\an8}Niech to diabli!

787
01:23:25,959 --> 01:23:28,920
{\an8}Dotarłem aż tutaj! Czego mi brakuje?

788
01:23:36,970 --> 01:23:39,179
Dłonie unurzane we krwi…

789
01:23:39,180 --> 01:23:42,099
Jakże ohydny jest swąd mej zbrodni!

790
01:23:42,100 --> 01:23:45,269
Zostaje mi tylko modlić się o zbawienie.

791
01:23:45,270 --> 01:23:49,690
A może na modlitwę już za późno?

792
01:23:49,691 --> 01:23:52,901
Wciąż posiadam to,
co pchnęło mnie do mordu.

793
01:23:52,902 --> 01:23:55,696
Koronę, ambicję, królową…

794
01:23:55,697 --> 01:23:57,615
Czy zbawienie mi się należy?

795
01:24:00,160 --> 01:24:01,785
Skrucha.

796
01:24:01,786 --> 01:24:04,289
To jedyny sposób. Okazać skruchę.

797
01:24:08,418 --> 01:24:13,297
Wybaw mnie, człowieka grzesznego.

798
01:24:13,298 --> 01:24:14,549
Wybaw mnie.

799
01:24:22,223 --> 01:24:26,643
Tyle zrobiłem dla pragnących
wejść do Krainy Wieczności

800
01:24:26,644 --> 01:24:28,812
nieszczęśliwych ludzi!

801
01:24:28,813 --> 01:24:32,275
Dlatego wybaw mnie!

802
01:25:16,152 --> 01:25:18,112
Królu Klaudiuszu,

803
01:25:18,113 --> 01:25:20,656
rozumiem twoje prawdziwe intencje,

804
01:25:20,657 --> 01:25:21,783
Ale…

805
01:25:22,450 --> 01:25:24,536
muszę prosić o jedno.

806
01:25:25,161 --> 01:25:28,163
Przyznaj, że nie miałeś racji.

807
01:25:28,164 --> 01:25:30,874
Że zabicie mojego ojca to był błąd.

808
01:25:30,875 --> 01:25:33,169
Poproś jego córkę o przebaczenie.

809
01:25:55,150 --> 01:25:56,192
Stryju.

810
01:26:01,114 --> 01:26:02,282
Stryju.

811
01:26:04,492 --> 01:26:07,370
Prosić o przebaczenie? Śmiechu warte!

812
01:26:09,873 --> 01:26:12,666
Jeśli czegoś żałuję,

813
01:26:12,667 --> 01:26:17,504
to tego, że nie torturowałem
brata przed jego śmiercią,

814
01:26:17,505 --> 01:26:21,717
żebyś trzęsła się ze strachu
i zamarła w bezruchu.

815
01:26:21,718 --> 01:26:26,096
Powinienem obedrzeć go ze skóry
i spuścić z niego krew,

816
01:26:26,097 --> 01:26:29,141
żeby sam zaczął błagać mnie o śmierć.

817
01:26:29,142 --> 01:26:31,018
Gdybyś musiała to oglądać,

818
01:26:31,019 --> 01:26:36,858
nie odważyłabyś się teraz
mówić tak niedorzecznych słów!

819
01:26:37,400 --> 01:26:40,068
A twoja skrucha?

820
01:26:40,069 --> 01:26:42,321
To, co zrobiłeś dla ludzi?

821
01:26:42,322 --> 01:26:45,782
Co będę miał z tego,
że przyprowadzę tu innych?

822
01:26:45,783 --> 01:26:48,286
{\an8}Kraina Wieczności należy do mnie!

823
01:26:48,786 --> 01:26:50,622
{\an8}I do nikogo innego!

824
01:26:57,629 --> 01:26:59,796
Co robi tu ktoś taki jak ty?

825
01:26:59,797 --> 01:27:02,925
Człowiek o sercu przepełnionym chciwością?

826
01:27:02,926 --> 01:27:06,094
Jak ktoś, kto zdeptał nadzieję innych,

827
01:27:06,095 --> 01:27:09,389
może w ogóle chcieć
wstąpić do Krainy Wieczności?

828
01:27:09,390 --> 01:27:14,061
{\an8}Mam sprawić, żebyś poczuł
choć odrobinę bólu i żalu,

829
01:27:14,062 --> 01:27:16,480
{\an8}których zaznał mój ojciec?

830
01:27:16,481 --> 01:27:18,107
{\an8}Mam to zrobić?!

831
01:27:23,529 --> 01:27:24,906
Wybacz!

832
01:27:29,535 --> 01:27:31,037
Wybacz!

833
01:27:49,013 --> 01:27:53,350
<i>Czy powinnam doprowadzić
to do końca i wymierzyć zemstę?</i>

834
01:27:53,351 --> 01:27:55,812
<i>A może powinnam wszystko wybaczyć?</i>

835
01:28:00,191 --> 01:28:03,110
<i>Dlaczego muszę tak cierpieć?</i>

836
01:28:03,111 --> 01:28:05,237
<i>Co mnie tak ogranicza?</i>

837
01:28:05,238 --> 01:28:06,446
Nie wiem!

838
01:28:06,447 --> 01:28:09,032
<i>Czemu nie mogę żyć inaczej?</i>

839
01:28:09,033 --> 01:28:12,744
Nie wiem!

840
01:28:12,745 --> 01:28:14,246
<i>No to nic z tego.</i>

841
01:28:14,247 --> 01:28:18,250
Nie mogę nic poradzić!
Znam tylko takie życie!

842
01:28:18,251 --> 01:28:19,584
<i>Z pewnością.</i>

843
01:28:19,585 --> 01:28:21,838
<i>W takim razie to naprawdę koniec.</i>

844
01:28:23,673 --> 01:28:25,757
Dobyłam miecza z nienawiści.

845
01:28:25,758 --> 01:28:31,013
Tyle poświęciłam dla zemsty,
ojca i cierpiącego ludu.

846
01:28:31,014 --> 01:28:34,182
Przez cały czas wszystko w sobie tłumiłam.

847
01:28:34,183 --> 01:28:37,561
Powtarzałam sobie,
że nie mogę tego tak zostawić.

848
01:28:37,562 --> 01:28:41,441
Dotąd żyłam, nie potrafiąc sobie wybaczyć…

849
01:28:42,483 --> 01:28:45,236
Nie potrafiąc sobie wybaczyć.

850
01:28:46,904 --> 01:28:50,783
Nie potrafiąc sobie wybaczyć.

851
01:28:56,080 --> 01:28:57,414
Sobie…

852
01:28:57,415 --> 01:28:58,874
Wybacz.

853
01:28:58,875 --> 01:29:00,751
Sobie…

854
01:29:00,752 --> 01:29:02,045
Wybacz.

855
01:29:23,941 --> 01:29:25,276
Scarlet.

856
01:29:37,163 --> 01:29:38,581
Scarlet.

857
01:29:39,707 --> 01:29:40,541
Ojcze!

858
01:29:41,209 --> 01:29:45,880
Skończ już z tym głupstwem.
Nie mścij się za mnie.

859
01:29:47,632 --> 01:29:52,094
Na pewno istnieje druga „ty”.
Taka, jaką pragniesz być.

860
01:29:52,095 --> 01:29:56,808
Nietrawiona nienawiścią
i nieżywiąca urazy.

861
01:29:58,768 --> 01:30:02,563
Chcę, żebyś ceniła swoje życie.

862
01:30:05,566 --> 01:30:09,237
Żebyś żyła beztrosko i błyszczała.

863
01:30:09,862 --> 01:30:11,155
Ojcze.

864
01:30:38,641 --> 01:30:40,100
Posłuchaj.

865
01:30:40,101 --> 01:30:44,146
To nie jest miejsce
dla córki nieudacznika!

866
01:30:44,147 --> 01:30:47,065
Kraina Wieczności należy do mnie!

867
01:30:47,066 --> 01:30:48,942
Nikt inny nie wejdzie.

868
01:30:48,943 --> 01:30:50,652
Tylko ja i moja królowa

869
01:30:50,653 --> 01:30:53,613
możemy przejść przez tę bramę.

870
01:30:53,614 --> 01:30:55,490
{\an8}Zapadnij się w nicość!

871
01:30:55,491 --> 01:30:57,493
Dołącz do swojego nędznego ojca!

872
01:31:05,418 --> 01:31:07,627
Nie wybaczyłam ci.

873
01:31:07,628 --> 01:31:09,881
Nie potrafię. Ale…

874
01:31:11,632 --> 01:31:13,216
Wycofuję się.

875
01:31:13,217 --> 01:31:17,096
Dla wszystkich, którzy pragnęli,
by zakończyć walkę.

876
01:31:18,639 --> 01:31:23,769
Może dzięki temu w przyszłości
ludzie będą mogli żyć w pokoju.

877
01:31:26,355 --> 01:31:29,983
{\an8}Głupia jesteś! Gadaj sobie zdrowa!

878
01:31:29,984 --> 01:31:32,612
{\an8}Znikaj bez śladu!

879
01:32:16,572 --> 01:32:18,574
Gertrudo!

880
01:32:19,283 --> 01:32:21,744
Proszę! Pomóż!

881
01:32:22,870 --> 01:32:24,288
Kraina Wieczności…

882
01:32:25,039 --> 01:32:26,457
Gertrudo!

883
01:32:27,416 --> 01:32:30,628
Kraina Wieczności jest tak blisko…

884
01:32:33,464 --> 01:32:35,548
Nie chcę zniknąć!

885
01:32:35,549 --> 01:32:37,926
Nie chcę obrócić się w nicość!

886
01:32:37,927 --> 01:32:40,471
Nie chcę!

887
01:32:41,305 --> 01:32:42,974
Pomóż!

888
01:32:47,228 --> 01:32:48,771
{\an8}Gertrudo!

889
01:32:49,647 --> 01:32:52,316
{\an8}Ratunku! Nie chcę umierać!

890
01:32:53,025 --> 01:32:55,319
{\an8}Nie chcę!

891
01:33:50,458 --> 01:33:51,584
Wreszcie.

892
01:33:53,085 --> 01:33:56,004
Wreszcie doprowadziłam to do końca.

893
01:33:56,005 --> 01:33:59,216
Mogę teraz zniknąć.

894
01:33:59,842 --> 01:34:02,178
Mylisz się, Scarlet.

895
01:34:02,845 --> 01:34:04,138
Co?

896
01:34:05,264 --> 01:34:10,393
Ludzie do dziś
nazywają to miejsce zaświatami,

897
01:34:10,394 --> 01:34:12,562
Krainą Wieczności i tak dalej.

898
01:34:12,563 --> 01:34:14,814
Głęboko się jednak mylą.

899
01:34:14,815 --> 01:34:17,567
Życie i śmierć zlewają się tu ze sobą.

900
01:34:17,568 --> 01:34:19,903
Nie są przeciwieństwami.

901
01:34:19,904 --> 01:34:23,156
Jak z życiem i śmiercią
takoż jest i z czasem.

902
01:34:23,157 --> 01:34:26,951
Przeszłość i przyszłość
stale stapiają się tu w jedno.

903
01:34:26,952 --> 01:34:30,956
Dlatego jesteście tu razem.

904
01:34:31,499 --> 01:34:32,500
A zatem…

905
01:34:33,626 --> 01:34:38,797
Jest pośród was dwojga ktoś,
kto jeszcze nie umarł.

906
01:34:38,798 --> 01:34:40,715
Nie umarł?

907
01:34:40,716 --> 01:34:45,220
Czas tej osoby tutaj dobiega już końca.

908
01:34:45,221 --> 01:34:47,680
Zbliża się pora, by się zbudziła.

909
01:34:47,681 --> 01:34:53,019
Nie będzie mogła tu zostać.
Musi wrócić tam, skąd przybyła.

910
01:34:53,020 --> 01:34:55,855
Tak. Chodzi o niego.

911
01:34:55,856 --> 01:34:59,109
Od samego początku mówił,
że wcale nie umarł.

912
01:34:59,110 --> 01:35:02,195
Że znalazł się tu przez pomyłkę.

913
01:35:02,196 --> 01:35:05,241
- Nie chodzi o mnie.
- Co?

914
01:35:06,033 --> 01:35:08,119
Chodzi o ciebie, Scarlet.

915
01:35:10,121 --> 01:35:12,790
Przypomniałem sobie. Umarłem.

916
01:35:13,749 --> 01:35:15,751
<i>Do wszystkich jednostek!</i>

917
01:35:16,419 --> 01:35:19,296
<i>Dwóch mężczyzn straciło przytomność.</i>

918
01:35:21,173 --> 01:35:22,883
<i>Centrala bez odbioru.</i>

919
01:35:24,260 --> 01:35:27,137
<i>Pilne. Do wszystkich jednostek.</i>

920
01:35:27,138 --> 01:35:29,557
<i>Podejrzewa się atak nożownika.</i>

921
01:35:30,057 --> 01:35:31,934
<i>Sprawcy nie ujęto.</i>

922
01:35:32,518 --> 01:35:34,854
<i>Zachowajcie ostrożność.</i>

923
01:35:38,107 --> 01:35:40,191
<i>Nie miałem zamiaru umierać.</i>

924
01:35:40,192 --> 01:35:42,862
<i>Instynktownie skoczyłem między nich.</i>

925
01:35:43,487 --> 01:35:46,698
<i>Dlatego nie wiedziałem, że umarłem.</i>

926
01:35:46,699 --> 01:35:48,826
<i>Byłem przekonany, że żyję.</i>

927
01:35:50,494 --> 01:35:55,082
To ja umarłem, więc osobą,
która żyje, jesteś ty.

928
01:36:00,045 --> 01:36:01,838
To nie ja.

929
01:36:01,839 --> 01:36:03,340
To nie mogę być ja!

930
01:36:11,557 --> 01:36:14,185
<i>Ostrze noża przebiło organy wewnętrzne.</i>

931
01:36:14,727 --> 01:36:17,353
<i>Zdołałem zatamować krwawienie,</i>

932
01:36:17,354 --> 01:36:19,732
<i>ale tylko na chwilę.</i>

933
01:36:25,863 --> 01:36:27,155
Nie.

934
01:36:27,156 --> 01:36:29,199
Mylisz się. To nie ja!

935
01:36:29,200 --> 01:36:30,576
Hijiri, musisz żyć!

936
01:36:32,036 --> 01:36:35,915
W takim razie ja też zostanę.
Razem z tobą!

937
01:36:37,791 --> 01:36:38,918
{\an8}Boże…

938
01:36:40,836 --> 01:36:43,588
Przywróć do życia Hijiriego, nie mnie.

939
01:36:43,589 --> 01:36:44,756
Nie mogę.

940
01:36:44,757 --> 01:36:47,092
Proszę! Niech zajmie moje miejsce!

941
01:36:47,635 --> 01:36:48,802
Nie.

942
01:37:00,856 --> 01:37:02,982
Nie ja powinnam przeżyć!

943
01:37:02,983 --> 01:37:06,278
Byłam opętana żądzą zemsty.
Zasłużyłam na śmierć.

944
01:37:08,531 --> 01:37:09,532
Nie.

945
01:37:10,282 --> 01:37:13,243
- Żyj, Scarlet.
- Nie chcę.

946
01:37:13,244 --> 01:37:17,038
- Żyj. Powiedz, że chcesz żyć.
- Nie!

947
01:37:17,039 --> 01:37:18,957
Powiedz, że chcesz żyć!

948
01:37:18,958 --> 01:37:21,251
Nie, bo wtedy się rozstaniemy!

949
01:37:21,252 --> 01:37:23,878
To nic. Liczy się to, że będziesz żyć.

950
01:37:23,879 --> 01:37:26,549
- Nie chcę się rozstawać!
- Chcesz żyć!

951
01:37:27,341 --> 01:37:30,261
Wypowiedz te słowa: „Chcę żyć”.

952
01:37:32,555 --> 01:37:34,097
Chcę… żyć.

953
01:37:34,098 --> 01:37:35,766
Jeszcze! „Chcę żyć”!

954
01:37:37,685 --> 01:37:39,270
Chcę żyć!

955
01:37:40,479 --> 01:37:43,565
- Jeszcze!
- Chcę żyć!

956
01:37:43,566 --> 01:37:45,734
Chcę żyć!

957
01:37:46,527 --> 01:37:51,072
Będę żyła, a w zamian, zanim się urodzisz,

958
01:37:51,073 --> 01:37:54,158
sprawię, by na świecie
było mniej konfliktów.

959
01:37:54,159 --> 01:37:59,248
Jeśli przyszłość się zmieni,
na pewno nie umrzesz, prawda?

960
01:38:00,082 --> 01:38:03,877
Zrobię w tym celu wszystko, co tylko mogę!

961
01:38:04,795 --> 01:38:07,590
I wtedy będziesz mógł żyć dłużej!

962
01:38:08,632 --> 01:38:12,635
Założysz rodzinę, wychowasz dzieci

963
01:38:12,636 --> 01:38:14,888
i dożyjesz starości!

964
01:39:28,629 --> 01:39:31,006
Czymże jest…

965
01:39:32,091 --> 01:39:34,300
człowieczeństwo?

966
01:39:34,301 --> 01:39:36,011
Czymże jest śmierć?

967
01:39:37,554 --> 01:39:38,972
Czymże jest życie?

968
01:39:40,516 --> 01:39:42,393
I…

969
01:39:44,603 --> 01:39:47,064
czymże jest miłość?

970
01:40:07,334 --> 01:40:09,794
Księżniczko?

971
01:40:09,795 --> 01:40:11,338
Księżniczko!

972
01:40:13,424 --> 01:40:15,718
Księżniczka się ocknęła!

973
01:40:16,427 --> 01:40:19,053
- Naprawdę?!
- Antidotum zadziałało!

974
01:40:19,054 --> 01:40:20,848
To cud!

975
01:40:43,412 --> 01:40:46,290
Byłaś wtedy, księżniczko, w letargu.

976
01:40:47,082 --> 01:40:52,087
Przez pomyłkę napił się
z zatrutego kielicha.

977
01:40:52,588 --> 01:40:54,422
I wtedy…

978
01:40:54,423 --> 01:40:56,675
jego koniec nadszedł natychmiast.

979
01:41:01,430 --> 01:41:03,140
Dlaczego ty żyjesz?

980
01:41:03,849 --> 01:41:09,061
Dlaczego mój małżonek zmarł,
a ty nie smażysz się w piekle?

981
01:41:09,062 --> 01:41:10,397
Dlaczego?!

982
01:41:23,535 --> 01:41:29,208
Na pewno chciałaś, księżniczko,
wymierzyć zemstę własnoręcznie.

983
01:41:31,251 --> 01:41:33,336
Nie. Już po wszystkim.

984
01:41:33,337 --> 01:41:34,755
Słucham?

985
01:41:35,339 --> 01:41:39,301
Moja podróż wreszcie
naprawdę dobiegła końca.

986
01:41:40,511 --> 01:41:44,138
Niech Bóg ma w opiece nową królową.

987
01:41:44,139 --> 01:41:46,933
Chwała nowej królowej!

988
01:41:46,934 --> 01:41:48,143
Chwała!

989
01:42:02,366 --> 01:42:04,450
- Nowa królowo!
- Tak?

990
01:42:04,451 --> 01:42:07,954
Czy przysięgnie królowa,
że nie zaznamy cierpienia

991
01:42:07,955 --> 01:42:09,914
jak za poprzedniego króla?

992
01:42:09,915 --> 01:42:12,793
Dość z robieniem głupców z ubogich!

993
01:42:13,460 --> 01:42:15,462
- Tak!
- Właśnie!

994
01:42:23,679 --> 01:42:24,887
Mój ludu!

995
01:42:24,888 --> 01:42:30,017
Jeśli zechcecie powierzyć mi
odpowiedzialność za ten kraj,

996
01:42:30,018 --> 01:42:33,647
zrobię wszystko, byście żyli w szczęściu!

997
01:42:37,734 --> 01:42:41,237
Będę żyła z sąsiadami
w przyjaźni, nie konflikcie.

998
01:42:41,238 --> 01:42:43,531
Nie pozwolę, by umierały dzieci.

999
01:42:43,532 --> 01:42:46,826
Nawet jeśli spotka nas
trud lub cierpienie,

1000
01:42:46,827 --> 01:42:51,957
przysięgam, że nie spocznę,
póki nie znajdę drogi bez konfliktu.

1001
01:42:55,586 --> 01:42:59,965
W imię wszystkich,
którzy zmarli, pragnąc końca wojny.

1002
01:43:03,010 --> 01:43:06,889
I tych jeszcze nienarodzonych,
którzy zapragną szczęścia.

1003
01:43:13,812 --> 01:43:18,775
Czy świat może naprawdę
być wolny od konfliktów?

1004
01:43:21,278 --> 01:43:22,446
Tak.

1005
01:43:22,988 --> 01:43:25,741
Jeśli zgodzicie się mi pomóc.

1006
01:43:28,827 --> 01:43:32,788
W takim razie wierzymy w królową
i nigdy się nie poddamy.

1007
01:43:32,789 --> 01:43:35,750
- Ja też się nie poddam!
- Ani ja!

1008
01:43:35,751 --> 01:43:38,670
- Ma królowa moje wsparcie!
- I moje!

1009
01:43:43,717 --> 01:43:47,054
Chwała nowej przywódczyni!

1010
01:43:48,013 --> 01:43:50,724
Chwała!

1011
01:44:33,100 --> 01:44:40,107
<i>Złocisty blask zostawia ślad
Obłoków, co mkną w dal…</i>

1012
01:44:45,570 --> 01:44:52,577
<i>Zostawia blask złocisty ślad
Obłoków, co mkną w dal</i>

1013
01:44:56,331 --> 01:44:58,666
<i>I przemierzają swój szlak</i>

1014
01:44:58,667 --> 01:45:05,674
<i>Po szkarłatnych przestworzach</i>

1015
01:45:06,758 --> 01:45:09,385
<i>Słowa, które wyszeptałam ci</i>

1016
01:45:09,386 --> 01:45:15,642
<i>Mą obietnicę dawną, chcę</i>

1017
01:45:18,395 --> 01:45:22,189
<i>Ku lepszemu jutru</i>

1018
01:45:22,190 --> 01:45:28,113
<i>Ponieść, spełnić</i>

1019
01:45:29,823 --> 01:45:32,992
<i>Dotyk twych</i>

1020
01:45:32,993 --> 01:45:37,913
<i>Dłoni na ramionach mych</i>

1021
01:45:37,914 --> 01:45:42,418
<i>On ciepłem tak bił i</i>

1022
01:45:42,419 --> 01:45:46,464
<i>Do dziś nie zapomniałam go</i>

1023
01:45:46,465 --> 01:45:51,470
<i>Pamiętam je wciąż</i>

1024
01:45:55,724 --> 01:46:02,063
<i>Przemierzę setki mil</i>

1025
01:46:02,064 --> 01:46:04,356
<i>Przeniosę się w czasie</i>

1026
01:46:04,357 --> 01:46:10,738
<i>Poświęcę to, co się da</i>

1027
01:46:10,739 --> 01:46:15,618
<i>Oddam wszystko to, co mam</i>

1028
01:46:15,619 --> 01:46:22,124
<i>Żeby z tobą ponownie móc spotkać się</i>

1029
01:46:22,125 --> 01:46:28,715
<i>Jeszcze choć raz</i>

1030
01:47:14,845 --> 01:47:21,852
<i>Wciąż mi tęskno, więc nadziei
Chwytam się resztkami sił</i>

1031
01:47:25,355 --> 01:47:27,898
<i>I ponad korony chmur</i>

1032
01:47:27,899 --> 01:47:34,906
<i>W górę wciąż się wpatruję</i>

1033
01:47:36,116 --> 01:47:38,659
<i>To, co wtedy powiedziałeś</i>

1034
01:47:38,660 --> 01:47:45,667
<i>W sercu moim pozostało już</i>

1035
01:47:47,460 --> 01:47:50,087
<i>Nadal mogę</i>

1036
01:47:50,088 --> 01:47:56,803
<i>Krok postawić, dalej iść</i>

1037
01:47:58,263 --> 01:48:00,514
<i>Choćby droga</i>

1038
01:48:00,515 --> 01:48:07,439
<i>Przeszkód miała pełna być</i>

1039
01:48:09,566 --> 01:48:12,860
<i>Żadna</i>

1040
01:48:12,861 --> 01:48:17,865
<i>Odległość niestraszna mi</i>

1041
01:48:17,866 --> 01:48:22,494
<i>I kiedyś znów spotkamy się</i>

1042
01:48:22,495 --> 01:48:29,085
<i>Ze wszystkich sił
Pragnę wierzyć w to</i>

1043
01:48:35,675 --> 01:48:41,889
<i>Przemierzę setki mil</i>

1044
01:48:41,890 --> 01:48:44,308
<i>Przeniosę się w czasie</i>

1045
01:48:44,309 --> 01:48:50,648
<i>Poświęcę to, co się da</i>

1046
01:48:50,649 --> 01:48:55,444
<i>Oddam wszystko to, co mam</i>

1047
01:48:55,445 --> 01:49:01,992
<i>Żeby z tobą
Ponownie móc spotkać się</i>

1048
01:49:01,993 --> 01:49:08,667
<i>Jeszcze choć raz</i>

1049
01:49:21,471 --> 01:49:27,811
<i>Przemierzę setki mil</i>

1050
01:49:30,146 --> 01:49:36,987
<i>Poświęcę to, co się da</i>

1051
01:49:41,533 --> 01:49:47,414
<i>Żeby z tobą ponownie móc spotkać się</i>

1052
01:49:47,914 --> 01:49:54,796
<i>Jeszcze choć raz</i>

1053
01:50:01,011 --> 01:50:06,266
<i>Z tobą spotkam</i>

1054
01:50:07,600 --> 01:50:10,937
<i>Się</i>

1055
01:51:07,077 --> 01:51:09,079
{\an8}Napisy: Krzysztof Bożejewicz

