1
00:01:44,437 --> 00:01:46,356
<i>Di tempat ini,</i>

2
00:01:46,481 --> 00:01:50,026
<i>yang hidup dan mati wujud bersama.</i>

3
00:01:50,568 --> 00:01:53,404
<i>Seiring.</i>

4
00:01:53,822 --> 00:01:56,491
<i>Tiada perbezaan masa.</i>

5
00:01:56,783 --> 00:01:59,119
<i>Di sini, masa lalu dan masa depan</i>

6
00:01:59,244 --> 00:02:03,206
<i>kedua-duanya terjalin bersama.</i>

7
00:02:25,645 --> 00:02:28,064
<i>Adakah ini Syurga?</i>

8
00:02:33,570 --> 00:02:37,115
{\an8}KETIBAANNYA

9
00:04:26,891 --> 00:04:28,393
Awak yang di sana.

10
00:04:31,229 --> 00:04:32,647
Hei, awak.

11
00:04:34,148 --> 00:04:37,735
{\an8}Awak tahu apa tempat ini?

12
00:05:10,268 --> 00:05:12,353
Tempat ini ialah…

13
00:05:12,687 --> 00:05:14,188
{\an8}Alam Baqa.

14
00:05:16,858 --> 00:05:20,236
<i>Betul. Saya dah mati.</i>

15
00:05:21,279 --> 00:05:22,530
<i>Saya gagal balas dendam</i>

16
00:05:22,655 --> 00:05:24,324
<i>terhadap musuh ketat saya</i>

17
00:05:24,449 --> 00:05:25,908
<i>lalu mati.</i>

18
00:06:19,253 --> 00:06:25,802
{\an8}AKHIR ABAD KE-16
ELSINORE

19
00:06:31,849 --> 00:06:33,308
Ayah!

20
00:06:33,309 --> 00:06:34,894
Scarlet!

21
00:06:35,311 --> 00:06:38,564
Ibu! Ayah dah pulang.

22
00:06:44,487 --> 00:06:45,488
{\an8}Ayah!

23
00:06:45,780 --> 00:06:48,199
- Scarlet!
- Saya rindu ayah!

24
00:06:48,699 --> 00:06:52,537
Doa kamu membolehkan kami
pulang dengan selamat.

25
00:06:55,373 --> 00:06:57,707
Kerahkan pasukan awak, Amleth.

26
00:06:57,708 --> 00:06:58,834
Claudius…

27
00:06:58,835 --> 00:07:01,002
Sama ada mereka atau kita.

28
00:07:01,003 --> 00:07:03,339
Bertenang, wahai adik.

29
00:07:03,798 --> 00:07:06,258
Perang tidak membawa manfaat
kepada sesiapa.

30
00:07:06,259 --> 00:07:09,219
Kita harus mencari keseimbangan
menerusi rundingan,

31
00:07:09,220 --> 00:07:11,388
meraih kepercayaan, bukan bermusuh.

32
00:07:11,389 --> 00:07:14,142
Ini cara untuk kemandirian kita.

33
00:07:15,726 --> 00:07:18,396
Abang memang bodoh!

34
00:07:23,234 --> 00:07:25,694
<i>Raja Amleth ialah pemimpin yang baik.</i>

35
00:07:25,695 --> 00:07:27,446
<i>Dikasihi oleh rakyatnya</i>

36
00:07:27,447 --> 00:07:30,657
<i>dan dipercayai oleh negara-negara jiran.</i>

37
00:07:30,658 --> 00:07:33,285
Scarlet. Apa yang mustahak sangat?

38
00:07:33,286 --> 00:07:35,329
Persahabatan, bukan permusuhan.

39
00:07:35,913 --> 00:07:38,623
Saya akan jadi puteri
yang ayah inginkan!

40
00:07:38,624 --> 00:07:41,585
Sebelum menjadi puteri,
kamu gadis kecil.

41
00:07:41,586 --> 00:07:43,837
Kamu mesti membesar tanpa rasa takut.

42
00:07:43,838 --> 00:07:45,173
Selesai!

43
00:07:47,967 --> 00:07:50,928
Syukurlah ayah kelihatan tampan.

44
00:08:15,453 --> 00:08:18,413
Ibu, saya nak…

45
00:08:18,414 --> 00:08:20,041
Tangan kamu jijik.

46
00:08:32,220 --> 00:08:34,555
<i>Suami saya menyayangi anak gadisnya.</i>

47
00:08:35,056 --> 00:08:38,475
Dia seorang pengecut yang berlagak mulia.

48
00:08:38,476 --> 00:08:40,477
Suami saya memiliki segalanya,

49
00:08:40,478 --> 00:08:42,354
namun awak tiada apa-apa.

50
00:08:42,355 --> 00:08:44,898
- Bukankah kamu adik-beradik?
- Memang.

51
00:08:44,899 --> 00:08:46,650
Dah lama saya bermimpi

52
00:08:46,651 --> 00:08:50,028
menuang racun ke dalam telinganya.

53
00:08:50,029 --> 00:08:53,865
Saya takkan benarkan dia
memperlekehkan saya.

54
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
Percayalah.

55
00:08:55,868 --> 00:08:59,330
Saya milik individu yang akan jadi raja.

56
00:09:00,289 --> 00:09:03,166
Jika azam awak
ialah menjadi raja sebenar,

57
00:09:03,167 --> 00:09:04,627
tunjukkan kepada saya.

58
00:09:10,550 --> 00:09:11,925
Berita buruk!

59
00:09:11,926 --> 00:09:14,011
Pengkhianat di dalam istana!

60
00:09:14,804 --> 00:09:17,348
Tangkap mereka!
Jangan biar mereka terlepas!

61
00:09:17,765 --> 00:09:18,848
<i>Dengar arahan beta!</i>

62
00:09:18,849 --> 00:09:20,810
<i>Jangan biar mereka terlepas!</i>

63
00:09:26,148 --> 00:09:27,775
Hoi, awak.

64
00:09:37,535 --> 00:09:38,703
Naik ke atas.

65
00:09:46,460 --> 00:09:48,963
Amleth, abangku.

66
00:09:50,631 --> 00:09:52,382
Bersubahat dengan negara jiran

67
00:09:52,383 --> 00:09:55,010
dan mengkhianati negara awak.

68
00:09:55,011 --> 00:09:57,345
Awak masih tak faham?

69
00:09:57,346 --> 00:09:59,556
Keghairahan awak untuk merampas kuasa

70
00:09:59,557 --> 00:10:02,058
akan menjadikan awak seorang pembunuh.

71
00:10:02,059 --> 00:10:03,393
Senyap!

72
00:10:03,394 --> 00:10:05,729
Wahai rakyat jelata yang setia!

73
00:10:05,730 --> 00:10:08,523
Pengkhianat mesti dihukum!

74
00:10:08,524 --> 00:10:10,609
Barulah,

75
00:10:10,610 --> 00:10:13,945
dengan izin Tuhan,
saya boleh menjadi raja!

76
00:10:13,946 --> 00:10:16,531
Raja takkan mengkhianati kami!

77
00:10:16,532 --> 00:10:17,867
Ini satu kesilapan!

78
00:10:23,914 --> 00:10:25,666
Bunuh dia!

79
00:10:28,377 --> 00:10:29,586
Ayah!

80
00:10:29,587 --> 00:10:30,671
Scarlet!

81
00:10:31,005 --> 00:10:32,757
Ini tak boleh jadi!

82
00:10:34,634 --> 00:10:36,385
Apa ayah kata?

83
00:10:37,887 --> 00:10:39,889
Apa? Apa ayah kata?

84
00:10:41,766 --> 00:10:43,100
Tunggu!

85
00:10:53,027 --> 00:10:54,320
Ayah!

86
00:11:27,978 --> 00:11:30,815
Moga raja baharu diberkati Tuhan.

87
00:11:33,609 --> 00:11:36,153
Kemuliaan kepada Raja Claudius!

88
00:11:36,529 --> 00:11:37,946
Moga kemuliaan melimpah!

89
00:11:37,947 --> 00:11:41,117
Kerahkan askar
dan patahkan pemberontakan mereka.

90
00:11:46,956 --> 00:11:49,374
- Cepat. Bergerak!
- Jangan lambat sangat.

91
00:11:49,375 --> 00:11:52,127
<i>Dikatakan langkah ini
untuk menghalang pemberontakan,</i>

92
00:11:52,128 --> 00:11:54,045
<i>tapi mereka menyeksa orang</i>

93
00:11:54,046 --> 00:11:56,507
<i>yang tidak bersalah.</i>

94
00:12:34,086 --> 00:12:36,338
<i>Mesej untuk tuan puteri.</i>

95
00:12:36,547 --> 00:12:40,425
<i>Rakyat tuanku sedang mati kebuluran.</i>

96
00:12:40,426 --> 00:12:43,596
<i>Namun raja enggan menghantar bantuan.</i>

97
00:12:59,487 --> 00:13:00,778
Tuan puteri.

98
00:13:00,779 --> 00:13:04,032
Apa kata awak berhenti belajar
di Wittenberg

99
00:13:04,033 --> 00:13:07,661
dan guna kecantikan awak
untuk mencuci mata kami.

100
00:13:43,322 --> 00:13:44,657
Tuan puteri.

101
00:14:50,931 --> 00:14:52,223
Awak tak terfikir

102
00:14:52,224 --> 00:14:54,893
bahawa kemungkinan awak telah diracun?

103
00:14:54,894 --> 00:14:57,104
Naif macam budak kecil.

104
00:14:59,982 --> 00:15:01,317
Awak akan terima balasannya!

105
00:15:01,734 --> 00:15:03,527
Percayalah!

106
00:15:09,408 --> 00:15:10,742
Tuan puteri? Tak mungkin!

107
00:15:10,743 --> 00:15:12,786
- Tuan puteri?
- Apa kita patut buat?

108
00:15:13,579 --> 00:15:16,081
Tuan puteri!

109
00:15:38,854 --> 00:15:41,439
Jika ini akhirat,

110
00:15:41,440 --> 00:15:44,025
adakah saya akan berjumpa
ayah saya semula?

111
00:15:44,026 --> 00:15:45,986
Tidak.

112
00:15:47,112 --> 00:15:49,322
Awak siapa?

113
00:15:49,323 --> 00:15:52,450
Ayah awak telah ghaib.

114
00:15:52,451 --> 00:15:53,534
Ghaib?

115
00:15:53,535 --> 00:15:57,289
Awak juga akan senasib dengannya
jika awak lemah.

116
00:16:00,709 --> 00:16:04,170
{\an8}Hidup saya penuh dengan kekesalan.

117
00:16:04,171 --> 00:16:07,091
{\an8}Saya mahu hilangkan diri ketika ini.

118
00:16:07,716 --> 00:16:10,468
{\an8}Hidup saya tiada makna.

119
00:16:10,469 --> 00:16:12,553
{\an8}Pak Cik Claudius masih hidup.

120
00:16:12,554 --> 00:16:14,682
{\an8}Kematian ayah pula belum dituntut bela.

121
00:16:15,015 --> 00:16:16,266
Tunggu.

122
00:16:16,809 --> 00:16:19,644
- Claudius ada di sini, di Alam Baqa.
- Apa?

123
00:16:19,645 --> 00:16:21,771
Dia belum ghaib.

124
00:16:21,772 --> 00:16:23,565
Dia ada di sini dan sedang ketawa.

125
00:17:10,362 --> 00:17:11,863
Saya bersumpah.

126
00:17:11,864 --> 00:17:13,073
Saya akan cari dia

127
00:17:13,449 --> 00:17:15,075
dan bela kematian ayah saya!

128
00:17:18,245 --> 00:17:21,290
<i>Manusia begitu jahil.</i>

129
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Awak memakai lambang Helsingør.

130
00:17:25,002 --> 00:17:26,836
Mana Claudius?

131
00:17:26,837 --> 00:17:28,297
Jangan bunuh saya!

132
00:17:28,714 --> 00:17:30,840
- Di mana dia?
- Saya tak mahu mati!

133
00:17:30,841 --> 00:17:33,342
Mereka dah pun mati,

134
00:17:33,343 --> 00:17:35,595
namun mereka masih mahu hidup.

135
00:17:35,596 --> 00:17:38,723
- Tolong, tunggu!
- Apa?

136
00:17:38,724 --> 00:17:41,101
Kami sekutu, Yang Mulia.

137
00:17:41,894 --> 00:17:43,061
Apa?

138
00:17:43,062 --> 00:17:45,773
Percayalah dan mari ikut kami.

139
00:17:46,899 --> 00:17:49,358
Keazaman mereka untuk membenci

140
00:17:49,359 --> 00:17:53,154
{\an8}dan membunuh satu sama lain berterusan,
biarpun di Alam Baqa.

141
00:17:53,155 --> 00:17:55,532
{\an8}Claudius ada di sini?

142
00:17:57,201 --> 00:17:58,826
Sekutu konon!

143
00:17:58,827 --> 00:18:00,496
Puteri yang selekeh…

144
00:18:02,456 --> 00:18:04,291
tak layak untuk diselamatkan!

145
00:18:05,042 --> 00:18:06,543
Tangkap dia!

146
00:18:12,758 --> 00:18:14,635
Kini saya boleh memasuki Alam Kayangan!

147
00:18:15,302 --> 00:18:18,805
Dia bermati-matian mahu menuntut bela.

148
00:18:18,806 --> 00:18:22,142
Lemah, itulah wanita.

149
00:18:26,105 --> 00:18:27,773
Apa itu?

150
00:18:29,817 --> 00:18:32,361
Dia dah hilang? Cari dia!

151
00:18:32,736 --> 00:18:34,153
Lihat.

152
00:18:34,154 --> 00:18:38,574
Dia masih sarat dengan tenaga!

153
00:18:38,575 --> 00:18:42,245
Seolah-olah dia masih hidup!

154
00:18:42,246 --> 00:18:44,580
Jadi, apa ertinya menjadi manusia?

155
00:18:44,581 --> 00:18:45,873
Apa ertinya mati?

156
00:18:45,874 --> 00:18:48,710
Erti hidup?

157
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
Saya tak boleh lakukan ini…

158
00:19:03,225 --> 00:19:09,898
<i>Beritahu aku apa itu cinta</i>

159
00:19:10,858 --> 00:19:17,865
<i>Satu keajaiban yang semua orang tahu</i>

160
00:19:18,615 --> 00:19:23,495
<i>Ia mengisi hatiku</i>

161
00:19:24,872 --> 00:19:27,082
<i>Beritahu aku</i>

162
00:19:30,794 --> 00:19:33,296
Awak cedera seluruh badan.

163
00:19:33,297 --> 00:19:34,589
Hentikannya!

164
00:19:34,590 --> 00:19:36,090
Jangan sentuh saya!

165
00:19:36,091 --> 00:19:37,300
Apa yang terjadi?

166
00:19:37,301 --> 00:19:39,677
- Awak sami?
- Saya seorang paramedik.

167
00:19:39,678 --> 00:19:40,928
Pergilah ke biara!

168
00:19:40,929 --> 00:19:42,471
Saya kata saya paramedik.

169
00:19:42,472 --> 00:19:43,723
Awak faham?

170
00:19:43,724 --> 00:19:46,059
Paramedik merawat orang.

171
00:19:46,351 --> 00:19:47,728
Namun awak dah mati.

172
00:19:48,061 --> 00:19:50,396
Saya belum mati.

173
00:19:50,397 --> 00:19:51,689
Awak silap.

174
00:19:51,690 --> 00:19:54,025
Yalah, saya akan mati satu hari nanti.

175
00:19:54,026 --> 00:19:55,318
Malah saya ada nadi.

176
00:19:55,319 --> 00:19:57,361
Maka, awak tak patut berada di sini.

177
00:19:57,362 --> 00:19:58,906
Jadi "sini" tempat apa?

178
00:20:04,870 --> 00:20:06,455
Anak panah bersiul.

179
00:20:08,498 --> 00:20:10,500
Adakah ini medan pertempuran?

180
00:20:12,920 --> 00:20:16,715
"Berputus asalah,
wahai semua yang masuk ke sini."

181
00:20:17,257 --> 00:20:18,799
"Gerbang Neraka"?

182
00:20:18,800 --> 00:20:21,427
Ini Neraka? Jangan berguraulah.

183
00:20:21,428 --> 00:20:23,638
Kecewa awak bukan di Syurga?

184
00:20:23,639 --> 00:20:25,598
Awak memang yakin.

185
00:20:25,599 --> 00:20:27,642
Semua orang fikir kita pergi ke Syurga

186
00:20:27,643 --> 00:20:30,229
atau Neraka apabila mati.

187
00:20:30,395 --> 00:20:33,731
Tapi kita semua datang ke sini,
tanpa pengecualian.

188
00:20:33,732 --> 00:20:36,817
Ia bukan akhirat yang kita bayangkan.

189
00:20:36,818 --> 00:20:38,319
Tunggu sekejap!

190
00:20:38,320 --> 00:20:40,155
Saya bersumpah saya tak mati.

191
00:20:40,739 --> 00:20:43,992
Kami terima panggilan kecemasan…

192
00:20:49,164 --> 00:20:51,833
<i>Lalu, saya tinggalkan hospital dan…</i>

193
00:20:58,465 --> 00:21:00,133
<i>Adakah saya bermimpi?</i>

194
00:21:00,676 --> 00:21:03,302
Jika saya masih hidup,
kenapa saya di sini?

195
00:21:03,303 --> 00:21:04,972
Ini tentu satu kesilapan!

196
00:21:05,264 --> 00:21:06,931
Bagaimana saya datang ke sini?

197
00:21:06,932 --> 00:21:09,558
Saya seorang paramedik,
biar betul. Kenapa?

198
00:21:09,559 --> 00:21:11,060
Tiada siapa tahu.

199
00:21:11,061 --> 00:21:13,939
Tunggu, adakah itu bermakna
awak juga dah mati?

200
00:21:14,273 --> 00:21:15,439
Betul.

201
00:21:15,440 --> 00:21:17,108
Benarkah awak dah mati?

202
00:21:17,109 --> 00:21:18,277
Ya.

203
00:21:18,485 --> 00:21:20,027
Awak tak macam orang mati.

204
00:21:20,028 --> 00:21:21,989
Cedera, mungkin.

205
00:21:24,449 --> 00:21:27,285
Apa pun, saya nak pulang.

206
00:21:27,286 --> 00:21:28,912
Waktu kerja saya belum tamat.

207
00:21:35,877 --> 00:21:37,337
Nak ikut arah mana?

208
00:21:45,053 --> 00:21:46,680
- Apa itu?
- Senyap.

209
00:22:17,961 --> 00:22:19,338
Hebatnya.

210
00:22:46,865 --> 00:22:48,365
Hei.

211
00:22:48,366 --> 00:22:49,576
Hei!

212
00:22:54,581 --> 00:22:55,832
Apa?

213
00:22:57,209 --> 00:22:58,752
Apa ini?

214
00:23:05,509 --> 00:23:07,094
Kuatnya…

215
00:23:52,305 --> 00:23:53,557
Cornelius!

216
00:24:10,365 --> 00:24:13,826
Scarlet,
anak gadis mendiang Raja Amleth.

217
00:24:13,827 --> 00:24:15,786
Ada khabar tentang seorang puteri gila

218
00:24:15,787 --> 00:24:18,664
merancang menuntut bela
terhadap Raja Claudius!

219
00:24:18,665 --> 00:24:21,084
Dia puteri raja?

220
00:24:21,501 --> 00:24:23,628
Saya takkan lupa wajah awak.

221
00:24:26,131 --> 00:24:27,757
Takkan sesekali!

222
00:24:40,979 --> 00:24:44,107
Mahu terus melawan biarpun dah mati!

223
00:24:49,821 --> 00:24:52,072
Awak memang pahlawan sejati.

224
00:24:52,073 --> 00:24:53,782
Tapi kini ia dah berakhir.

225
00:24:53,783 --> 00:24:56,077
Awak akan ghaib.

226
00:24:58,872 --> 00:25:00,207
Saya mesti…

227
00:25:02,417 --> 00:25:04,586
<i>menuntut bela.</i>

228
00:25:05,170 --> 00:25:07,630
Saya mesti membalas dendam!

229
00:25:07,631 --> 00:25:08,924
<i>Sebelum saya mati!</i>

230
00:25:09,507 --> 00:25:11,050
Ini pengakhirannya.

231
00:25:11,051 --> 00:25:13,928
Saya tak boleh biarkan dia terlepas.

232
00:25:13,929 --> 00:25:15,179
Biarpun begitu,

233
00:25:15,180 --> 00:25:17,390
kini dah terlambat.

234
00:25:26,983 --> 00:25:29,611
Bersemadilah dalam keghaiban, Tuan puteri.

235
00:25:32,113 --> 00:25:34,908
PUSAT KECEMASAN
DAN PENJAGAAN KRITIKAL

236
00:25:48,755 --> 00:25:52,466
{\an8}- Tak guna.
- Pendarahan dah berhenti.

237
00:25:52,467 --> 00:25:55,678
Tak terkena saluran darah atau saraf.

238
00:25:55,679 --> 00:25:57,806
Cuba jangan gerakkannya.

239
00:26:03,853 --> 00:26:05,772
Mana Claudius?

240
00:26:06,731 --> 00:26:08,233
Jawab!

241
00:26:09,109 --> 00:26:11,986
Di sebuah tempat yang dekat
dengan Alam Kayangan.

242
00:26:11,987 --> 00:26:13,237
Apa?

243
00:26:13,238 --> 00:26:14,697
Jauh dari sini, di puncak

244
00:26:14,698 --> 00:26:16,865
sebuah gunung yang agung,

245
00:26:16,866 --> 00:26:19,326
ada tangga ke Alam Kayangan.

246
00:26:19,327 --> 00:26:20,452
Bohong!

247
00:26:20,453 --> 00:26:22,288
Raja Claudius janji untuk bawa kami,

248
00:26:22,289 --> 00:26:24,957
demi meraih kesetiaan kami.

249
00:26:24,958 --> 00:26:26,250
Pak cik saya keji.

250
00:26:26,251 --> 00:26:28,044
Ini tak masuk akal!

251
00:26:28,295 --> 00:26:30,921
Tapi semua orang minta
untuk diselamatkan olehnya

252
00:26:30,922 --> 00:26:33,049
daripada Alam Baqa.

253
00:26:33,758 --> 00:26:35,884
Manusia makhluk lemah.

254
00:26:35,885 --> 00:26:39,596
Saya pun tak tahu
jika Alam Kayangan wujud.

255
00:26:39,597 --> 00:26:43,392
Tapi saya akan buat apa saja
jika dia sanggup bawa saya ke sana.

256
00:26:43,393 --> 00:26:44,643
Mengarut!

257
00:26:44,644 --> 00:26:47,896
Di mana-mana dunia, ada pemimpin

258
00:26:47,897 --> 00:26:49,398
dan ada pengikut.

259
00:26:49,399 --> 00:26:52,527
- Saya tak boleh terima!
- Awak buat apa?

260
00:26:53,903 --> 00:26:55,238
Berhenti.

261
00:26:58,325 --> 00:26:59,743
Saya perlu pergi.

262
00:27:04,664 --> 00:27:06,708
Nah. Guna ini sebagai tongkat.

263
00:27:08,626 --> 00:27:10,962
{\an8}Saya bersimpati awak tercedera.

264
00:27:11,838 --> 00:27:15,258
Bukankah awak bersama puteri?

265
00:27:16,051 --> 00:27:19,429
Jangan bebankan kaki kanan awak.

266
00:27:32,525 --> 00:27:34,651
Awak nak saya ucap terima kasih?

267
00:27:34,652 --> 00:27:35,569
Tidak.

268
00:27:35,570 --> 00:27:37,363
Jika begitu, jangan ikut saya.

269
00:27:37,364 --> 00:27:38,906
Awak pengacau.

270
00:27:38,907 --> 00:27:41,325
Awak akan membunuh lagi
jika saya biarkan awak.

271
00:27:41,326 --> 00:27:43,827
Saya membalas dendam. Biasalah.

272
00:27:43,828 --> 00:27:45,997
Yalah, tapi jangan bunuh orang.

273
00:27:47,499 --> 00:27:50,709
Saya benci orang yang buat-buat baik.

274
00:27:50,710 --> 00:27:52,127
Saya bukan "buat-buat baik."

275
00:27:52,128 --> 00:27:53,670
Nama saya Hijiri.

276
00:27:53,671 --> 00:27:56,215
Ditulis dengan perkataan
yang bermakna "suci".

277
00:27:56,216 --> 00:27:59,469
Apabila orang cedera, mereka berdarah.

278
00:27:59,928 --> 00:28:01,971
Awak perlukan bantuan saya.

279
00:28:04,808 --> 00:28:05,934
Buat sesuka hati awak.

280
00:29:08,621 --> 00:29:11,373
"Di puncak sebuah gunung yang agung,

281
00:29:11,374 --> 00:29:14,627
ada tangga menuju ke Alam Kayangan."

282
00:29:53,541 --> 00:29:54,708
Penyamun!

283
00:29:54,709 --> 00:29:56,169
Lari!

284
00:30:05,762 --> 00:30:07,138
Lepaskan!

285
00:30:07,472 --> 00:30:10,809
- Berhenti!
- Jangan ambil!

286
00:30:16,189 --> 00:30:19,567
Hentikan ini!
Kamu tak nampak mereka warga tua?

287
00:30:26,616 --> 00:30:27,992
Berhenti!

288
00:30:30,829 --> 00:30:32,412
Jangan!

289
00:30:32,413 --> 00:30:33,665
Berhenti!

290
00:30:37,669 --> 00:30:39,378
Mereka rampas segalanya.

291
00:30:39,379 --> 00:30:43,591
Kenapa dah mati pun
kita diperlakukan begini?

292
00:30:44,926 --> 00:30:46,177
Lari!

293
00:30:53,643 --> 00:30:54,769
Tembakan senapang?

294
00:31:00,859 --> 00:31:02,235
Tunggu!

295
00:31:05,029 --> 00:31:07,240
Penyamun serang penyamun lain?

296
00:31:12,829 --> 00:31:14,330
Berhenti termenung!

297
00:31:15,748 --> 00:31:17,292
Bagi saya!

298
00:31:19,210 --> 00:31:20,753
Itu juga!

299
00:31:22,547 --> 00:31:24,841
{\an8}Tunggu!

300
00:31:26,593 --> 00:31:28,177
Tak guna!

301
00:31:40,273 --> 00:31:41,399
{\an8}Meniarap.

302
00:31:50,658 --> 00:31:51,826
{\an8}Lari!

303
00:31:59,792 --> 00:32:01,586
Ia menuju ke sini!

304
00:32:29,489 --> 00:32:30,949
Apa itu?

305
00:32:37,664 --> 00:32:39,123
Awak tak apa-apa?

306
00:32:50,093 --> 00:32:51,260
Ghaib.

307
00:32:53,012 --> 00:32:56,432
Awak patut bersyukur
awak tak jadi macam dia.

308
00:33:04,315 --> 00:33:07,235
Maaf saya tak boleh bantu awak.

309
00:33:13,324 --> 00:33:15,117
Lihat apa di depan awak!

310
00:33:15,118 --> 00:33:17,662
Terima hakikat,
kalau nak buat-buat baik!

311
00:33:22,875 --> 00:33:25,043
Saya sering dengar di tempat kerja.

312
00:33:25,044 --> 00:33:27,045
Mereka kata jangan jadi paramedik

313
00:33:27,046 --> 00:33:28,506
jika tak tahan lihat kematian.

314
00:33:29,340 --> 00:33:32,051
Juga kita tak boleh bersedih
setiap kali.

315
00:33:34,554 --> 00:33:37,139
Tapi jika kita dah biasa
melihat kematian

316
00:33:37,140 --> 00:33:39,099
dan hati kita dah lali,

317
00:33:39,100 --> 00:33:41,644
kita akan kehilangan benda lain.

318
00:34:02,040 --> 00:34:07,544
<i>Beritahu aku apa itu cinta</i>

319
00:34:07,545 --> 00:34:13,341
<i>Satu keajaiban yang semua orang tahu</i>

320
00:34:13,342 --> 00:34:17,345
<i>Ia mengisi hatiku</i>

321
00:34:17,346 --> 00:34:23,102
<i>Satu keajaiban yang semua orang tahu</i>

322
00:34:34,238 --> 00:34:36,782
Kenapa manusia hidup?

323
00:34:36,783 --> 00:34:39,409
Apa makna kehidupan?

324
00:34:39,410 --> 00:34:41,162
Adakah kita akan faham?

325
00:34:42,497 --> 00:34:46,042
Biar manusia hidup
yang jawab soalan-soalan itu.

326
00:34:46,667 --> 00:34:48,211
Ia dah terlewat bagi kita.

327
00:34:48,544 --> 00:34:50,212
Saya dah kata…

328
00:34:50,213 --> 00:34:52,548
Saya belum mati lagi.

329
00:35:01,099 --> 00:35:03,809
Jalan di depan penuh bahaya.

330
00:35:03,810 --> 00:35:07,687
- Apa kata kamu sertai kafilah kami.
- Kenapa?

331
00:35:07,688 --> 00:35:09,564
Awak cuba bantu kami.

332
00:35:09,565 --> 00:35:11,734
Kami nak ucapkan terima kasih.

333
00:35:20,118 --> 00:35:21,535
Awak nak ikut?

334
00:35:21,536 --> 00:35:23,829
Mungkin mereka penyamun.

335
00:35:23,830 --> 00:35:25,247
Mereka bukan penyamun.

336
00:35:25,248 --> 00:35:26,958
Macam mana awak boleh pasti?

337
00:35:35,675 --> 00:35:38,094
Kalian, saya paramedik.

338
00:35:38,427 --> 00:35:42,180
Beritahu saya jika ada apa-apa
yang merunsingkan kamu.

339
00:35:42,181 --> 00:35:44,808
- Awak siapa?
- Jangan datang dekat.

340
00:35:44,809 --> 00:35:48,270
Janganlah begitu. Saya boleh bantu

341
00:35:48,271 --> 00:35:50,523
- jika awak rasa sakit…
- Lupakan saja.

342
00:35:50,857 --> 00:35:52,357
Mereka siapa?

343
00:35:52,358 --> 00:35:54,025
Kenapa awak biar mereka ikut?

344
00:35:54,026 --> 00:35:55,527
Mungkin mereka penyamun.

345
00:35:55,528 --> 00:35:57,279
Suruh mereka pergi.

346
00:35:57,280 --> 00:35:59,698
Kamu macam budak-budak.

347
00:35:59,699 --> 00:36:01,492
Apa saya dah kata?

348
00:36:01,868 --> 00:36:03,994
Tangga ke Alam Kayangan?

349
00:36:03,995 --> 00:36:07,038
Dengar kata orang dari era
dan rantau berbeza

350
00:36:07,039 --> 00:36:08,749
bersatu tenaga untuk melindungi

351
00:36:08,875 --> 00:36:11,001
laluan gunung menuju ke sana.

352
00:36:11,002 --> 00:36:14,546
Tiada siapa tahu
jika boleh sampai ke sana.

353
00:36:14,547 --> 00:36:16,674
Sama seperti dunia manusia hidup.

354
00:36:17,675 --> 00:36:20,302
Saya rasa awak tak boleh
pergi begitu jauh.

355
00:36:20,303 --> 00:36:23,930
Awak perlu menyeberang
tanah gersang yang dahsyat

356
00:36:23,931 --> 00:36:25,807
dan berdepan dengan penyamun.

357
00:36:25,808 --> 00:36:26,892
Juga,

358
00:36:26,893 --> 00:36:29,436
<i>dengar kata ada satu batalion besar</i>

359
00:36:29,437 --> 00:36:30,812
<i>menghalang laluan</i>

360
00:36:30,813 --> 00:36:33,608
<i>menuju ke gunung.</i>

361
00:36:51,959 --> 00:36:55,086
Ular itu cedera tapi tak mati.

362
00:36:55,087 --> 00:36:58,466
Beta bunuh ayahnya,
tapi anak gadisnya pula muncul.

363
00:36:59,050 --> 00:37:01,968
Beta tak boleh ambil risiko
menjadi ghaib.

364
00:37:01,969 --> 00:37:04,639
sebelum Gertrude kesayangan beta tiba.

365
00:37:07,683 --> 00:37:10,603
Rasa seperti hati beta
dipenuhi kala jengking.

366
00:37:12,897 --> 00:37:14,648
Voltemand!

367
00:37:14,649 --> 00:37:15,650
Awak di mana?

368
00:37:35,920 --> 00:37:39,257
Bagaimana saya nak lawan satu batalion?

369
00:37:44,637 --> 00:37:46,638
Apa yang awak bubuh pada kakinya?

370
00:37:46,639 --> 00:37:48,265
Mungkin racun.

371
00:37:48,266 --> 00:37:50,558
- Berhenti!
- Jangan biar dia sentuh awak!

372
00:37:50,559 --> 00:37:54,355
Kesakitan dah beransur hilang.

373
00:37:54,647 --> 00:37:56,857
Peliknya! Saya rasa lebih sihat.

374
00:37:57,775 --> 00:37:59,277
Baguslah.

375
00:38:01,362 --> 00:38:03,822
Awak nak cuci belakang saya?

376
00:38:03,823 --> 00:38:06,116
Biarkan orang tua yang kotor ini.

377
00:38:06,117 --> 00:38:08,827
Tuala panas boleh menenangkan.

378
00:38:08,828 --> 00:38:11,372
Jangan bazirkan tuala awak.

379
00:38:15,793 --> 00:38:17,919
Adakah luka awak sakit?

380
00:38:17,920 --> 00:38:19,380
Tidak.

381
00:38:19,964 --> 00:38:21,548
{\an8}Ada banyak luka.

382
00:38:21,549 --> 00:38:25,218
Satu parut untuk setiap kali
kami melindungi kafilah.

383
00:38:25,219 --> 00:38:27,470
Seperti pingat kehormat?

384
00:38:27,471 --> 00:38:29,682
Lebih kurang begitu!

385
00:38:36,188 --> 00:38:39,024
Melegakan.

386
00:38:39,025 --> 00:38:40,191
Syukurlah.

387
00:38:40,192 --> 00:38:43,528
Bergerak sikit pun
badan saya rasa sakit.

388
00:38:43,529 --> 00:38:45,531
Jangan risau.

389
00:38:45,740 --> 00:38:49,201
Tangan saya makin kebas.

390
00:38:49,410 --> 00:38:51,536
Awasi pergerakan awak

391
00:38:51,537 --> 00:38:53,789
dan awak takkan rasa kebas.

392
00:38:54,081 --> 00:38:56,124
Boleh saya pergi dulu selepas ini?

393
00:38:56,125 --> 00:38:58,753
- Saya juga.
- Saya juga.

394
00:39:14,185 --> 00:39:15,770
<i>Ini sihir apa?</i>

395
00:39:16,187 --> 00:39:17,812
<i>Bukan muslihat.</i>

396
00:39:17,813 --> 00:39:20,858
<i>Saya hanya dengar luahan mereka.</i>

397
00:39:22,109 --> 00:39:23,736
Mungkin…

398
00:39:24,195 --> 00:39:26,363
awak lebih baik dari jangkaan saya.

399
00:39:26,364 --> 00:39:29,991
<i>Corak angin beralun di pasir</i>

400
00:39:29,992 --> 00:39:35,206
<i>Mengingatkanku kepada lautan
di kampung halaman</i>

401
00:39:35,623 --> 00:39:36,749
Silakan.

402
00:39:38,667 --> 00:39:40,251
Biar saya cuba.

403
00:39:40,252 --> 00:39:41,669
<i>Menekap cangkerang ke pipi</i>

404
00:39:41,670 --> 00:39:48,677
<i>Mengingatkanku kepada suara
yang kurindui</i>

405
00:39:50,513 --> 00:39:54,599
<i>Jauh kumengelamun
hingga menitis air mata sendu</i>

406
00:39:54,600 --> 00:39:57,894
<i>Berdiri terpaku, tiada arah dituju</i>

407
00:39:57,895 --> 00:40:01,148
Saya tak salahkan awak
jika awak tak percayakan kami.

408
00:40:01,440 --> 00:40:04,609
Pada mulanya, kami pun macam awak.

409
00:40:04,610 --> 00:40:08,488
Makin kami dipukul,
dirompak dan dikhianati,

410
00:40:08,489 --> 00:40:11,032
makin kami ingin mempercayai seseorang.

411
00:40:11,033 --> 00:40:13,451
Kerana dunia ini

412
00:40:13,452 --> 00:40:15,787
tempat yang bahaya,

413
00:40:15,788 --> 00:40:19,708
maka kami menaruh harapan
kepada sesuatu.

414
00:40:25,756 --> 00:40:29,467
Tentu awak ada banyak kekesalan

415
00:40:29,468 --> 00:40:32,346
kerana terjebak ke sini
pada usia muda begini.

416
00:40:35,057 --> 00:40:38,226
<i>Kita akan menari penuh gembira</i>

417
00:40:38,227 --> 00:40:42,147
<i>Hingga malam menyapa subuh</i>

418
00:40:42,148 --> 00:40:45,942
<i>Kita akan menyanyi lagu syahdu</i>

419
00:40:45,943 --> 00:40:49,697
<i>Hingga ke hujung dunia</i>

420
00:40:50,197 --> 00:40:53,575
<i>Kita akan menari selamanya</i>

421
00:40:53,576 --> 00:40:58,747
<i>Seperti menyimpul jari
Sambil dibuai bayu</i>

422
00:40:59,248 --> 00:41:01,374
<i>Kita akan menyanyi selamanya</i>

423
00:41:01,375 --> 00:41:06,755
<i>Seperti tangan yang bersatu
di relung hati</i>

424
00:41:07,298 --> 00:41:09,048
<i>Beri kami kehidupan</i>

425
00:41:09,049 --> 00:41:14,263
<i>Agar kami bebas berenang ke mana jua</i>

426
00:41:14,513 --> 00:41:16,764
<i>Beri kami kehidupan</i>

427
00:41:16,765 --> 00:41:19,768
<i>Agar kekosongan dalam hati terisi semula</i>

428
00:41:20,102 --> 00:41:21,394
Teruknya.

429
00:41:21,395 --> 00:41:23,688
- Jelik.
- Itu tarian apa?

430
00:41:23,689 --> 00:41:26,650
- Memang teruk.
- Memang parah.

431
00:41:30,696 --> 00:41:34,407
<i>Kita akan menari penuh gembira</i>

432
00:41:34,408 --> 00:41:37,994
<i>Hingga malam menyapa subuh</i>

433
00:41:37,995 --> 00:41:40,955
<i>Kita akan menyanyi lagu syahdu</i>

434
00:41:40,956 --> 00:41:43,667
<i>Hingga ke hujung dunia</i>

435
00:41:44,710 --> 00:41:47,837
<i>Kita akan menari selamanya</i>

436
00:41:47,838 --> 00:41:53,219
<i>Seperti menyimpul jari
Sambil dibuai bayu</i>

437
00:41:54,094 --> 00:41:57,723
Tutur kata manusia
tiada maknanya bagi Tuhan.

438
00:42:00,935 --> 00:42:04,563
Jadi kami meluahkan perasaan
menerusi tarian.

439
00:42:09,193 --> 00:42:11,361
<i>Beri kami kehidupan</i>

440
00:42:11,362 --> 00:42:16,450
<i>Agar kekosongan dalam hati terisi semula</i>

441
00:42:17,159 --> 00:42:21,872
<i>Hidup gembira!</i>

442
00:42:44,853 --> 00:42:48,231
Kami akan punggah barang
di pekan di depan.

443
00:42:48,232 --> 00:42:51,026
Destinasi awak di arah itu.

444
00:42:51,860 --> 00:42:53,194
Awak sangat baik hati.

445
00:42:53,195 --> 00:42:56,323
Saya doakan hasrat awak tercapai.

446
00:42:56,782 --> 00:42:58,409
Terima kasih banyak.

447
00:42:59,618 --> 00:43:01,287
Awak mesti berlatih.

448
00:43:17,136 --> 00:43:19,345
Warga tua bercakap tentangnya.

449
00:43:19,346 --> 00:43:20,930
Di "Alam Kayangan" ini,

450
00:43:20,931 --> 00:43:23,851
ada lautan terindah
yang tak pernah awak lihat!

451
00:43:25,144 --> 00:43:26,561
Lautan?

452
00:43:26,562 --> 00:43:28,981
Mereka sebut dengan senyuman besar.

453
00:43:29,148 --> 00:43:33,152
Saya nak hidup
sampai tua seperti mereka.

454
00:43:37,823 --> 00:43:39,283
Apa itu?

455
00:43:58,427 --> 00:43:59,845
Jangan!

456
00:44:13,734 --> 00:44:15,234
Nak pergi bertarung lagi?

457
00:44:15,235 --> 00:44:17,111
Saya mesti balas dendam.

458
00:44:17,112 --> 00:44:20,198
Saya takkan buat dia pengsan saja.

459
00:44:20,199 --> 00:44:23,493
Ada kisah dongeng Cina
tentang seorang pemanah handalan.

460
00:44:23,494 --> 00:44:24,577
Apa?

461
00:44:24,578 --> 00:44:26,872
Dia memanah daripada busur halimunan.

462
00:44:27,331 --> 00:44:29,248
Jangan bermimpi.

463
00:44:29,249 --> 00:44:30,792
Saya mahu awak berhenti.

464
00:44:30,793 --> 00:44:33,002
Tiada peperangan di masa depan?

465
00:44:33,003 --> 00:44:35,756
- Malangnya ada.
- Tahu pun.

466
00:44:36,173 --> 00:44:37,465
Pada masa yang sama,

467
00:44:37,466 --> 00:44:39,050
ramai antara kita impikan dunia

468
00:44:39,051 --> 00:44:41,052
yang tiada keganasan.

469
00:44:41,053 --> 00:44:43,096
Jika ia tidak berhenti pada satu ketika,

470
00:44:43,097 --> 00:44:44,889
pertelagahan akan berterusan.

471
00:44:44,890 --> 00:44:47,433
Maksud awak, kami yang menyebabkan

472
00:44:47,434 --> 00:44:48,893
peperangan pada era awak?

473
00:44:48,894 --> 00:44:51,397
Bukan begitu. Tapi…

474
00:44:52,231 --> 00:44:53,732
Apa yang awak…

475
00:44:54,775 --> 00:44:55,859
Tunggu!

476
00:45:00,948 --> 00:45:03,158
- Komander Voltemand.
- Apa?

477
00:45:03,826 --> 00:45:05,743
Seorang utusan?

478
00:45:05,744 --> 00:45:08,454
Melambai untuk menyerah kalah?

479
00:45:08,455 --> 00:45:10,499
Memudahkan kerja kita.

480
00:45:12,751 --> 00:45:14,336
Berhenti berlawan!

481
00:45:14,670 --> 00:45:15,671
Apa?

482
00:45:15,963 --> 00:45:17,922
Kita boleh berbincang. Tanpa senjata!

483
00:45:17,923 --> 00:45:19,716
Awak siapa?

484
00:45:21,385 --> 00:45:23,762
Awak gelar diri awak pahlawan?

485
00:45:31,770 --> 00:45:33,229
Apa masalah dia?

486
00:45:33,230 --> 00:45:36,650
- Pengecut!
- Potong telinga dan hidungnya!

487
00:45:37,526 --> 00:45:38,777
Berhenti!

488
00:45:46,410 --> 00:45:47,828
Puteri itu!

489
00:45:56,628 --> 00:45:57,963
Scarlet!

490
00:46:12,269 --> 00:46:14,479
Kalian semakin cuai!

491
00:46:14,480 --> 00:46:16,315
Bersedia! Tangkap puteri itu!

492
00:46:23,822 --> 00:46:26,742
Dia tuan puteri atau haiwan liar?
Tak guna!

493
00:46:39,963 --> 00:46:41,548
Voltemand.

494
00:46:41,924 --> 00:46:44,760
Awak cederakan ramai askar saya.

495
00:46:45,052 --> 00:46:46,677
Saya takkan maafkan awak!

496
00:46:46,678 --> 00:46:48,013
Hentikan, Scarlet!

497
00:47:01,360 --> 00:47:03,403
Lari! Sekarang!

498
00:47:04,112 --> 00:47:06,782
- Bersembunyi dalam lubang!
- Heret kuda!

499
00:47:12,204 --> 00:47:13,580
Lelaki itu…

500
00:47:14,164 --> 00:47:17,542
Berpura-pura nak berdamai
agar kami leka.

501
00:47:17,543 --> 00:47:20,170
Begitu licik. Tak boleh dimaafkan.

502
00:47:25,676 --> 00:47:26,718
Scarlet!

503
00:47:28,929 --> 00:47:31,056
Tak guna! Sekali lagi!

504
00:47:35,352 --> 00:47:36,894
Awak buat apa?

505
00:47:36,895 --> 00:47:38,313
Awak patut biarkan saja saya!

506
00:47:40,023 --> 00:47:41,440
Entahlah.

507
00:47:41,441 --> 00:47:44,111
Awak juga patut biarkan saya.

508
00:47:51,118 --> 00:47:54,328
Apakah saya akan lenyap

509
00:47:54,329 --> 00:47:55,372
dan ghaib?

510
00:47:55,706 --> 00:47:58,583
Saya sedang buat yang terbaik.
Jangan berputus asa!

511
00:47:58,584 --> 00:48:00,127
Saya potong lengan baju awak.

512
00:48:01,628 --> 00:48:03,672
- Berhenti…
- Alihkan tangan.

513
00:48:03,964 --> 00:48:05,549
Memalukan.

514
00:48:13,807 --> 00:48:16,268
{\an8}Awak akan rasa sakit.

515
00:48:21,857 --> 00:48:24,359
Kenapa awak pilih pekerjaan ini?

516
00:48:24,818 --> 00:48:27,278
{\an8}Saya nampak seorang paramedik
bertungkus lumus

517
00:48:27,279 --> 00:48:29,156
{\an8}cuba membantu orang.

518
00:48:30,240 --> 00:48:32,117
Jadi saya nak cuba.

519
00:48:35,871 --> 00:48:37,122
Awak pasti dah gila.

520
00:48:37,497 --> 00:48:39,124
Boleh awak gerakkan tangan?

521
00:48:41,001 --> 00:48:44,295
Nampaknya tak terkena saraf.

522
00:48:44,296 --> 00:48:46,506
Awak kena berehat buat sementara waktu.

523
00:49:12,366 --> 00:49:13,784
Saya baru suruh awak berehat…

524
00:49:25,087 --> 00:49:26,629
<i>Maafkan saya.</i>

525
00:49:26,630 --> 00:49:28,590
<i>- Saya takkan maafkan.
- Saya merayu!</i>

526
00:49:29,007 --> 00:49:31,425
Awak tak tunjukkan belas kasihan
kepada ayah saya.

527
00:49:31,426 --> 00:49:33,386
Tunggu. Dengar dulu.

528
00:49:33,387 --> 00:49:35,471
Saya tak bunuh raja.

529
00:49:35,472 --> 00:49:37,766
- Sudahlah!
- Tapi saya bercakap benar.

530
00:49:38,100 --> 00:49:39,975
Sebab saya dengar apa dia kata.

531
00:49:39,976 --> 00:49:41,395
Saya dengar apa dia bisikkan.

532
00:49:42,229 --> 00:49:44,022
Apa yang dia bisikkan?

533
00:49:44,356 --> 00:49:46,274
Apa? Apa yang ayah kata?

534
00:49:48,527 --> 00:49:49,736
Tak siapa dengar!

535
00:49:50,028 --> 00:49:53,532
Awak tak dengar, tapi saya di sebelahnya.
Saya dengar.

536
00:49:53,865 --> 00:49:55,533
<i>Tangan saya kaku.</i>

537
00:49:55,534 --> 00:49:59,286
<i>Saya pasti Cornelius juga dengar.</i>

538
00:49:59,287 --> 00:50:01,747
<i>Kami tak boleh menghunus pedang kami.</i>

539
00:50:01,748 --> 00:50:04,709
Saya tak dengar apa-apa!

540
00:50:04,710 --> 00:50:06,502
{\an8}Awak tak nak tahu?

541
00:50:06,503 --> 00:50:07,628
{\an8}Jika awak bunuh saya,

542
00:50:07,629 --> 00:50:10,716
{\an8}maka kata-kata raja yang terakhir
terkubur bersama saya.

543
00:50:13,343 --> 00:50:16,095
{\an8}Bohong! Awak menipu untuk elak dibunuh!

544
00:50:16,096 --> 00:50:19,266
{\an8}Saya bersumpah sebagai seorang pahlawan.

545
00:50:19,599 --> 00:50:20,600
{\an8}Penipu!

546
00:50:30,652 --> 00:50:31,944
Baiklah.

547
00:50:31,945 --> 00:50:33,821
Jika awak cakap, saya tak bunuh awak.

548
00:50:33,822 --> 00:50:36,199
Saya bersumpah sebagai seorang pahlawan.

549
00:50:41,288 --> 00:50:43,122
Tapi jangan bohong.

550
00:50:43,123 --> 00:50:44,416
Apa yang dia kata?

551
00:50:49,129 --> 00:50:50,464
Satu perkataan.

552
00:50:51,089 --> 00:50:52,257
"Maafkan."

553
00:50:52,507 --> 00:50:53,717
"Maafkan"?

554
00:50:54,885 --> 00:50:57,554
Kenapa? Kenapa dia kata begitu?

555
00:51:08,356 --> 00:51:12,359
Polonius. Kamu sentiasa membawa
berita baik.

556
00:51:12,360 --> 00:51:15,363
Saya dapat khabar
bahawa Voltemand telah gagal.

557
00:51:17,032 --> 00:51:18,324
Seperti Cornelius,

558
00:51:18,325 --> 00:51:20,951
kita akan hukum dia sehingga dia mengaku

559
00:51:20,952 --> 00:51:23,329
dan tonjolkan kekhilafannya.

560
00:51:23,330 --> 00:51:26,541
Dia akan lupa tentang Alam Kayangan.

561
00:51:26,917 --> 00:51:29,126
Laertes dan saya
akan menjejak puteri itu

562
00:51:29,127 --> 00:51:31,587
dan cincang dia.

563
00:51:31,588 --> 00:51:32,923
Pergi cepat.

564
00:51:40,096 --> 00:51:41,514
Tuan Claudius!

565
00:51:41,515 --> 00:51:43,182
Tolong bawa kami ke sana!

566
00:51:43,183 --> 00:51:46,895
Tolong bawa kami ke Alam Kayangan!

567
00:51:49,147 --> 00:51:51,315
Mereka yang berjuang bersama beta,

568
00:51:51,316 --> 00:51:53,526
akan dialu-alukan ke Alam Kayangan

569
00:51:53,527 --> 00:51:54,861
tanpa pengecualian!

570
00:51:55,237 --> 00:51:58,113
Terima kasih, Tuan Claudius!

571
00:51:58,114 --> 00:52:01,827
Terima kasih banyak!

572
00:52:02,244 --> 00:52:04,371
Pahlawan-pahlawan terbilang!

573
00:52:04,913 --> 00:52:06,706
Bersumpah setia kepada beta!

574
00:52:07,707 --> 00:52:09,416
Jangan gentar!

575
00:52:09,417 --> 00:52:10,585
Lawan!

576
00:52:13,880 --> 00:52:22,806
Ke Alam Kayangan!

577
00:52:26,101 --> 00:52:27,519
"Maafkan".

578
00:52:27,894 --> 00:52:30,354
Jika benar ayah saya kata begitu,

579
00:52:30,355 --> 00:52:32,691
apa maksud "maafkan"?

580
00:52:33,733 --> 00:52:35,734
Mungkin dia merayu,

581
00:52:35,735 --> 00:52:38,529
"Tolong jangan bunuh saya.
Maafkan saya."

582
00:52:38,530 --> 00:52:40,072
Ayah saya tak takut mati

583
00:52:40,073 --> 00:52:41,740
dan takkan meminta maaf.

584
00:52:41,741 --> 00:52:44,702
Mungkin dia menyimpan dosa besar

585
00:52:44,703 --> 00:52:46,328
dan ingin meminta maaf.

586
00:52:46,329 --> 00:52:49,540
- Dia bukan macam itu.
- Apa pendapat awak?

587
00:52:49,541 --> 00:52:52,793
Mungkin dia meluahkan rasa malu

588
00:52:52,794 --> 00:52:54,629
sebagai raja kepada rakyatnya.

589
00:52:54,963 --> 00:52:56,505
Tapi benarkah begitu?

590
00:52:56,506 --> 00:52:58,799
Jika saya ialah ayah awak,

591
00:52:58,800 --> 00:53:00,843
saya akan berasa kesal

592
00:53:00,844 --> 00:53:03,345
saya tak dapat melihat awak membesar.

593
00:53:03,346 --> 00:53:06,056
"Ayah minta maaf kerana
tak menjadi ayah yang baik."

594
00:53:06,057 --> 00:53:08,684
Semua ada ini ada makna berbeza.

595
00:53:08,685 --> 00:53:10,979
Apa niat sebenarnya?

596
00:53:12,647 --> 00:53:14,816
Kita boleh lihat dari sudut yang lain.

597
00:53:16,610 --> 00:53:18,528
Ini pendapat saya.

598
00:53:19,362 --> 00:53:21,531
- Izinkan saya?
- Apa dia?

599
00:53:22,198 --> 00:53:23,866
"Maafkan orang yang awak benci.

600
00:53:23,867 --> 00:53:25,784
Maafkan Claudius."

601
00:53:25,785 --> 00:53:28,203
Tapi kenapa? Kenapa?

602
00:53:28,204 --> 00:53:29,997
Dia bunuh ayah saya,

603
00:53:29,998 --> 00:53:33,125
rampas negara kami,
tempat tinggal kami, segalanya!

604
00:53:33,126 --> 00:53:36,045
Saya tak boleh maafkan
lelaki keji begitu.

605
00:53:36,046 --> 00:53:38,297
Saya percaya dia mahu awak

606
00:53:38,298 --> 00:53:40,341
maafkan lelaki keji begitu.

607
00:53:40,342 --> 00:53:42,760
- Tak mungkin!
- Saya setuju.

608
00:53:42,761 --> 00:53:45,596
- Malaikat pun takkan maafkannya.
- Jadi…

609
00:53:45,597 --> 00:53:47,848
Tapi saya sendiri dengar apa dia kata

610
00:53:47,849 --> 00:53:49,642
dan saya rasa begini.

611
00:53:49,643 --> 00:53:53,021
Saya rasa raja
bercakap benar kepada saya.

612
00:53:53,396 --> 00:53:55,064
Apa maksud awak, "benar"?

613
00:53:55,065 --> 00:53:57,024
Saya tak faham. Apa dia?

614
00:53:57,025 --> 00:53:58,359
Kenapa saya mesti maafkan?

615
00:53:58,360 --> 00:54:00,569
Kenapa ayah saya suruh saya maafkan

616
00:54:00,570 --> 00:54:03,531
lelaki yang tak patut dimaafkan? Kenapa?

617
00:54:06,117 --> 00:54:07,577
Kenapa?

618
00:54:09,746 --> 00:54:11,622
Awak bebaskan kami?

619
00:54:11,623 --> 00:54:15,168
Biarpun kami cedera,
kami masih boleh kalahkan awak.

620
00:54:16,294 --> 00:54:19,171
Voltemand, awak takkan buat begitu.

621
00:54:19,172 --> 00:54:22,842
Awak dah lupa? Saya cuba tembak awak.

622
00:54:36,147 --> 00:54:37,565
Jom.

623
00:55:05,218 --> 00:55:08,555
<i>Apa yang saya perjuangkan selama ini?</i>

624
00:55:09,014 --> 00:55:10,264
Maafkan.

625
00:55:10,265 --> 00:55:11,182
<i>Kenapa?</i>

626
00:55:11,558 --> 00:55:12,976
Maafkan.

627
00:55:35,999 --> 00:55:37,208
Maafkan.

628
00:55:40,253 --> 00:55:41,921
Maafkan.

629
00:55:44,049 --> 00:55:46,050
<i>Saya hanya fikir</i>

630
00:55:46,051 --> 00:55:49,679
<i>untuk menuntut bela kematian ayah saya.</i>

631
00:55:51,347 --> 00:55:52,599
<i>Namun…</i>

632
00:56:01,232 --> 00:56:02,733
<i>Namun…</i>

633
00:56:02,734 --> 00:56:04,319
<i>Maafkan.</i>

634
00:56:05,737 --> 00:56:07,197
<i>Maafkan.</i>

635
00:56:45,568 --> 00:56:46,985
Awak buat apa?

636
00:56:46,986 --> 00:56:49,404
Nak lihat di dalam?

637
00:56:49,405 --> 00:56:51,490
- Dalam?
- Alexander.

638
00:56:51,491 --> 00:56:52,950
- Apa?
- Caesar.

639
00:56:52,951 --> 00:56:55,744
- Mustahil.
- Yang ini masih segar.

640
00:56:55,745 --> 00:56:58,372
Seseorang yang awak ingin kenali.

641
00:56:58,373 --> 00:56:59,665
Tak mungkin…

642
00:56:59,666 --> 00:57:01,251
Mungkinkah dia ayah saya?

643
00:57:01,459 --> 00:57:02,669
- Ayah!
- Ayah!

644
00:57:03,169 --> 00:57:04,378
Ayah!

645
00:57:04,379 --> 00:57:06,171
Ada sesuatu yang saya tak faham!

646
00:57:06,172 --> 00:57:07,841
Beritahu saya, ayah!

647
00:57:08,424 --> 00:57:10,009
- Beritahu saya!
- Ayah!

648
00:57:33,450 --> 00:57:36,535
Orang yang awak benar-benar
ingin kenali…

649
00:57:36,536 --> 00:57:38,455
Ialah diri awak sendiri!

650
00:58:07,317 --> 00:58:09,194
Bayangkan awak menjalani kehidupan

651
00:58:09,861 --> 00:58:11,820
yang berbeza.

652
00:58:11,821 --> 00:58:13,156
Bagaimana rasanya?

653
00:58:14,282 --> 00:58:17,117
Berjalan sambil makan aiskrim.

654
00:58:17,118 --> 00:58:20,162
Atau berbual di kafe tepi jalan.

655
00:58:20,163 --> 00:58:22,998
Atau mengintai menerusi tingkap kedai,
lepas itu…

656
00:58:22,999 --> 00:58:24,583
Maaf,

657
00:58:24,584 --> 00:58:26,460
tapi itu dunia berbeza.

658
00:58:26,461 --> 00:58:27,962
Saya tak tahu.

659
00:58:28,755 --> 00:58:31,340
Mungkin awak kasihankan saya.

660
00:58:31,341 --> 00:58:33,467
Tapi saya tak setuju.

661
00:58:33,468 --> 00:58:35,677
Tiada apa yang boleh saya ubah.

662
00:58:35,678 --> 00:58:37,388
Ia kehidupan saya.

663
00:58:38,515 --> 00:58:40,807
Biarpun awak mati lagi,

664
00:58:40,808 --> 00:58:42,310
dan lenyap selama-lamanya?

665
00:58:43,686 --> 00:58:45,271
Saya tak takut.

666
00:58:45,855 --> 00:58:49,525
Malah, saya akan ingin hilangkan diri

667
00:58:49,526 --> 00:58:52,028
sebaik saja
saya membela kematian ayah saya.

668
00:58:54,447 --> 00:58:55,405
Dengar sini.

669
00:58:55,406 --> 00:58:57,742
Ini lagu popular dari masa depan.

670
00:58:58,785 --> 00:59:05,792
<i>Beritahu aku apa itu cinta</i>

671
00:59:06,751 --> 00:59:13,508
<i>Satu keajaiban yang semua orang tahu</i>

672
00:59:14,342 --> 00:59:19,806
<i>Ia mengisi hatiku</i>

673
00:59:20,223 --> 00:59:27,063
<i>Beritahu aku segalanya tentang cinta</i>

674
00:59:27,939 --> 00:59:32,694
<i>Tujuan aku hidup</i>

675
00:59:33,236 --> 00:59:38,699
<i>Sebelum sukmaku</i>

676
00:59:38,700 --> 00:59:42,287
<i>Menghilang</i>

677
01:00:48,436 --> 01:00:53,523
<i>Beritahu aku apa itu cinta</i>

678
01:00:53,524 --> 01:00:59,321
<i>Satu keajaiban yang semua orang tahu</i>

679
01:00:59,322 --> 01:01:03,533
<i>Ia mengisi hatiku</i>

680
01:01:03,534 --> 01:01:09,039
<i>Aku ingin tahu segalanya tentang cinta</i>

681
01:01:09,040 --> 01:01:14,878
<i>Sebuah rahsia tersembunyi</i>

682
01:01:14,879 --> 01:01:18,590
{\an8}<i>Carilah kuncinya</i>

683
01:01:18,591 --> 01:01:19,926
{\an8}Hijiri!

684
01:01:27,600 --> 01:01:29,559
<i>Banyak pertembungan</i>

685
01:01:29,560 --> 01:01:33,439
<i>Dalam waktu yang tiada penghujung</i>

686
01:01:35,358 --> 01:01:37,275
<i>Aku akan bertemu denganmu</i>

687
01:01:37,276 --> 01:01:40,278
<i>Di saat yang kita janjikan</i>

688
01:01:40,279 --> 01:01:42,531
{\an8}Itu… saya!

689
01:01:42,532 --> 01:01:46,535
<i>Segala benda yang aku lihat</i>

690
01:01:46,536 --> 01:01:49,579
<i>Bersinar dengan terang</i>

691
01:01:49,580 --> 01:01:53,000
<i>Dan akan dilahirkan semula</i>

692
01:01:53,418 --> 01:01:55,836
{\an8}Seorang lagi… saya!

693
01:01:55,837 --> 01:02:01,299
<i>Angin, hujan dan pelangi</i>

694
01:02:01,300 --> 01:02:05,554
<i>Bertukar menjadi irama</i>

695
01:02:05,555 --> 01:02:09,850
<i>Dunia ini</i>

696
01:02:09,851 --> 01:02:11,601
<i>Begitu indah</i>

697
01:02:11,602 --> 01:02:15,480
<i>Biarkan diriku</i>

698
01:02:15,481 --> 01:02:19,235
<i>Menembusi</i>

699
01:02:19,610 --> 01:02:26,617
<i>Seadanya</i>

700
01:02:30,705 --> 01:02:36,126
<i>Beritahu aku apa itu cinta</i>

701
01:02:36,127 --> 01:02:41,965
<i>Satu keajaiban yang semua orang tahu</i>

702
01:02:41,966 --> 01:02:46,136
<i>Ia mengisi hatiku</i>

703
01:02:46,137 --> 01:02:51,683
<i>Beritahu aku segalanya tentang cinta</i>

704
01:02:51,684 --> 01:02:55,312
<i>Tujuan aku hidup</i>

705
01:02:55,313 --> 01:03:01,693
<i>Sebelum sukmaku menghilang</i>

706
01:03:01,694 --> 01:03:07,324
<i>Beritahu aku apa itu cinta</i>

707
01:03:07,325 --> 01:03:13,080
<i>Satu keajaiban yang semua orang tahu</i>

708
01:03:37,480 --> 01:03:40,191
Awak tiba-tiba pitam.

709
01:03:41,400 --> 01:03:42,692
Saya nampak…

710
01:03:42,693 --> 01:03:45,320
- Era kehidupan awak.
- Apa?

711
01:03:45,321 --> 01:03:47,865
Saya mengembara merentasi masa.

712
01:03:51,327 --> 01:03:52,953
{\an8}Kemudian…

713
01:03:52,954 --> 01:03:55,288
{\an8}Hijiri, awak pandai

714
01:03:55,289 --> 01:03:56,374
{\an8}menari.

715
01:03:58,292 --> 01:03:59,836
{\an8}Mungkin itu bukan saya.

716
01:04:00,127 --> 01:04:03,839
{\an8}Tidak. Awak yang mulakan.

717
01:04:03,840 --> 01:04:06,676
{\an8}Saya sangat gembira.

718
01:04:09,595 --> 01:04:13,140
{\an8}Kalaulah saya lahir pada era berbeza,

719
01:04:13,766 --> 01:04:16,561
{\an8}mungkin diri saya berbeza?

720
01:04:17,770 --> 01:04:21,690
{\an8}Mungkin saya boleh mengelak daripada

721
01:04:21,691 --> 01:04:26,529
{\an8}kesengsaraan dan kekecewaan ini?

722
01:04:27,613 --> 01:04:30,031
{\an8}Scarlet. Jangan menangis.

723
01:04:30,032 --> 01:04:31,325
{\an8}Saya ada di sini.

724
01:04:31,784 --> 01:04:35,371
Awak tak perlu menangis lagi.

725
01:06:11,342 --> 01:06:12,551
Hei.

726
01:06:13,970 --> 01:06:15,721
Kakak puteri raja?

727
01:06:18,015 --> 01:06:19,224
Bukan.

728
01:06:19,225 --> 01:06:22,144
Kakak cantik,
saya pasti kakak puteri raja.

729
01:06:24,313 --> 01:06:27,816
Kalaulah saya dilahirkan
sebagai puteri raja.

730
01:06:27,817 --> 01:06:30,277
Tentu kakak impikan begitu. Bukan?

731
01:06:32,697 --> 01:06:34,698
Jika saya seorang puteri,

732
01:06:34,699 --> 01:06:36,534
ada sesuatu yang saya mahu buat.

733
01:06:37,034 --> 01:06:37,993
Apa dia?

734
01:06:37,994 --> 01:06:40,036
Saya mahu bina sebuah dunia

735
01:06:40,037 --> 01:06:41,956
di mana kanak-kanak tak perlu mati.

736
01:06:50,423 --> 01:06:51,632
Ya.

737
01:07:04,270 --> 01:07:05,855
<i>Alam Kayangan…</i>

738
01:07:06,105 --> 01:07:09,482
Tempat ini berada di atas puncak

739
01:07:09,483 --> 01:07:11,067
gunung keramat!

740
01:07:11,068 --> 01:07:15,530
Hanya yang kuat layak masuk. Dengar sini!

741
01:07:15,531 --> 01:07:20,119
Jangan bagi yang lain mendekati
kaki gunung!

742
01:07:27,376 --> 01:07:29,002
Biar saya cari puteri itu,

743
01:07:29,003 --> 01:07:30,462
saya Guildenstern dan…

744
01:07:30,463 --> 01:07:33,006
Saya, Rosencranz!

745
01:07:33,007 --> 01:07:34,632
Kami akan cari dia dengan cepat…

746
01:07:34,633 --> 01:07:36,552
Dan pergi ke Alam Kayangan.

747
01:07:39,055 --> 01:07:40,181
- Yahu!
- Yahu!

748
01:07:59,158 --> 01:08:01,951
Biar kami lepas untuk ke Alam Kayangan!

749
01:08:01,952 --> 01:08:03,828
Bawa kami ke puncak!

750
01:08:03,829 --> 01:08:06,414
Ke puncak!

751
01:08:06,415 --> 01:08:08,375
Turunkan tembok!

752
01:08:08,793 --> 01:08:11,045
- Berambus!
- Atau kami akan tembak!

753
01:08:43,160 --> 01:08:46,205
Pergi! Alam Kayangan ada di depan!

754
01:09:01,220 --> 01:09:03,263
Hapuskan kesateria Claudius!

755
01:09:03,264 --> 01:09:05,390
Alam Kayangan bukan milik mereka!

756
01:09:05,391 --> 01:09:06,725
Serbu!

757
01:10:17,713 --> 01:10:20,256
- Tolong.
- Jangan bunuh saya.

758
01:10:20,257 --> 01:10:22,926
- Jangan risau.
- Kami hanya mencari.

759
01:10:22,927 --> 01:10:25,553
Mencari? Mencari siapa?

760
01:10:25,554 --> 01:10:27,473
- Tuan puteri!
- Apa?

761
01:10:29,350 --> 01:10:30,975
Ada sesiapa nampak dia?

762
01:10:30,976 --> 01:10:33,938
Rambutnya bertocang di belakang.

763
01:10:35,564 --> 01:10:37,065
Seperti ini!

764
01:10:37,066 --> 01:10:39,859
- Berhenti!
- Rambutnya seperti ini!

765
01:10:39,860 --> 01:10:40,818
Sakitnya…

766
01:10:40,819 --> 01:10:43,404
- Serahkan dia balik!
- Diam!

767
01:10:43,405 --> 01:10:46,533
Sesiapa yang serahkan puteri boleh pergi.

768
01:10:46,867 --> 01:10:50,870
Bahkan, dia boleh ikut kami
ke Alam Kayangan!

769
01:10:50,871 --> 01:10:52,288
Semuanya bohong!

770
01:10:52,289 --> 01:10:55,000
Saya takkan jadi hamba awak.

771
01:10:55,417 --> 01:10:59,129
Jika begitu, merangkaklah di Alam Baqa
buat selama-lamanya.

772
01:10:59,713 --> 01:11:01,215
Mari cari di tempat lain.

773
01:11:03,884 --> 01:11:04,718
Tunggu.

774
01:11:06,428 --> 01:11:07,888
Apa ini?

775
01:11:09,431 --> 01:11:11,557
Syiling emas dari Denmark.

776
01:11:11,558 --> 01:11:14,144
Kenapa awak ada benda ini?

777
01:11:16,772 --> 01:11:21,109
Awak tahu sesuatu tentang puteri itu?

778
01:11:21,110 --> 01:11:22,944
Saya tak tahu apa-apa!

779
01:11:22,945 --> 01:11:25,488
Jangan berahsia dengan saya! Cakap!

780
01:11:25,489 --> 01:11:27,031
Kalau awak tak cakap…

781
01:11:27,032 --> 01:11:29,785
Berhenti! Jangan sakiti dia!

782
01:11:31,412 --> 01:11:32,662
Tuan puteri?

783
01:11:32,663 --> 01:11:34,456
Kita dah jumpa tuan puteri!

784
01:11:36,292 --> 01:11:37,751
Bangunkan dia!

785
01:11:39,295 --> 01:11:40,754
{\an8}Tuan puteri…

786
01:11:41,088 --> 01:11:43,006
{\an8}Tuan puteri!

787
01:11:43,007 --> 01:11:45,967
Cepat lari! Pergi!

788
01:11:45,968 --> 01:11:48,219
Kita dah tangkap tuan puteri!

789
01:11:48,220 --> 01:11:50,263
Raja Claudius tentu berasa sukacita!

790
01:11:50,264 --> 01:11:51,931
Dengan ini…

791
01:11:51,932 --> 01:11:53,976
Dia akan bawa kita ke Alam Kayangan!

792
01:11:58,272 --> 01:11:59,898
Scarlet!

793
01:12:06,155 --> 01:12:08,991
- Awak siapa?
- Lepaskan dia!

794
01:12:11,827 --> 01:12:13,078
Tak boleh memanah?

795
01:12:14,330 --> 01:12:15,789
Apa yang menghalang awak?

796
01:12:16,081 --> 01:12:17,832
Adakah itu mainan?

797
01:12:17,833 --> 01:12:20,502
Mungkin budak ini tak tahu memanah.

798
01:12:23,797 --> 01:12:27,801
Kenapa awak datang ke sini?

799
01:12:28,385 --> 01:12:29,428
<i>Saya…</i>

800
01:12:29,678 --> 01:12:33,599
Kenapa awak berada di sini?

801
01:12:33,849 --> 01:12:35,309
<i>Saya…</i>

802
01:12:50,741 --> 01:12:51,784
<i>Saya…</i>

803
01:12:53,577 --> 01:12:54,912
<i>Saya…</i>

804
01:13:33,200 --> 01:13:34,535
{\an8}Hijiri!

805
01:13:37,579 --> 01:13:39,248
Awak tak apa-apa?

806
01:13:39,748 --> 01:13:42,458
Saya tak apa-apa. Awak?

807
01:13:42,459 --> 01:13:43,877
Saya tak apa-apa.

808
01:13:48,006 --> 01:13:49,425
Awak mesti hidup.

809
01:13:49,716 --> 01:13:51,093
Saya akan hidup.

810
01:14:16,034 --> 01:14:21,080
<i>Beritahu aku</i>

811
01:14:21,081 --> 01:14:24,543
<i>Apa itu cinta</i>

812
01:14:25,627 --> 01:14:31,300
<i>Satu keajaiban</i>

813
01:14:32,050 --> 01:14:34,386
<i>Yang semua orang tahu</i>

814
01:14:35,512 --> 01:14:41,143
<i>Ia mengisi hatiku</i>

815
01:14:42,769 --> 01:14:47,648
<i>Aku ingin tahu</i>

816
01:14:47,649 --> 01:14:51,069
<i>Segalanya tentang cinta</i>

817
01:14:52,112 --> 01:14:57,409
<i>Tujuan aku hidup</i>

818
01:14:58,285 --> 01:15:00,829
<i>Sebelum</i>

819
01:15:01,330 --> 01:15:07,085
<i>Sukmaku menghilang</i>

820
01:15:08,754 --> 01:15:13,925
<i>Beritahu aku</i>

821
01:15:13,926 --> 01:15:17,262
<i>Apa itu cinta</i>

822
01:15:18,263 --> 01:15:23,685
<i>Satu keajaiban</i>

823
01:15:24,311 --> 01:15:27,105
<i>Yang semua orang tahu</i>

824
01:15:27,648 --> 01:15:33,320
<i>Ia mengisi hatiku</i>

825
01:15:34,780 --> 01:15:36,990
<i>Aku ingin tahu segalanya</i>

826
01:15:37,449 --> 01:15:42,829
<i>Tentang cinta</i>

827
01:15:43,497 --> 01:15:48,794
<i>Sebuah rahsia</i>

828
01:15:49,545 --> 01:15:51,922
<i>Tersembunyi</i>

829
01:15:52,714 --> 01:15:57,928
<i>Ungkaikannya buatku</i>

830
01:16:10,065 --> 01:16:13,652
- Tumpaskan Claudius!
- Pergi ke istana!

831
01:16:21,952 --> 01:16:23,911
- Dia tiada di sini.
- Dia di mana?

832
01:16:23,912 --> 01:16:26,206
- Dia dah lari?
- Tak guna!

833
01:16:38,844 --> 01:16:42,598
Hari siang sekali lagi.

834
01:16:51,273 --> 01:16:53,025
Maaf.

835
01:17:29,144 --> 01:17:31,437
Ini puncaknya.

836
01:17:31,438 --> 01:17:32,814
Tapi…

837
01:17:32,981 --> 01:17:34,941
Tiada tangga ke Alam Kayangan!

838
01:17:37,486 --> 01:17:38,904
Ia tiada di sini.

839
01:17:41,865 --> 01:17:44,533
Saya ingat pak cik saya ada di sini.

840
01:17:44,534 --> 01:17:46,578
- Dia tiada di sini.
- Apa?

841
01:17:48,372 --> 01:17:51,040
Dia dah naik ke Alam Kayangan.

842
01:17:51,041 --> 01:17:54,461
Awak pula akan ghaib.

843
01:18:10,727 --> 01:18:12,020
- Scarlet!
- Jangan!

844
01:18:16,066 --> 01:18:19,236
Nak dihumban ke bawah
atau ditikam pedang?

845
01:18:19,611 --> 01:18:21,738
Awak pilih.

846
01:18:30,038 --> 01:18:31,581
Awak?

847
01:18:31,998 --> 01:18:35,669
- Cornelius!
- Kita ada pengkhianat?

848
01:18:37,587 --> 01:18:40,589
Kami dah hukum awak betul-betul

849
01:18:40,590 --> 01:18:42,091
dan rampas senjata awak,

850
01:18:42,092 --> 01:18:43,844
namun awak masih hidup?

851
01:18:44,010 --> 01:18:45,302
Pengkhianat!

852
01:18:45,303 --> 01:18:48,682
Kali ini tiada belas kasihan,
cuma peluru!

853
01:18:49,558 --> 01:18:50,725
Voltemand!

854
01:18:50,726 --> 01:18:51,851
Anjing pengkhianat!

855
01:18:51,852 --> 01:18:54,020
Kenapa memihak kepada puteri itu?

856
01:18:54,354 --> 01:18:56,356
Kami tak mahu jadi anjing awak lagi.

857
01:18:56,982 --> 01:18:59,151
Tak mahu bersekongkol dengan awak lagi.

858
01:19:00,193 --> 01:19:01,402
Si tempang bertongkat

859
01:19:01,403 --> 01:19:03,113
takkan boleh kalahkan saya!

860
01:19:08,285 --> 01:19:10,579
Lesap dan ghaib!

861
01:19:19,129 --> 01:19:20,213
Tak guna!

862
01:19:26,595 --> 01:19:28,512
Ke tepi, Voltemand!

863
01:19:28,513 --> 01:19:31,099
Cornelius! Lenyap dan ghaib!

864
01:19:48,492 --> 01:19:50,952
Sasaran awak ada di atas.

865
01:20:01,004 --> 01:20:04,007
Awak dah datang sejauh ini.
Pergilah balas dendam.

866
01:20:12,724 --> 01:20:14,100
Terima kasih.

867
01:22:56,680 --> 01:22:57,889
Adakah itu…

868
01:23:04,646 --> 01:23:06,647
Wahai gerbang agung!

869
01:23:06,648 --> 01:23:09,275
Gerbang ke Alam Kayangan!

870
01:23:09,734 --> 01:23:11,778
Aku raja!

871
01:23:12,529 --> 01:23:13,904
Claudius!

872
01:23:13,905 --> 01:23:18,409
{\an8}Kenapa pintu tertutup?

873
01:23:18,410 --> 01:23:20,912
{\an8}Kenapa?

874
01:23:24,165 --> 01:23:25,916
{\an8}Tak guna!

875
01:23:25,917 --> 01:23:28,962
{\an8}Aku datang sejauh ini.
Apa lagi yang tak kena?

876
01:23:36,970 --> 01:23:39,179
Tangan jahanam ini…

877
01:23:39,180 --> 01:23:42,099
Dosa aku. Kesalahan aku…

878
01:23:42,100 --> 01:23:45,269
Tiada apa boleh dibuat sekarang
kecuali berdoa akan penebusan.

879
01:23:45,270 --> 01:23:49,690
Apakah dah terlewat untuk itu?

880
01:23:49,691 --> 01:23:52,609
Aku masih menyimpan hasil khianatku.

881
01:23:52,610 --> 01:23:55,696
Mahkota, cita-cita dan ratu…

882
01:23:55,697 --> 01:23:57,657
Bagaimana aku boleh dimaafkan?

883
01:24:00,160 --> 01:24:01,785
Kesesalan.

884
01:24:01,786 --> 01:24:04,289
Itu saja caranya. Aku mesti bertaubat.

885
01:24:08,334 --> 01:24:13,297
Maafkan aku
kerana aku telah banyak berdosa.

886
01:24:13,298 --> 01:24:14,591
Selamatkan aku.

887
01:24:22,390 --> 01:24:24,641
Aku membanting tulang

888
01:24:24,642 --> 01:24:26,643
demi kebahagiaan rakyat jelata

889
01:24:26,644 --> 01:24:28,812
yang mencari Alam Kayangan.

890
01:24:28,813 --> 01:24:32,317
Jadi, tolong selamatkan aku!

891
01:25:16,111 --> 01:25:20,614
Raja Claudius,
saya tahu niat sebenar awak.

892
01:25:20,615 --> 01:25:21,825
Namun begitu,

893
01:25:22,408 --> 01:25:24,577
saya perlu awak buat sesuatu.

894
01:25:25,036 --> 01:25:28,080
Tolong mengaku bahawa awak bersalah.

895
01:25:28,081 --> 01:25:30,791
Bahawa membunuh ayah saya
adalah satu kesilapan.

896
01:25:30,792 --> 01:25:33,211
Minta pengampunan
daripada anak gadisnya.

897
01:25:54,983 --> 01:25:56,234
Pak cik.

898
01:26:01,072 --> 01:26:02,323
Pak cik.

899
01:26:04,367 --> 01:26:06,368
Minta pengampunan?

900
01:26:06,369 --> 01:26:07,996
Awak bergurau?

901
01:26:10,081 --> 01:26:12,624
Saya hanya ada satu kekesalan sekarang,

902
01:26:12,625 --> 01:26:14,668
iaitu saya tak menyeksa ayah awak

903
01:26:14,669 --> 01:26:17,462
sebelum membunuh dia

904
01:26:17,463 --> 01:26:19,715
supaya awak menggigil ketakutan

905
01:26:19,716 --> 01:26:21,717
dan tak berani mengingkari saya!

906
01:26:21,718 --> 01:26:23,719
Saya patut perah darahnya

907
01:26:23,720 --> 01:26:26,096
dan kikis daging daripada tulangnya.

908
01:26:26,097 --> 01:26:29,099
sambil dia merayu
untuk segera ditamatkan riwayatnya.

909
01:26:29,100 --> 01:26:30,934
Jika saya paksa awak lihat itu,

910
01:26:30,935 --> 01:26:33,478
awak takkan datang jumpa saya sekarang

911
01:26:33,479 --> 01:26:36,900
dengan mulut lancang awak itu!

912
01:26:37,358 --> 01:26:40,068
Bagaimana dengan kesesalan awak tadi?

913
01:26:40,069 --> 01:26:42,321
Juga membanting tulang demi rakyat?

914
01:26:42,322 --> 01:26:43,572
Apa faedahnya

915
01:26:43,573 --> 01:26:45,782
membawa orang lain bersama saya?

916
01:26:45,783 --> 01:26:48,328
{\an8}Alam Kayangan milik saya!

917
01:26:48,745 --> 01:26:50,622
{\an8}Milik saya seorang!

918
01:26:57,837 --> 01:26:59,588
Bagaimana mungkin orang

919
01:26:59,589 --> 01:27:01,381
yang dengki dan tamak

920
01:27:01,382 --> 01:27:02,883
boleh berdiri di sini?

921
01:27:02,884 --> 01:27:05,969
Awak memusnahkan harapan orang lain.

922
01:27:05,970 --> 01:27:09,389
Bagaimana awak boleh memasuki
Alam Kayangan?

923
01:27:09,390 --> 01:27:12,184
{\an8}Boleh awak merasa walau sekelumit

924
01:27:12,185 --> 01:27:13,478
{\an8}perasaan pilu dan kesal

925
01:27:13,937 --> 01:27:16,439
{\an8}seperti ayah saya?

926
01:27:16,648 --> 01:27:18,149
{\an8}Nak saya tunjuk pada awak?

927
01:27:23,529 --> 01:27:24,948
Maafkan.

928
01:27:29,535 --> 01:27:30,995
Maafkan.

929
01:27:48,972 --> 01:27:53,350
<i>Patutkah saya teruskan pembalasan?</i>

930
01:27:53,351 --> 01:27:55,853
<i>Atau patutkah saya maafkan semuanya?</i>

931
01:28:00,149 --> 01:28:03,110
<i>Kenapa saya mesti menderita begini?</i>

932
01:28:03,111 --> 01:28:05,279
<i>Apa yang mengongkong saya?</i>

933
01:28:05,280 --> 01:28:06,446
Saya tak tahu!

934
01:28:06,447 --> 01:28:09,032
<i>Tak bolehkah saya cari jalan lain
untuk hidup?</i>

935
01:28:09,033 --> 01:28:12,744
Saya tak tahu!

936
01:28:12,745 --> 01:28:14,288
<i>Jika begitu, saya tak berguna.</i>

937
01:28:14,289 --> 01:28:15,747
Saya tak dapat kawal!

938
01:28:15,748 --> 01:28:18,166
Beginilah cara saya hidup sekian lama!

939
01:28:18,167 --> 01:28:19,459
<i>Benar.</i>

940
01:28:19,460 --> 01:28:21,838
<i>Maka, saya tak berguna,
dan inilah pengakhirannya.</i>

941
01:28:23,673 --> 01:28:25,716
<i>Kebencian dorong saya
belajar seni pedang.</i>

942
01:28:25,717 --> 01:28:27,759
<i>Untuk membela kematian ayah saya</i>

943
01:28:27,760 --> 01:28:29,386
<i>dan semua yang menderita.</i>

944
01:28:29,387 --> 01:28:30,887
<i>Saya pernah berkali-kali</i>

945
01:28:30,888 --> 01:28:34,182
<i>mengawal diri ini.</i>

946
01:28:34,183 --> 01:28:35,600
<i>Saya beritahu diri sendiri,</i>

947
01:28:35,601 --> 01:28:37,561
<i>"Tak sepatutnya jadi begini."</i>

948
01:28:37,562 --> 01:28:38,812
<i>Sehinggalah sekarang,</i>

949
01:28:38,813 --> 01:28:41,482
<i>saya hidup tanpa memaafkan diri sendiri,</i>

950
01:28:42,442 --> 01:28:45,278
<i>tanpa memaafkan diri sendiri</i>…

951
01:28:46,863 --> 01:28:50,825
<i>tanpa memaafkan diri sendiri.</i>

952
01:28:55,997 --> 01:28:57,414
Diri saya sendiri.

953
01:28:57,415 --> 01:28:58,833
Maafkan.

954
01:28:59,000 --> 01:29:00,751
Diri sendiri.

955
01:29:00,752 --> 01:29:02,086
Maafkan.

956
01:29:23,733 --> 01:29:25,318
Scarlet.

957
01:29:37,205 --> 01:29:38,581
Scarlet.

958
01:29:39,707 --> 01:29:40,583
Ayah!

959
01:29:41,334 --> 01:29:43,919
Hentikan kegilaan

960
01:29:43,920 --> 01:29:45,922
untuk membela kematian ayah.

961
01:29:48,049 --> 01:29:52,052
Tentu ada diri "kamu" yang lain
yang kamu tercari-cari

962
01:29:52,053 --> 01:29:56,849
yang tidak dirasuk kebencian
dan rasa dendam.

963
01:29:59,018 --> 01:30:02,605
Ayah mahu kamu jalani kehidupan sendiri
dan abadikannya.

964
01:30:05,441 --> 01:30:09,278
Ayah nak lihat kamu bersinar,
hidup bebas.

965
01:30:09,821 --> 01:30:11,197
Ayah.

966
01:30:38,641 --> 01:30:40,100
Dengar sini baik-baik.

967
01:30:40,101 --> 01:30:42,519
Ini bukan tempat
untuk gadis seperti awak,

968
01:30:42,520 --> 01:30:44,146
anak gadis raja yang lembik!

969
01:30:44,147 --> 01:30:47,065
Alam Kayangan milik saya.

970
01:30:47,066 --> 01:30:48,942
Tiada orang lain boleh masuk.

971
01:30:48,943 --> 01:30:50,652
Hanya saya dan ratu saya

972
01:30:50,653 --> 01:30:53,613
boleh memasuki pintu gerbang ini!

973
01:30:53,614 --> 01:30:55,282
{\an8}Lenyap dan ghaib!

974
01:30:55,283 --> 01:30:57,535
Ikut ayah awak yang tak guna itu!

975
01:31:05,209 --> 01:31:07,544
Saya tak maafkan awak.

976
01:31:07,545 --> 01:31:09,922
Saya tak boleh maafkan awak. Namun…

977
01:31:11,632 --> 01:31:13,216
Saya tak ingin berlawan lagi.

978
01:31:13,217 --> 01:31:15,760
Demi mereka yang inginkan

979
01:31:15,761 --> 01:31:17,805
konflik ini berakhir.

980
01:31:18,848 --> 01:31:21,224
Ini bermakna manusia pada masa depan

981
01:31:21,225 --> 01:31:23,811
boleh hidup bersama dengan aman.

982
01:31:26,355 --> 01:31:27,939
{\an8}Jangan nak gula-gulakan

983
01:31:27,940 --> 01:31:30,400
{\an8}angan-angan bodoh awak!

984
01:31:30,401 --> 01:31:32,653
{\an8}Awak akan hilang tanpa jejak!

985
01:32:16,948 --> 01:32:18,574
Gertrude!

986
01:32:19,492 --> 01:32:22,119
Tolong saya!

987
01:32:23,120 --> 01:32:24,913
Alam Kayangan ada…

988
01:32:24,914 --> 01:32:26,749
Gertrude!

989
01:32:27,875 --> 01:32:30,920
Alam Kayangan ada di depan kita!

990
01:32:33,839 --> 01:32:35,383
Saya tak mahu lenyap!

991
01:32:35,967 --> 01:32:37,343
Jangan biar saya ghaib!

992
01:32:38,344 --> 01:32:40,179
Saya tak mahu lenyap!

993
01:32:41,639 --> 01:32:43,015
Tolong saya!

994
01:32:47,353 --> 01:32:48,854
{\an8}Gertrude!

995
01:32:49,981 --> 01:32:52,733
{\an8}Selamatkan saya! Saya tak mahu mati!

996
01:32:53,192 --> 01:32:55,361
{\an8}Saya tak mahu mati!

997
01:33:50,416 --> 01:33:51,751
Akhirnya…

998
01:33:53,002 --> 01:33:55,920
Segala yang saya inginkan
kini terlaksana.

999
01:33:55,921 --> 01:33:59,258
Kini saya boleh pergi dengan aman.

1000
01:33:59,675 --> 01:34:02,219
Awak silap tentang itu, Scarlet.

1001
01:34:03,137 --> 01:34:04,263
Apa?

1002
01:34:04,764 --> 01:34:07,724
Manusia masih panggil tempat ini

1003
01:34:07,725 --> 01:34:12,562
Alam Baqa, Alam Kayangan dan sebagainya

1004
01:34:12,563 --> 01:34:14,814
tapi mereka silap.

1005
01:34:14,815 --> 01:34:17,525
Ini dunia di mana yang hidup dan mati

1006
01:34:17,526 --> 01:34:19,903
wujud bersama, tiada konflik.

1007
01:34:19,904 --> 01:34:23,073
Bukan saja yang hidup dan mati,
bahkan masa.

1008
01:34:23,074 --> 01:34:26,951
Di sini, batasan antara masa silam
dan masa depan hanya samar-samar.

1009
01:34:26,952 --> 01:34:30,998
Sebab itu kamu bersama.

1010
01:34:31,665 --> 01:34:32,792
Kini…

1011
01:34:33,542 --> 01:34:38,797
Salah seorang daripada kamu masih hidup.

1012
01:34:38,798 --> 01:34:40,715
Belum mati?

1013
01:34:40,716 --> 01:34:43,760
Masa bagi yang hidup untuk bangun

1014
01:34:43,761 --> 01:34:45,220
semakin hampir.

1015
01:34:45,221 --> 01:34:47,639
Individu itu tak boleh berada di sini.

1016
01:34:47,640 --> 01:34:49,808
Masanya sudah tiba untuk pulang

1017
01:34:49,809 --> 01:34:52,977
ke tempat dari mana awak datang.

1018
01:34:52,978 --> 01:34:55,814
Ya. Maksud awak, dia.

1019
01:34:55,815 --> 01:34:57,357
Sejak awal lagi

1020
01:34:57,358 --> 01:34:59,109
dia kata dia belum mati.

1021
01:34:59,110 --> 01:35:02,195
Bahawa dia datang ke sini
secara tak sengaja. Jadi…

1022
01:35:02,196 --> 01:35:04,531
Awak silap. Bukan saya.

1023
01:35:04,532 --> 01:35:05,990
Apa?

1024
01:35:05,991 --> 01:35:08,160
Awak orangnya, Scarlet.

1025
01:35:10,079 --> 01:35:12,832
Saya baru teringat.
Saya benar-benar dah mati.

1026
01:35:13,666 --> 01:35:15,793
<i>Ibu pejabat WK kepada semua ambulans.</i>

1027
01:35:16,252 --> 01:35:17,836
<i>Ambulans telah dihantar keluar.</i>

1028
01:35:17,837 --> 01:35:19,338
<i>Dua lelaki ditemukan pengsan.</i>

1029
01:35:21,132 --> 01:35:22,925
<i>Itu saja daripada ibu pejabat WK.</i>

1030
01:35:24,218 --> 01:35:25,635
<i>Maklumat mustahak.</i>

1031
01:35:25,636 --> 01:35:27,178
<i>Makluman kepada semua jabatan.</i>

1032
01:35:27,179 --> 01:35:29,598
<i>Disyaki serangan menggunakan pisau.</i>

1033
01:35:30,015 --> 01:35:31,976
<i>Suspek masih belum diberkas.</i>

1034
01:35:32,476 --> 01:35:34,895
<i>Waspada dengan pergerakan suspek.</i>

1035
01:35:38,065 --> 01:35:39,900
<i>Saya tak bercadang nak mati.</i>

1036
01:35:40,192 --> 01:35:42,903
<i>Saya bertindak mengikut naluri
dan terus menerjah.</i>

1037
01:35:43,446 --> 01:35:46,698
<i>Sebab itu saya tak sedar saya dah mati.</i>

1038
01:35:46,699 --> 01:35:48,868
<i>Saya asyik fikir saya masih hidup.</i>

1039
01:35:50,494 --> 01:35:55,082
Saya dah mati. Awak yang masih hidup.

1040
01:35:59,962 --> 01:36:01,672
Bukan saya.

1041
01:36:01,839 --> 01:36:03,382
Tak mungkin saya.

1042
01:36:11,515 --> 01:36:14,226
<i>Pisau itu tertikam organ saya.</i>

1043
01:36:14,727 --> 01:36:17,229
<i>Saya hentikan pendarahan
buat sementara…</i>

1044
01:36:17,354 --> 01:36:19,773
<i>tapi ia berdarah kembali.</i>

1045
01:36:25,863 --> 01:36:27,113
Tidak.

1046
01:36:27,114 --> 01:36:29,199
Awak silap! Bukan saya!

1047
01:36:29,200 --> 01:36:31,368
Hijiri! Awak mesti hidup!

1048
01:36:32,244 --> 01:36:35,915
Jika begitu, saya akan tinggal
bersama awak di sini!

1049
01:36:36,916 --> 01:36:38,918
{\an8}Oh, Tuhan!

1050
01:36:40,586 --> 01:36:43,339
Hidupkan Hijiri semula, bukan saya!

1051
01:36:43,547 --> 01:36:44,714
Tak boleh.

1052
01:36:44,715 --> 01:36:47,134
Tolonglah! Dia boleh ambil tempat saya!

1053
01:36:47,593 --> 01:36:48,844
Tidak.

1054
01:37:00,814 --> 01:37:02,982
Bukan saya yang patut hidup.

1055
01:37:02,983 --> 01:37:06,320
Saya yang taasub untuk membalas dendam.

1056
01:37:08,572 --> 01:37:09,573
Tidak.

1057
01:37:10,241 --> 01:37:13,243
- Awak mesti hidup, Scarlet.
- Saya tak mahu.

1058
01:37:13,244 --> 01:37:16,955
- Hidup. Katakan awak mahu hidup.
- Tidak!

1059
01:37:16,956 --> 01:37:18,915
Katakan awak mahu hidup!

1060
01:37:18,916 --> 01:37:21,210
Tidak!
Maknanya kita perlu berpisah, Hijiri!

1061
01:37:21,460 --> 01:37:23,878
Tak apa! Awak mesti hidup!

1062
01:37:23,879 --> 01:37:25,672
Saya tak mahu berpisah!

1063
01:37:25,673 --> 01:37:27,298
Katakan awak mahu hidup!

1064
01:37:27,299 --> 01:37:28,424
Sebut ayat itu!

1065
01:37:28,425 --> 01:37:30,302
"Saya mahu hidup!"

1066
01:37:32,513 --> 01:37:34,097
Saya mahu hidup.

1067
01:37:34,098 --> 01:37:36,475
Lagi! "Saya mahu hidup!"

1068
01:37:37,643 --> 01:37:39,311
Saya mahu hidup!

1069
01:37:40,437 --> 01:37:43,524
- Lagi!
- Saya mahu hidup!

1070
01:37:43,816 --> 01:37:45,776
Saya mahu hidup!

1071
01:37:46,735 --> 01:37:49,153
Saya akan hidup. Sebagai balasan,

1072
01:37:49,154 --> 01:37:51,197
apabila awak lahir kelak,

1073
01:37:51,198 --> 01:37:54,118
saya akan jadikan dunia ini
tanpa konflik.

1074
01:37:54,368 --> 01:37:56,244
Jika masa depan berubah,

1075
01:37:56,245 --> 01:37:59,248
tentu awak takkan dibunuh, bukan?

1076
01:38:00,291 --> 01:38:04,419
Untuk itu,
saya akan buat apa yang boleh!

1077
01:38:04,420 --> 01:38:07,631
Maka, awak boleh hidup
lebih lama, Hijiri!

1078
01:38:08,591 --> 01:38:12,594
Awak boleh berkeluarga, besarkan anak,

1079
01:38:12,595 --> 01:38:14,930
dan jadi orang tua yang mulia!

1080
01:39:28,921 --> 01:39:31,548
Jadi, apa ertinya menjadi manusia?

1081
01:39:32,383 --> 01:39:36,512
Apa ertinya mati?

1082
01:39:37,554 --> 01:39:39,014
Apa erti hidup?

1083
01:39:40,516 --> 01:39:42,434
Juga…

1084
01:39:44,561 --> 01:39:47,106
Apa itu cinta?

1085
01:40:07,251 --> 01:40:09,420
Tuanku?

1086
01:40:09,753 --> 01:40:11,338
Tuan puteri.

1087
01:40:13,382 --> 01:40:15,759
Tuan puteri dah kembali!

1088
01:40:16,427 --> 01:40:19,053
- Biar betul!
- Penawar itu berkesan!

1089
01:40:19,054 --> 01:40:20,889
Ia satu keajaiban!

1090
01:40:43,454 --> 01:40:46,331
Ia berlaku ketika tuanku koma.

1091
01:40:46,999 --> 01:40:52,171
Dia minum daripada cawan
yang sepatutnya meracun tuanku.

1092
01:40:52,504 --> 01:40:54,422
Kemudian…

1093
01:40:54,423 --> 01:40:56,341
Dia mati mengejut.

1094
01:41:01,388 --> 01:41:03,182
Kenapa kamu masih hidup?

1095
01:41:03,807 --> 01:41:05,725
Kenapa suami saya yang mati

1096
01:41:05,726 --> 01:41:08,854
sedangkan kamu masih di sini,
bukan di Neraka?

1097
01:41:09,021 --> 01:41:10,439
Kenapa?

1098
01:41:23,827 --> 01:41:26,996
Tentunya tuanku mahu membalas dendam

1099
01:41:26,997 --> 01:41:29,249
dengan tangan tuanku sendiri.

1100
01:41:31,168 --> 01:41:33,294
Tidak, semuanya dah selesai.

1101
01:41:33,295 --> 01:41:34,755
Apa?

1102
01:41:35,130 --> 01:41:39,343
Akhirnya perjuangan saya dah berakhir.

1103
01:41:40,511 --> 01:41:44,138
Moga ratu baharu diberkati Tuhan.

1104
01:41:44,139 --> 01:41:46,933
Kemuliaan kepada ratu baharu!

1105
01:41:46,934 --> 01:41:48,185
Moga kemuliaan melimpah!

1106
01:42:02,324 --> 01:42:04,409
- Ratu baharu kita!
- Ya?

1107
01:42:04,743 --> 01:42:06,869
Boleh tuanku berjanji

1108
01:42:06,870 --> 01:42:09,831
tidak menindas kami
seperti raja yang sebelum ini?

1109
01:42:09,832 --> 01:42:12,835
Saya dah serik
kerana selalu diperbodohkan.

1110
01:42:13,252 --> 01:42:15,462
Betul!

1111
01:42:23,637 --> 01:42:24,846
Rakyat beta!

1112
01:42:24,847 --> 01:42:29,976
Jika kamu sanggup menerima beta
sebagai pemimpin negara ini,

1113
01:42:29,977 --> 01:42:33,689
beta akan berkhidmat
demi kebahagiaan semua!

1114
01:42:37,526 --> 01:42:41,195
Menjalin persahabatan dan kepercayaan
dengan jiran. Bukan bermusuhan.

1115
01:42:41,196 --> 01:42:43,447
Menghalang kematian kanak-kanak.

1116
01:42:43,448 --> 01:42:46,784
Bahkan jika beta perlu menderita
dan sengsara,

1117
01:42:46,785 --> 01:42:49,036
beta berjanji takkan berputus asa

1118
01:42:49,037 --> 01:42:51,999
sehingga beta menemui kemajuan
tanpa konflik.

1119
01:42:55,335 --> 01:43:00,007
Bagi semua yang telah mati
demi mengakhiri peperangan.

1120
01:43:03,010 --> 01:43:05,511
Juga bagi semua yang belum lahir

1121
01:43:05,512 --> 01:43:07,598
yang inginkan kebahagiaan.

1122
01:43:13,770 --> 01:43:15,771
Bolehkah dunia

1123
01:43:15,772 --> 01:43:18,817
tanpa perang wujud pada masa depan?

1124
01:43:21,236 --> 01:43:22,487
Ya.

1125
01:43:22,946 --> 01:43:25,782
Dengan bantuan kamu, pasti ada.

1126
01:43:28,785 --> 01:43:32,706
Jika begitu, kami juga percaya tuanku
dan takkan berputus asa.

1127
01:43:33,081 --> 01:43:35,375
- Saya juga!
- Saya pun!

1128
01:43:35,667 --> 01:43:38,712
- Saya sokong tuanku.
- Kami akan sokong!

1129
01:43:43,884 --> 01:43:47,095
Kegemilangan kepada pemimpin baharu kita!

1130
01:43:47,971 --> 01:43:50,766
Moga kegemilangan melimpah-ruah!

1131
01:44:33,392 --> 01:44:37,019
<i>Jejak awan</i>

1132
01:44:37,020 --> 01:44:40,899
<i>Keemasan seperti fajar</i>

1133
01:51:07,535 --> 01:51:09,537
{\an8}Terjemahan sari kata oleh: Vincent Lim

