1
00:01:44,437 --> 00:01:45,814
<i>Hier an diesem Ort</i>

2
00:01:46,481 --> 00:01:49,859
<i>vermischen sich Leben und Tod.</i>

3
00:01:50,568 --> 00:01:53,404
<i>Sie stehen nicht
im Widerstreit zueinander.</i>

4
00:01:53,822 --> 00:01:55,782
<i>Gleiches gilt auch für die Zeit.</i>

5
00:01:56,783 --> 00:01:59,119
<i>Hier fließen Vergangenheit und Zukunft</i>

6
00:01:59,244 --> 00:02:02,831
<i>unablässig ineinander und verschmelzen…</i>

7
00:02:25,645 --> 00:02:28,064
<i>Bin ich… im Himmel?</i>

8
00:02:33,611 --> 00:02:37,073
{\an8}IHRE ANKUNFT

9
00:04:26,891 --> 00:04:28,393
He! Du da!

10
00:04:31,229 --> 00:04:32,647
He! Ich rede mit dir.

11
00:04:34,148 --> 00:04:37,735
{\an8}Was glaubst du, wo du hier bist?

12
00:05:10,268 --> 00:05:12,353
Dies hier ist…

13
00:05:12,687 --> 00:05:14,188
{\an8}Die Anderswelt.

14
00:05:16,858 --> 00:05:20,236
<i>Stimmt… Ich bin gestorben.</i>

15
00:05:21,279 --> 00:05:24,324
<i>Es misslang mir, Rache
an meinem verhassten Feind zu nehmen,</i>

16
00:05:24,449 --> 00:05:25,908
<i>und ich starb.</i>

17
00:06:19,295 --> 00:06:23,382
{\an8}KÖNIGREICH DÄNEMARK

18
00:06:23,508 --> 00:06:26,511
{\an8}ENDE DES 16. JAHRHUNDERTS

19
00:06:31,974 --> 00:06:33,350
Vater!

20
00:06:33,351 --> 00:06:34,811
Scarlet!

21
00:06:35,311 --> 00:06:38,106
Mutter, schau!
Vater ist zurückgekehrt!

22
00:06:44,779 --> 00:06:45,779
{\an8}Vater!

23
00:06:45,780 --> 00:06:47,740
- Scarlet!
- Ich habe dich so vermisst!

24
00:06:48,699 --> 00:06:52,453
Wir verdanken unsere sichere Rückkehr
gewiss auch deinen Gebeten.

25
00:06:55,289 --> 00:06:57,500
Entsende dein Heer, Amlethus!

26
00:06:57,625 --> 00:06:58,626
Claudius…

27
00:06:58,793 --> 00:07:00,837
Unterwirf sie, bevor sie uns bezwingen!

28
00:07:00,962 --> 00:07:03,172
Bitte beruhige dich, mein Bruder!

29
00:07:03,714 --> 00:07:05,883
Krieg gereicht niemandem zum Vorteil.

30
00:07:06,175 --> 00:07:09,011
Ein Gleichgewicht der Kräfte
durch Verhandlungen,

31
00:07:09,137 --> 00:07:11,180
Vertrauen aufbauen, nicht Feindschaft…

32
00:07:11,305 --> 00:07:13,683
Dies ist der Weg,
wie wir überleben werden.

33
00:07:15,852 --> 00:07:18,187
Du bist ein Narr, König!

34
00:07:23,151 --> 00:07:25,486
Unser König Amlethus
ist ein guter Herrscher.

35
00:07:25,611 --> 00:07:27,238
Verehrt von seinen Untertanen,

36
00:07:27,363 --> 00:07:30,408
pflegt er auch zu den Nachbarreichen
freundliche Beziehungen.

37
00:07:30,575 --> 00:07:33,077
Sag mir, Scarlet… Was ist wichtig?

38
00:07:33,202 --> 00:07:35,163
Stelle Freundschaft
über Feindschaft.

39
00:07:35,830 --> 00:07:38,416
Ich werde eine Prinzessin
nach deinem Wunsch sein!

40
00:07:38,541 --> 00:07:41,043
Aber zuerst einmal
bist du einfach ein Mädchen.

41
00:07:41,544 --> 00:07:43,671
Lebe unbefangen, sorglos und frei.

42
00:07:43,796 --> 00:07:44,797
Fertig!

43
00:07:47,884 --> 00:07:50,428
Wie gutaussehend ich bin!
Das freut mich!

44
00:08:00,521 --> 00:08:03,232
AMLETHUS

45
00:08:15,369 --> 00:08:18,371
Mutter! Ich werde,
wie Vater es sich wünscht…

46
00:08:18,372 --> 00:08:19,874
Deine Hände sind schmutzig.

47
00:08:32,220 --> 00:08:34,472
<i>Mein Gemahl liebt unsere Tochter
viel zu sehr.</i>

48
00:08:35,306 --> 00:08:38,100
Der Feigling spielt sich auf
mit tugendhaftem Verhalten.

49
00:08:38,476 --> 00:08:41,812
Ihm ist alles zugefallen,
dir hingegen nichts.

50
00:08:42,355 --> 00:08:44,607
- Dabei seid ihr doch Brüder!
- So ist es.

51
00:08:44,899 --> 00:08:49,403
Schon seit ich ein Kind war, träume ich
davon, Gift in seine Ohren zu träufeln.

52
00:08:50,029 --> 00:08:53,741
Ich lasse nicht länger zu,
wie er mich zum Gespött macht.

53
00:08:53,866 --> 00:08:54,867
Nimmermehr.

54
00:08:55,868 --> 00:08:59,247
Ich gehöre dem, der König ist, allezeit.

55
00:09:00,289 --> 00:09:03,751
Wenn du dazu wirklich entschlossen bist,
dann zeig es mir.

56
00:09:10,550 --> 00:09:11,509
Alarm!

57
00:09:11,926 --> 00:09:13,761
Es ist ein Verräter im Schloss!

58
00:09:14,804 --> 00:09:17,348
Nehmt ihn fest!
Er darf nicht entkommen!

59
00:09:17,765 --> 00:09:20,726
Habt ihr verstanden?
Er darf auf keinen Fall entkommen!

60
00:09:26,148 --> 00:09:27,567
Hoppala…

61
00:09:37,535 --> 00:09:38,619
Los, rauf mit dir.

62
00:09:46,502 --> 00:09:48,337
Amlethus, mein Bruder!

63
00:09:50,673 --> 00:09:52,382
Dich mit Nachbarn zu verschwören…

64
00:09:52,383 --> 00:09:54,885
Wie konntest du
etwas so Schändliches tun!

65
00:09:55,011 --> 00:09:57,221
Bruder, siehst du es nicht?

66
00:09:57,346 --> 00:10:02,100
Deine unersättliche Machtgier
wird dich zum Mörder machen.

67
00:10:02,101 --> 00:10:03,269
Schweig!

68
00:10:03,394 --> 00:10:05,605
O treue Untertanen!

69
00:10:05,730 --> 00:10:08,648
Der Verräter muss
seine gerechte Strafe erhalten.

70
00:10:08,649 --> 00:10:10,484
Und wenn dies vollbracht ist,

71
00:10:10,610 --> 00:10:13,987
wird Gott mich
als neuen König auserwählen!

72
00:10:13,988 --> 00:10:17,867
- Der König würde uns nie verraten!
- Das ist ein Missverständnis!

73
00:10:23,914 --> 00:10:25,207
Waltet eures Amtes!

74
00:10:28,419 --> 00:10:30,630
- Vater!
- Scarlet!

75
00:10:31,047 --> 00:10:32,673
Wie konnte es dazu kommen?

76
00:10:34,925 --> 00:10:36,302
Was hast du gerade gesagt?

77
00:10:37,887 --> 00:10:39,805
Was? Was hast du gesagt?

78
00:10:41,766 --> 00:10:42,725
Wartet!

79
00:10:53,152 --> 00:10:54,236
Vater!

80
00:11:27,978 --> 00:11:30,731
Möge der Allmächtige
den neuen König segnen.

81
00:11:33,609 --> 00:11:36,153
Lang lebe unser König Claudius!

82
00:11:36,695 --> 00:11:37,822
Lang lebe der König!

83
00:11:37,947 --> 00:11:41,075
Schickt ein Heer ins Nachbarreich.
Unterdrückt den Aufstand!

84
00:11:46,956 --> 00:11:49,250
- Marsch, Beeilung!
- Trödelt nicht rum.

85
00:11:49,375 --> 00:11:52,002
<i>Unter dem Vorwand,
seine Feinde zu unterdrücken,</i>

86
00:11:52,169 --> 00:11:56,006
<i>lässt der König reihenweise
arme, unbeteiligte Menschen foltern.</i>

87
00:12:34,128 --> 00:12:36,046
<i>Hoheit, erlaubt mir, Euch mitzuteilen:</i>

88
00:12:36,547 --> 00:12:39,967
<i>Aufgrund des Kornmangels
droht vielen Untertanen der Hungertod.</i>

89
00:12:40,426 --> 00:12:43,095
<i>Doch statt dagegen vorzugehen,
zieht es der König vor…</i>

90
00:12:59,528 --> 00:13:03,407
Prinzessin Scarlet! Möchtet Ihr nicht
lieber Euer Studium in Wittenberg aufgeben

91
00:13:04,033 --> 00:13:07,578
und uns auch an allen anderen Tagen
mit Eurer Schönheit erfreuen?

92
00:13:43,322 --> 00:13:44,323
Eure Hoheit…

93
00:14:50,973 --> 00:14:54,518
Du glaubst, dass du selbst
nicht Gefahr liefest, vergiftet zu werden?

94
00:14:54,935 --> 00:14:57,021
Du bist so naiv wie ein Wickelkind.

95
00:15:00,024 --> 00:15:00,983
Das wirst du büßen…

96
00:15:01,734 --> 00:15:03,444
Koste es mich, was es w…

97
00:15:09,408 --> 00:15:10,618
Eure Hoheit?

98
00:15:10,743 --> 00:15:12,703
- Um Himmels willen!
- Eure Hoheit?

99
00:15:13,579 --> 00:15:16,123
- Was tun wir nur?
- Eure Hoheit!

100
00:15:38,896 --> 00:15:41,397
Wenn dies das Leben nach dem Tod ist,

101
00:15:41,398 --> 00:15:43,942
werde ich hier dann Vater wiedersehen?

102
00:15:43,943 --> 00:15:45,444
Nein, das wirst du nicht.

103
00:15:47,112 --> 00:15:48,572
Wer… bist du?

104
00:15:49,323 --> 00:15:52,326
Dein Vater ist bereits
ins Nichts eingegangen.

105
00:15:52,451 --> 00:15:53,410
Ins Nichts?

106
00:15:53,535 --> 00:15:57,206
Bist du nicht stark genug, gibt es
auch für dich nur den Weg ins Nichts.

107
00:16:00,834 --> 00:16:03,671
{\an8}Mein Leben war nur
von Gram und Bedauern erfüllt.

108
00:16:04,088 --> 00:16:06,882
{\an8}Ich würde am liebsten
auf der Stelle verschwinden.

109
00:16:07,591 --> 00:16:10,344
{\an8}Wie sinnlos mein Leben doch war…

110
00:16:10,469 --> 00:16:12,429
{\an8}Onkel Claudius lebt,

111
00:16:12,554 --> 00:16:14,598
{\an8}mein Vater wurde nicht gerächt.

112
00:16:15,015 --> 00:16:16,058
Halt, warte!

113
00:16:16,809 --> 00:16:18,560
Jener Mann ist noch hier.

114
00:16:18,686 --> 00:16:19,644
Was?

115
00:16:19,645 --> 00:16:23,482
Er ging noch nicht ein ins Nichts,
sondern ist hier irgendwo, hohnlachend…

116
00:17:10,362 --> 00:17:12,990
Koste es, was es wolle…
Ich werde ihn finden

117
00:17:13,449 --> 00:17:14,825
und meinen Vater rächen!

118
00:17:18,328 --> 00:17:21,206
Ihr Menschen seid ja solche Narren…

119
00:17:22,082 --> 00:17:24,126
Ihr tragt das Wappen
von Schloss Helsingör.

120
00:17:25,044 --> 00:17:26,754
Wo ist König Claudius?

121
00:17:26,879 --> 00:17:28,297
Bitte töte mich nicht!

122
00:17:28,714 --> 00:17:30,840
- Wo ist er?
- Ich will nicht sterben!

123
00:17:30,841 --> 00:17:35,554
Sie flehen darum, am Leben gelassen
zu werden, dabei sind sie längst tot…

124
00:17:35,679 --> 00:17:37,681
Bitte… bitte haltet ein!

125
00:17:38,724 --> 00:17:41,060
Wir sind Eure Verbündeten,
Eure Hoheit!

126
00:17:41,977 --> 00:17:42,853
Was?

127
00:17:43,062 --> 00:17:45,355
Keine Sorge. Wir führen Euch zu ihm.

128
00:17:46,899 --> 00:17:49,317
Sie sind tot, und doch

129
00:17:49,318 --> 00:17:52,988
{\an8}werden sie es nicht müde,
einander zu hassen und zu töten!

130
00:17:53,238 --> 00:17:54,865
{\an8}Ist Claudius wirklich hier?

131
00:17:57,409 --> 00:17:58,826
Von wegen Verbündete!

132
00:17:58,827 --> 00:18:00,454
Eine dreckige Prinzessin…

133
00:18:02,331 --> 00:18:03,957
…verdient keine Rettung!

134
00:18:05,042 --> 00:18:06,251
Nehmt sie fest!

135
00:18:12,674 --> 00:18:14,635
Endlich kann ich
ins Nimmerendende Land.

136
00:18:15,302 --> 00:18:18,680
Sie ist besessen davon,
Rache zu nehmen.

137
00:18:18,806 --> 00:18:21,767
Schwachheit, dein Name ist Weib…

138
00:18:26,105 --> 00:18:27,689
Was… was war das?

139
00:18:29,817 --> 00:18:32,277
Sie ist weg! Sie ist geflohen! Sucht sie!

140
00:18:32,736 --> 00:18:34,029
Schaut sie euch an!

141
00:18:34,154 --> 00:18:38,450
Wie sie munter und frisch
gleichsam überschäumt vor Lebenskraft!

142
00:18:38,575 --> 00:18:42,121
Als wäre sie immer noch dort,
in der Welt der Lebenden!

143
00:18:42,246 --> 00:18:44,456
Was heißt es denn, ein Mensch zu sein?

144
00:18:44,581 --> 00:18:48,669
Was heißt es, zu sterben,
was heißt es, zu leben…?

145
00:18:57,010 --> 00:18:57,970
Aua…

146
00:18:59,888 --> 00:19:01,014
Ich kann nicht mehr…

147
00:19:03,225 --> 00:19:09,773
<i>Erzähl mir von der Liebe</i>

148
00:19:10,858 --> 00:19:16,155
<i>Diesem Wunder</i>

149
00:19:16,280 --> 00:19:18,031
<i>Das ein jeder kennt</i>

150
00:19:18,574 --> 00:19:23,537
<i>Erfüll damit mein Herz</i>

151
00:19:24,830 --> 00:19:26,832
<i>Erzähl mir…</i>

152
00:19:30,836 --> 00:19:33,213
Du bist voller Wunden!

153
00:19:33,338 --> 00:19:34,214
Hör auf damit.

154
00:19:34,590 --> 00:19:35,591
Rühr mich nicht an!

155
00:19:36,091 --> 00:19:36,967
Was ist denn los?

156
00:19:37,301 --> 00:19:39,261
- Bist du ein Mönch?
- Nein, Sanitäter.

157
00:19:39,678 --> 00:19:42,055
- Dann geh ins Kloster, Mönch!
- Ich bin Sanitäter.

158
00:19:42,472 --> 00:19:45,976
Verstehst du? Ich pflege Kranke
und Verletzte, damit sie nicht sterben.

159
00:19:46,351 --> 00:19:47,686
Obwohl du tot bist?

160
00:19:48,061 --> 00:19:51,731
- Ich? Ich bin nicht tot.
- Du willst es nur nicht wahrhaben.

161
00:19:51,732 --> 00:19:55,276
Klar werde ich eines Tages sterben.
Aber schau, ich hab einen Puls.

162
00:19:55,277 --> 00:19:58,238
- Lebend wärst du nicht hier.
- Und wo sind wir hier?

163
00:20:04,912 --> 00:20:05,913
Ein Heulpfeil?

164
00:20:08,540 --> 00:20:09,875
War das ein Schlachtfeld?

165
00:20:12,794 --> 00:20:16,632
"Lasst, die ihr durch dieses Höllentor
tretet, alle Hoffnung fahren!"

166
00:20:17,257 --> 00:20:18,258
Höllentor?

167
00:20:18,800 --> 00:20:21,053
Ich und in der Hölle?
Dass ich nicht lache.

168
00:20:21,220 --> 00:20:23,554
Hattest du erwartet,
in den Himmel zu kommen?

169
00:20:23,555 --> 00:20:24,932
Solch Selbstvertrauen.

170
00:20:25,682 --> 00:20:29,728
Alle denken, dass man nach dem Tod
in den Himmel oder in die Hölle kommt.

171
00:20:30,270 --> 00:20:33,190
In Wahrheit kommen wir alle hierher, unterschiedslos.

172
00:20:33,732 --> 00:20:36,859
Und dieser Ort entspricht
so gar nicht unseren Erwartungen.

173
00:20:36,860 --> 00:20:38,153
Halt, Moment, warte.

174
00:20:38,320 --> 00:20:39,863
Ich bin wirklich nicht tot.

175
00:20:40,822 --> 00:20:43,450
Vorhin ist ein Notruf
bei uns eingegangen.

176
00:20:49,206 --> 00:20:51,166
<i>Wir fuhren mit dem Notarztwagen los…</i>

177
00:20:58,632 --> 00:20:59,633
<i>Träume ich?</i>

178
00:21:00,801 --> 00:21:03,178
Warum lande ich noch lebend
in der Anderswelt?

179
00:21:03,303 --> 00:21:04,888
Hier ist was falsch gelaufen.

180
00:21:05,264 --> 00:21:06,556
Warum bin ich hier?

181
00:21:06,932 --> 00:21:09,517
Ausgerechnet ich,
ein Notfallsanitäter! Wieso?

182
00:21:09,518 --> 00:21:10,352
Keine Ahnung.

183
00:21:11,061 --> 00:21:13,855
Wenn das so ist…
Dann bist auch du gestorben?

184
00:21:14,273 --> 00:21:15,315
Ja, bin ich.

185
00:21:15,440 --> 00:21:17,567
- Du bist wirklich tot?
- Ja, bin ich.

186
00:21:18,527 --> 00:21:21,280
Du wirkst aber gar nicht so.
Verletzt vielleicht.

187
00:21:24,449 --> 00:21:27,160
Egal. Ich geh jetzt zurück,
woher ich gekommen bin.

188
00:21:27,286 --> 00:21:28,453
Ich bin noch im Dienst.

189
00:21:35,627 --> 00:21:36,628
Wo muss ich lang?

190
00:21:45,095 --> 00:21:46,596
- Ist jemand hier?
- Sei still.

191
00:22:18,128 --> 00:22:19,087
Wahnsinn…

192
00:22:46,990 --> 00:22:48,199
Hey!

193
00:22:48,200 --> 00:22:49,076
Hallo!

194
00:22:54,664 --> 00:22:55,540
Wa…?

195
00:22:57,209 --> 00:22:58,043
Was zur…

196
00:23:05,509 --> 00:23:06,593
Der ist stark…

197
00:23:52,430 --> 00:23:53,557
Cornelius!

198
00:24:10,532 --> 00:24:13,285
Scarlet, Tochter des
verblichenen Königs Amlethus…

199
00:24:13,910 --> 00:24:18,706
Man munkelt, dass die wahnsinnig gewordene
Prinzessin auf Rache am König sinne.

200
00:24:18,707 --> 00:24:21,042
Prinzessin?
Sie ist die Tochter eines Königs?

201
00:24:21,543 --> 00:24:23,587
Dein Gesicht werde ich nie vergessen.

202
00:24:26,256 --> 00:24:27,382
Niemals!

203
00:24:40,979 --> 00:24:43,773
Es heißt, wahre Krieger
kämpfen auch nach dem Tode weiter…

204
00:24:49,821 --> 00:24:52,031
Und du bist eine mustergültige Kriegerin.

205
00:24:52,032 --> 00:24:56,036
Doch damit hat es nun ein Ende. Geh ein
ins Nichts und erdulde den wahren Tod.

206
00:24:58,872 --> 00:25:00,123
Ich muss…

207
00:25:02,584 --> 00:25:04,044
<i>…Rache nehmen.</i>

208
00:25:05,253 --> 00:25:07,588
Ich muss Rache nehmen

209
00:25:07,589 --> 00:25:08,590
<i>vor meinem Ende!</i>

210
00:25:09,591 --> 00:25:11,091
Nein. Dies ist dein Ende.

211
00:25:11,092 --> 00:25:13,762
Er darf nicht davonkommen.

212
00:25:13,929 --> 00:25:17,140
Das verstehe ich.
Aber das geht nun nicht mehr.

213
00:25:26,983 --> 00:25:29,402
Geh still und sanft ein ins Nichts.

214
00:25:48,838 --> 00:25:51,758
{\an8}- Herrje… Verdammt.
- Die Blutung ist gestillt.

215
00:25:52,467 --> 00:25:54,803
Keine wichtigen Blutgefäße
oder Nerven verletzt.

216
00:25:55,553 --> 00:25:57,138
Möglichst nicht bewegen.

217
00:26:03,895 --> 00:26:05,063
Wo ist Claudius?

218
00:26:06,815 --> 00:26:07,649
Wo ist er?

219
00:26:09,109 --> 00:26:11,694
Am Ort, der dem Nimmerendenden Land
am nächsten ist.

220
00:26:11,695 --> 00:26:12,529
Was?

221
00:26:13,238 --> 00:26:16,741
Weit, weit weg auf dem höchsten Gipfel
der wunderschönen Berge

222
00:26:16,866 --> 00:26:19,202
soll eine Treppe
ins Nimmerendende Land führen.

223
00:26:19,327 --> 00:26:20,328
Du lügst.

224
00:26:20,453 --> 00:26:24,791
Der König hat versprochen, alle dorthin
mitzunehmen, die ihm Gefolgschaft geloben.

225
00:26:24,958 --> 00:26:28,086
Mein Onkel ist böse.
Das Nimmerendende Land ist ihm verwehrt!

226
00:26:28,336 --> 00:26:30,880
Aber die Qualen der Anderswelt
sind unerträglich

227
00:26:31,006 --> 00:26:32,966
und alle erhoffen Erlösung von ihm.

228
00:26:34,050 --> 00:26:35,760
Menschen sind schwach…

229
00:26:35,885 --> 00:26:39,472
Auch ich weiß nicht, ob es
das Himmelreich tatsächlich gibt.

230
00:26:39,597 --> 00:26:43,268
Doch wenn mich jemand dorthin bringt,
werde ich alles dafür tun.

231
00:26:43,393 --> 00:26:44,519
Das ist unverzeihlich!

232
00:26:44,644 --> 00:26:47,772
In jeder Welt gibt es Anführer
und es gibt Untergebene.

233
00:26:47,897 --> 00:26:50,400
- So ist es nun mal.
- Das lass ich nicht zu!

234
00:26:51,026 --> 00:26:52,444
Was tust du denn da?

235
00:26:53,903 --> 00:26:55,155
Hör auf damit.

236
00:26:58,325 --> 00:26:59,659
Ich muss gehen.

237
00:27:04,664 --> 00:27:06,791
Hier. Benutzen Sie den als Krücke.

238
00:27:06,958 --> 00:27:08,667
{\an8}NOTFALL- UND INTENSIVSTATION

239
00:27:08,668 --> 00:27:10,628
{\an8}Es tut mir leid,
dass Sie verletzt wurden.

240
00:27:12,047 --> 00:27:14,507
Du bist kein Gefolgsmann der Prinzessin?

241
00:27:16,051 --> 00:27:19,346
Vermeiden Sie es in der nächsten Zeit,
Ihr Bein zu belasten.

242
00:27:32,525 --> 00:27:35,445
- Erwartest du etwa Dank von mir?
- Nein.

243
00:27:35,570 --> 00:27:37,238
Warum folgst du mir dann?

244
00:27:37,364 --> 00:27:41,201
Du bist ein Raubtier.
Lass ich dich ziehen, tötest du weiter.

245
00:27:41,326 --> 00:27:43,328
Natürlich werde ich das. Ich nehme Rache.

246
00:27:43,828 --> 00:27:45,246
Und dennoch: Töte nicht.

247
00:27:47,749 --> 00:27:51,878
- Weltverbesserer wie du widern mich an.
- Ich bin kein Weltverbesserer.

248
00:27:52,170 --> 00:27:53,588
Mein Name ist Hijiri.

249
00:27:53,713 --> 00:27:55,799
Geschrieben mit dem Zeichen
für "heilig".

250
00:27:56,216 --> 00:27:59,386
Du bist verletzt. Verletzte bluten
und leiden Schmerzen.

251
00:27:59,928 --> 00:28:01,346
Sie brauchen Pflege.

252
00:28:04,682 --> 00:28:05,683
Tu, was du willst.

253
00:29:08,538 --> 00:29:10,582
"Weit weg
auf dem höchsten Gipfel der Berge

254
00:29:11,249 --> 00:29:14,085
soll eine Treppe
ins Nimmerendende Land führen."

255
00:29:53,500 --> 00:29:55,210
- Banditen!
- Lauft weg!

256
00:30:05,762 --> 00:30:07,055
Lass endlich los!

257
00:30:07,472 --> 00:30:10,725
- Bitte nicht…
- Nehmt es uns nicht weg!

258
00:30:16,189 --> 00:30:19,025
Hört auf! Lasst ihnen ihre Sachen!
Das sind doch alte Leute!

259
00:30:26,616 --> 00:30:28,576
Hört auf damit! Hört sof…

260
00:30:30,829 --> 00:30:31,955
Hört auf damit!

261
00:30:32,413 --> 00:30:33,581
Aufhören!

262
00:30:37,710 --> 00:30:39,295
Sie haben uns alles genommen.

263
00:30:39,420 --> 00:30:42,882
Warum müssen wir so Schlimmes erdulden,
auch noch nach unserem Tod?

264
00:30:44,926 --> 00:30:46,094
Schnell weg hier!

265
00:30:53,810 --> 00:30:54,686
Gewehrfeuer?

266
00:31:00,859 --> 00:31:02,151
Wartet!

267
00:31:05,029 --> 00:31:07,156
Andere Banditen greifen die Banditen an?

268
00:31:12,829 --> 00:31:13,913
Träum nicht!

269
00:31:15,874 --> 00:31:17,250
Her damit!

270
00:31:19,252 --> 00:31:20,712
Und das da auch!

271
00:31:22,547 --> 00:31:24,716
{\an8}Halt… Wartet!

272
00:31:26,676 --> 00:31:27,760
Verdammt!

273
00:31:40,106 --> 00:31:41,024
{\an8}Geh in Deckung.

274
00:31:50,950 --> 00:31:51,826
{\an8}Lauft!

275
00:31:59,792 --> 00:32:00,877
Es kommt hierher!

276
00:32:29,530 --> 00:32:30,657
Was war das denn?

277
00:32:37,622 --> 00:32:38,748
Ist alles in Ordnung?

278
00:32:49,926 --> 00:32:51,010
Das Nichts.

279
00:32:52,845 --> 00:32:55,473
Schätz dich glücklich,
dass es dir nicht gleich erging.

280
00:33:04,232 --> 00:33:06,567
Tut mir leid, dass ich
Ihnen nicht helfen konnte.

281
00:33:13,366 --> 00:33:16,828
Finde dich mit der Realität ab!
Sieh, was vor dir ist, Weltverbesserer!

282
00:33:22,750 --> 00:33:24,585
Auf der Arbeit sagen sie mir das oft.

283
00:33:24,919 --> 00:33:28,423
Dass man sich an den Tod gewöhnen muss,
um arbeiten zu können…

284
00:33:29,173 --> 00:33:31,801
Dass man nicht anfangen darf,
jeden Tod zu betrauern.

285
00:33:34,387 --> 00:33:38,349
Aber wenn man sich an den Tod gewöhnt
und das Herz abstumpft,

286
00:33:38,933 --> 00:33:41,144
geht irgendetwas dabei verloren…

287
00:34:01,873 --> 00:34:07,253
<i>Erzähl mir von der Liebe</i>

288
00:34:07,420 --> 00:34:13,051
<i>Diesem Wunder, das ein jeder kennt</i>

289
00:34:13,176 --> 00:34:17,055
<i>Erfüll damit mein Herz</i>

290
00:34:17,180 --> 00:34:22,852
<i>Ich möchte alles über die Liebe wissen…</i>

291
00:34:34,238 --> 00:34:35,865
Warum leben wir Menschen?

292
00:34:36,741 --> 00:34:38,367
Was hat das Leben für einen Sinn?

293
00:34:39,243 --> 00:34:40,912
Begreift man das irgendwann?

294
00:34:42,455 --> 00:34:45,500
Darüber sollen sich
die Lebenden den Kopf zerbrechen.

295
00:34:46,542 --> 00:34:47,794
Für uns ist es zu spät.

296
00:34:48,419 --> 00:34:51,672
Aber ich sagte doch schon:
Ich bin noch nicht tot.

297
00:35:01,099 --> 00:35:03,518
Der Weg von hier an ist schwer und hart.

298
00:35:03,643 --> 00:35:07,396
- Schließt euch doch unserer Karawane an.
- Warum…

299
00:35:07,522 --> 00:35:11,484
Du hast versucht, uns zu helfen.
Wir möchten uns bei deiner Seele bedanken.

300
00:35:19,951 --> 00:35:20,952
Kommst du nicht?

301
00:35:21,410 --> 00:35:22,912
Sie könnten Banditen sein.

302
00:35:23,830 --> 00:35:24,997
Bestimmt nicht.

303
00:35:25,123 --> 00:35:26,541
Woher willst du das wissen?

304
00:35:35,633 --> 00:35:37,885
Hören Sie zu.
Ich bin Notfallsanitäter.

305
00:35:38,302 --> 00:35:41,931
Sie dürfen mit gesundheitlichen
Beschwerden gern zu mir kommen.

306
00:35:42,056 --> 00:35:44,142
- Wer bist du?
- Bleib uns bloß vom Leib.

307
00:35:44,684 --> 00:35:47,687
Sagen Sie nicht so was.
Falls Sie Schmerzen haben

308
00:35:48,146 --> 00:35:50,022
- oder sich unwohl fühlen…
- Vergiss es.

309
00:35:50,731 --> 00:35:53,776
Wer sind die?
Warum lässt du sie mit uns reisen?

310
00:35:53,901 --> 00:35:55,485
Sie könnten Banditen sein!

311
00:35:55,486 --> 00:35:56,904
Sie sollen verschwinden!

312
00:35:57,155 --> 00:35:59,448
Ach, ihr seid so kindisch…

313
00:35:59,574 --> 00:36:00,783
Ich habe es doch gesagt.

314
00:36:01,742 --> 00:36:03,744
Die Treppe ins Nimmerendende Land?

315
00:36:03,870 --> 00:36:06,747
Es heißt, Leute aus
verschiedenen Zeiten und Gegenden

316
00:36:06,873 --> 00:36:10,751
hätten sich zusammengetan, um den Pfad
durch die Berge dorthin zu beschützen.

317
00:36:10,918 --> 00:36:14,421
Doch keiner weiß,
ob man tatsächlich dorthin gelangen kann.

318
00:36:14,422 --> 00:36:16,674
Gleich wie in der Welt der Lebenden, was?

319
00:36:17,550 --> 00:36:20,052
Ich glaube nicht,
dass ihr es bis dorthin schafft.

320
00:36:20,178 --> 00:36:23,556
Ihr müsstet mehrere unwirtliche,
weite Ebenen durchqueren,

321
00:36:23,806 --> 00:36:25,474
und es gibt viele Banditen.

322
00:36:25,683 --> 00:36:26,808
Zudem soll nun

323
00:36:26,809 --> 00:36:30,563
<i>auch noch eine große Streitmacht
die Beschützer des Pfads verdrängt haben</i>

324
00:36:30,688 --> 00:36:32,899
<i>und den Weg blockieren.</i>

325
00:36:51,918 --> 00:36:54,879
Die Schlange ist verwundet,
aber nicht tot.

326
00:36:55,004 --> 00:36:57,840
Ich tötete den Vater,
doch die Tochter nähert sich unbeirrt.

327
00:36:58,925 --> 00:37:01,677
Nicht auszudenken,
wenn ich ins Nichts einginge,

328
00:37:01,844 --> 00:37:04,430
bevor meine Gemahlin Gertrude
hier eintrifft.

329
00:37:06,224 --> 00:37:10,019
Ah, mein Herz ist voll von Skorpionen…

330
00:37:12,772 --> 00:37:15,566
Voltemand! Voltemand, wo bist du?

331
00:37:35,878 --> 00:37:39,048
Wie soll ich denn gegen
eine ganze Streitmacht ankommen?

332
00:37:44,553 --> 00:37:46,430
Beschmier ihn nicht
mit dubiosem Zeug!

333
00:37:46,555 --> 00:37:48,140
Das könnte Gift sein!

334
00:37:48,266 --> 00:37:50,434
- Hör auf damit!
- Lasst euch nicht anfassen!

335
00:37:50,559 --> 00:37:53,813
Oh… Die Schmerzen lassen nach!

336
00:37:54,605 --> 00:37:56,816
Ich fühle mich
auf wundersame Weise besser!

337
00:37:57,733 --> 00:37:59,151
Schön, dass es wirkt.

338
00:38:01,320 --> 00:38:03,656
Was? Meinen Körper abreiben?

339
00:38:03,781 --> 00:38:05,950
Ich bin ein alter Mann.
Lass mich in Ruhe.

340
00:38:06,075 --> 00:38:08,661
Ein feuchtes, heißes Handtuch
wirkt entspannend.

341
00:38:08,786 --> 00:38:11,247
Du verschwendest dein Handtuch.

342
00:38:15,793 --> 00:38:17,795
Schmerzen Ihre Narben?

343
00:38:17,920 --> 00:38:18,796
Nein…

344
00:38:19,922 --> 00:38:21,382
{\an8}Es sind unglaublich viele.

345
00:38:21,507 --> 00:38:24,927
Eine für jedes Mal, dass wir die Karawane
vor Banditen beschützten.

346
00:38:25,094 --> 00:38:26,512
Dann sind sie Verdienstorden!

347
00:38:27,430 --> 00:38:29,557
Genau so ist es, junger Mann.

348
00:38:36,147 --> 00:38:38,858
Das fühlt sich gut an…
So entspannend!

349
00:38:38,983 --> 00:38:40,026
Das freut mich.

350
00:38:40,151 --> 00:38:43,362
Bei der kleinsten Bewegung
schmerzt mein Körper.

351
00:38:43,487 --> 00:38:45,406
Sie müssen sich keine Sorgen machen.

352
00:38:45,698 --> 00:38:49,076
Meine Hände werden immer ungelenker.

353
00:38:49,368 --> 00:38:53,664
Wenn Sie sie immer ganz bewusst bewegen,
werden sie gelenkiger bleiben.

354
00:38:54,040 --> 00:38:55,958
Darf ich als Nächster?

355
00:38:56,125 --> 00:38:58,669
- Ich möchte auch…
- Und ich auch!

356
00:39:14,143 --> 00:39:15,644
<i>Was ist das für ein Trick?</i>

357
00:39:16,145 --> 00:39:17,646
<i>Kein Trick.</i>

358
00:39:17,772 --> 00:39:20,775
<i>Ich hörte mir einfach nur an,
was sie geleistet haben.</i>

359
00:39:22,068 --> 00:39:23,611
Vielleicht…

360
00:39:24,820 --> 00:39:26,197
…seh ich dich jetzt anders.

361
00:39:26,322 --> 00:39:29,825
<i>Windgezeichnete Muster
kräuseln sich auf dem Sand,</i>

362
00:39:29,950 --> 00:39:35,081
<i>Erinnern mich
ans Meer meines Heimatdorfs…</i>

363
00:39:35,581 --> 00:39:36,665
Bitte schön.

364
00:39:38,667 --> 00:39:39,834
Guten Appetit…

365
00:39:39,835 --> 00:39:41,545
<i>Ich halte eine Muschel an die Wange</i>

366
00:39:41,670 --> 00:39:48,636
<i>Und höre eine Stimme
voller Erinnerungen…</i>

367
00:39:57,853 --> 00:40:00,856
Es ist nicht verwunderlich,
dass du keinem trauen kannst.

368
00:40:01,607 --> 00:40:04,443
Zu Beginn waren wir genau wie du.

369
00:40:04,568 --> 00:40:08,322
Doch je länger man geschlagen,
beraubt und verraten wird, desto mehr

370
00:40:08,447 --> 00:40:10,366
wünscht man sich, jemandem zu vertrauen.

371
00:40:10,991 --> 00:40:13,661
Gerade weil die Welt
ein so grausamer Ort ist,

372
00:40:13,786 --> 00:40:15,621
wünscht man sich doch

373
00:40:15,746 --> 00:40:19,375
umso inständiger etwas, dem man
wenigstens ein klein wenig vertrauen kann.

374
00:40:25,881 --> 00:40:29,301
Dass du, so jung wie du bist,
hier unten gelandet bist…

375
00:40:29,427 --> 00:40:31,929
Dein Groll muss unermesslich sein.

376
00:40:34,807 --> 00:40:41,896
<i>Wir tanzen den Tanz der Freude
Bis dass der Morgen dämmert</i>

377
00:40:41,897 --> 00:40:45,900
<i>Wir singen das Lied, das uns so teuer ist</i>

378
00:40:45,901 --> 00:40:49,572
<i>Bis zum Ende der Welt</i>

379
00:40:50,156 --> 00:40:53,491
<i>Wir tanzen für immer und ewig</i>

380
00:40:53,492 --> 00:40:58,456
<i>Als würden sich unsere Finger
Mit dem wehenden Wind verschränken</i>

381
00:40:59,206 --> 00:41:01,332
<i>Wir singen für immer und ewig</i>

382
00:41:01,333 --> 00:41:06,255
<i>Als hielten wir uns
Tief in unseren Herzen an den Händen</i>

383
00:41:07,131 --> 00:41:14,138
<i>Gib uns Leben! Sodass wir
Schwimmen können, wohin wir wollen</i>

384
00:41:14,472 --> 00:41:19,643
<i>Gib uns Leben! Sodass wir
Unsere hohlen, leeren Herzen füllen können</i>

385
00:41:19,768 --> 00:41:21,228
Er tanzt miserabel…

386
00:41:21,353 --> 00:41:23,522
- Miserabel.
- Das soll ein Tanz sein?

387
00:41:23,647 --> 00:41:26,192
- Schrecklich.
- Furchtbar…

388
00:41:30,738 --> 00:41:34,241
<i>Wir tanzen den Tanz der Freude</i>

389
00:41:34,366 --> 00:41:37,828
<i>Bis dass der Morgen dämmert</i>

390
00:41:37,953 --> 00:41:43,584
<i>Wir singen das Lied, das uns so teuer ist
Bis zum Ende der Welt</i>

391
00:41:44,710 --> 00:41:47,713
<i>Wir tanzen für immer und ewig</i>

392
00:41:47,838 --> 00:41:52,676
<i>Als würden sich unsere Finger
Mit dem wehenden Wind verschränken</i>

393
00:41:54,053 --> 00:41:57,014
Gott versteht
die Sprache der Menschen nicht.

394
00:42:00,976 --> 00:42:03,812
Darum erzählen wir ihm unsere Wünsche,
indem wir tanzen.

395
00:42:09,235 --> 00:42:11,195
<i>Gib uns Leben!</i>

396
00:42:11,320 --> 00:42:16,450
<i>Sodass wir
Unsere hohlen leeren Herzen füllen können</i>

397
00:42:45,104 --> 00:42:48,065
In der Stadt da vor uns
werden wir unsere Waren abladen.

398
00:42:48,190 --> 00:42:50,859
Euer Ziel liegt in dieser Richtung.

399
00:42:51,819 --> 00:42:53,028
Danke für alles.

400
00:42:53,153 --> 00:42:56,198
Ich bete dafür, dass sich
dein Wunsch erfüllen möge.

401
00:42:56,740 --> 00:42:58,284
Ich danke Ihnen für alles.

402
00:42:59,577 --> 00:43:01,161
Übe weiter fleißig, ja?

403
00:43:17,094 --> 00:43:20,764
Die alten Leute haben mir erzählt,
dass es im Nimmerendenden Land

404
00:43:20,889 --> 00:43:23,601
ein so schönes Meer gäbe,
wie es noch keiner je sah!

405
00:43:25,102 --> 00:43:28,856
- Ein Meer?
- Und sie lachten dabei so vergnügt!

406
00:43:29,106 --> 00:43:32,818
Wenn ich mal alt bin,
würde ich auch gern sein wie sie.

407
00:43:37,781 --> 00:43:38,616
Was war das?

408
00:43:58,427 --> 00:43:59,511
Nein, nicht!

409
00:44:13,734 --> 00:44:15,110
Du kämpfst weiter?

410
00:44:15,235 --> 00:44:16,654
Ich muss mich rächen.

411
00:44:17,029 --> 00:44:20,074
Und bei dem reicht es nicht,
ihn bewusstlos zu schlagen.

412
00:44:20,199 --> 00:44:23,369
Ein legendärer chinesischer Schütze
hatte einen unsichtbaren Bogen…

413
00:44:23,494 --> 00:44:24,453
Was?

414
00:44:24,578 --> 00:44:26,789
…mit dem er unsichtbare Pfeile verschoss.

415
00:44:27,206 --> 00:44:29,124
Hör auf mit deinen Träumereien!

416
00:44:29,291 --> 00:44:30,709
Ich will, dass du aufhörst.

417
00:44:30,834 --> 00:44:32,920
Gibt es in der Zukunft keine Kriege?

418
00:44:33,045 --> 00:44:35,673
- Doch, leider.
- Da hast du deine Antwort.

419
00:44:36,173 --> 00:44:37,341
Doch gleichzeitig

420
00:44:37,466 --> 00:44:40,552
wünschen sich die meisten Menschen,
der Gewalt zu entkommen.

421
00:44:41,053 --> 00:44:44,765
Aber einer muss als Erster damit aufhören,
sonst werden wir nie frei davon.

422
00:44:44,890 --> 00:44:48,769
Ist es unsere Schuld, dass die Kriege
in der Welt der Zukunft nicht enden?

423
00:44:48,894 --> 00:44:51,313
Das habe ich nicht gesagt. Aber…

424
00:44:52,231 --> 00:44:53,399
Was…

425
00:44:54,775 --> 00:44:55,776
Warte!

426
00:45:00,948 --> 00:45:03,075
- Herr Voltemand!
- Ja?

427
00:45:03,826 --> 00:45:05,285
Oh, ein Abgesandter?

428
00:45:05,744 --> 00:45:07,121
Mit ausgebreiteten Armen…

429
00:45:07,246 --> 00:45:10,082
Dass sie sich so rasch ergeben…
Das erspart uns Mühe.

430
00:45:12,835 --> 00:45:14,294
Hören Sie auf zu kämpfen!

431
00:45:14,711 --> 00:45:15,629
Hä?

432
00:45:16,004 --> 00:45:17,798
Lassen Sie uns reden, ohne Waffen!

433
00:45:17,923 --> 00:45:19,633
Wer bist du denn?

434
00:45:21,385 --> 00:45:23,679
Mach keine Witze.
Du willst ein Krieger sein?

435
00:45:31,770 --> 00:45:33,105
Was ist denn mit dem los?

436
00:45:33,230 --> 00:45:36,567
- So ein Feigling.
- Wir schneiden ihm Ohren und Nase ab!

437
00:45:37,526 --> 00:45:38,694
Hört auf damit!

438
00:45:46,410 --> 00:45:47,744
Die Prinzessin!

439
00:45:56,670 --> 00:45:57,504
Scarlet!

440
00:46:12,269 --> 00:46:16,273
Ihr werdet leichtfertig!
Weicht nicht zurück. Ergreift sie!

441
00:46:23,822 --> 00:46:26,700
Das Prinzesschen ist ja
eine ganz schön Wilde!

442
00:46:40,005 --> 00:46:41,465
Voltemand…

443
00:46:41,924 --> 00:46:44,760
Du hast eine ganze Menge
meiner Soldaten verletzt.

444
00:46:45,052 --> 00:46:46,136
Ich verzeih dir nicht.

445
00:46:46,678 --> 00:46:47,930
Scarlet! Hör auf damit!

446
00:47:01,360 --> 00:47:03,320
Flieht, sofort!

447
00:47:04,112 --> 00:47:06,490
- Rein in die Höhlen!
- Auch die Pferde!

448
00:47:12,204 --> 00:47:13,497
Dieser Mistkerl!

449
00:47:14,164 --> 00:47:17,417
Seine Aufforderung zur Waffenruhe
war nur Ablenkung…

450
00:47:17,584 --> 00:47:20,128
Gewiefter Bursche. Unverzeihlich.

451
00:47:25,676 --> 00:47:26,635
Scarlet!

452
00:47:28,929 --> 00:47:30,973
Verdammt… Noch mal.

453
00:47:35,352 --> 00:47:38,313
Was soll das?
Kümmere dich doch nicht um mich!

454
00:47:40,023 --> 00:47:44,027
Ich versteh es nicht. Du brauchst dich
doch auch nicht um mich zu kümmern…

455
00:47:51,118 --> 00:47:55,371
Ob ich jetzt wohl ins Nichts eingehen
und verschwinden werde?

456
00:47:55,372 --> 00:47:58,041
Ich tue alles, um dich zu retten.
Gib nicht auf!

457
00:47:58,625 --> 00:47:59,585
Der Ärmel…

458
00:48:01,670 --> 00:48:03,589
- Nein…
- Nimm deine Hand weg.

459
00:48:03,964 --> 00:48:05,465
Aber ich schäme mich…

460
00:48:13,807 --> 00:48:15,601
{\an8}Das wird wehtun.

461
00:48:21,857 --> 00:48:24,276
Warum hast du diesen Beruf gewählt?

462
00:48:24,818 --> 00:48:28,905
{\an8}Im Krankenhaus sah ich, wie sich die
Pfleger für ihre Patienten abrackerten.

463
00:48:30,240 --> 00:48:32,034
Da bekam ich Lust, das auch zu tun.

464
00:48:35,871 --> 00:48:39,041
- Du bist verrückt.
- Kannst du deine Hand bewegen?

465
00:48:41,043 --> 00:48:43,462
Die wichtigen Nerven
sind offenbar unversehrt.

466
00:48:44,338 --> 00:48:46,423
Aber schone dich eine Zeit lang.

467
00:49:12,366 --> 00:49:13,700
Ich sagte dir doch gerade…

468
00:49:25,212 --> 00:49:26,254
<i>Bitte vergib mir.</i>

469
00:49:26,672 --> 00:49:28,590
<i>- Das werde ich nicht.
- Ich bitte dich!</i>

470
00:49:29,007 --> 00:49:31,384
Du hast meinen Vater
kaltblütig erschlagen.

471
00:49:31,385 --> 00:49:35,347
Warte! Bitte hör mir zu.
Ich habe nicht selbst Hand an ihn gelegt!

472
00:49:35,472 --> 00:49:37,683
- Spar dir das!
- Aber es ist wahr!

473
00:49:38,100 --> 00:49:41,395
Denn ich habe gehört,
was er damals geflüstert hat!

474
00:49:42,229 --> 00:49:43,271
Geflüstert?

475
00:49:44,356 --> 00:49:46,316
Was? Was hast du gesagt?

476
00:49:48,652 --> 00:49:49,653
Das hörte man nicht!

477
00:49:50,028 --> 00:49:53,448
Du nicht, nein. Doch ich,
ich stand neben ihm und hörte es!

478
00:49:53,865 --> 00:49:55,409
<i>Ich hielt unwillkürlich inne.</i>

479
00:49:55,534 --> 00:49:59,286
<i>Cornelius hat es gewiss ebenfalls gehört.</i>

480
00:49:59,287 --> 00:50:01,623
<i>Wir konnten den Hieb nicht mehr führen.</i>

481
00:50:01,790 --> 00:50:04,626
Ich habe nichts gehört, überhaupt nichts!

482
00:50:04,751 --> 00:50:06,420
{\an8}Willst du es nicht wissen?

483
00:50:06,545 --> 00:50:10,674
{\an8}Töte mich und du wirst
die letzten Worte des Königs nie erfahren.

484
00:50:13,343 --> 00:50:16,137
{\an8}Du lügst! Du lügst,
um deinem Schicksal zu entgehen!

485
00:50:16,138 --> 00:50:19,682
{\an8}Ich lüge nicht!
Das schwöre ich auf meine Kriegerseele!

486
00:50:19,683 --> 00:50:20,600
{\an8}Du lügst!

487
00:50:30,652 --> 00:50:31,820
Also gut.

488
00:50:31,945 --> 00:50:33,447
Sag es, dann kommst du frei.

489
00:50:33,572 --> 00:50:35,782
Das schwöre auch ich
auf meine Kriegerseele.

490
00:50:41,288 --> 00:50:44,332
Aber sag die Wahrheit.
Was hat mein Vater gesagt?

491
00:50:48,879 --> 00:50:50,005
Nur ein Wort…

492
00:50:51,089 --> 00:50:52,174
"Vergib."

493
00:50:52,507 --> 00:50:53,633
"Vergib"?

494
00:50:54,885 --> 00:50:57,012
Warum? Warum sollte
mein Vater das sagen?

495
00:51:08,356 --> 00:51:12,235
Polonius!
Du warst stets Vater guter Nachrichten…

496
00:51:12,360 --> 00:51:15,155
Ich habe erfahren,
dass Voltemand gescheitert sei.

497
00:51:17,032 --> 00:51:20,827
Wie schon Cornelius
werden wir ihn gebührend bestrafen,

498
00:51:20,952 --> 00:51:23,205
auf dass er
seiner Unfähigkeit gewahr werde.

499
00:51:23,330 --> 00:51:26,582
Er wird es aufgeben,
ins Nimmerendende Land zu gehen.

500
00:51:26,583 --> 00:51:28,876
An seiner Stelle werden Laertes und ich

501
00:51:28,877 --> 00:51:31,462
die Prinzessin aufspüren
und in Stücke reißen.

502
00:51:31,463 --> 00:51:32,672
Geht.

503
00:51:40,096 --> 00:51:41,389
Herr Claudius!

504
00:51:41,515 --> 00:51:43,058
Bitte führt uns dorthin!

505
00:51:43,183 --> 00:51:46,895
Wir flehen Euch an:
Nehmt uns mit ins Himmelreich!

506
00:51:49,147 --> 00:51:51,191
Alle, die an meiner Seite kämpfen…

507
00:51:51,316 --> 00:51:54,778
Ich werde alle willkommen heißen
im Nimmerendenden Land, alle!

508
00:51:55,237 --> 00:51:57,989
Vielen Dank, Herr Claudius!

509
00:51:58,114 --> 00:51:59,825
Wir danken Euch!

510
00:51:59,950 --> 00:52:01,743
Vielen, vielen Dank!

511
00:52:02,244 --> 00:52:03,995
Höret, o ihr auserwählten Krieger!

512
00:52:04,913 --> 00:52:06,665
Schwört mir Treue!

513
00:52:07,749 --> 00:52:10,335
Und fürchtet euch nicht!
Sondern kämpft!

514
00:52:13,880 --> 00:52:16,800
Führt uns ins Nimmerendende Land!

515
00:52:16,925 --> 00:52:19,803
Führt uns ins Nimmerendende Land!

516
00:52:19,928 --> 00:52:22,305
Führt uns ins Nimmerendende Land!

517
00:52:26,226 --> 00:52:27,435
"Vergib"…

518
00:52:27,894 --> 00:52:30,230
Wenn mein Vater
dies tatsächlich gesagt hat…

519
00:52:30,355 --> 00:52:32,190
Was meinte er dann wohl damit?

520
00:52:33,733 --> 00:52:38,405
Am naheliegendsten wäre, dass er flehte:
"Bitte tötet mich nicht! Vergebt mir!"

521
00:52:38,530 --> 00:52:41,616
Er würde nie um Vergebung flehen,
nur aus Angst vor dem Tod!

522
00:52:41,741 --> 00:52:44,578
Oder er verbarg tatsächlich
eine schlimme Schuld

523
00:52:44,703 --> 00:52:46,204
und flehte dafür um Vergebung.

524
00:52:46,329 --> 00:52:49,416
- Unmöglich.
- Was meinst dann du?

525
00:52:49,583 --> 00:52:52,002
Vielleicht entschuldigte
er sich beim Volk dafür,

526
00:52:52,127 --> 00:52:54,212
dass er als König
zu wenig Rückgrat hatte?

527
00:52:55,046 --> 00:52:56,505
Aber stimmt das wirklich?

528
00:52:56,506 --> 00:53:00,719
Als Vater sprach er vielleicht auch zu dir
als Tochter und entschuldigte sich dafür,

529
00:53:00,844 --> 00:53:03,221
dass er dich
nicht aufwachsen sehen würde.

530
00:53:03,346 --> 00:53:05,932
Und dass du ihm darum
als Vater vergeben sollest.

531
00:53:06,057 --> 00:53:08,560
Das sind alles ganz
unterschiedliche Bedeutungen.

532
00:53:08,685 --> 00:53:10,562
Was davon hat er tatsächlich gemeint?

533
00:53:12,647 --> 00:53:14,441
Es gibt noch eine weitere Deutung.

534
00:53:16,610 --> 00:53:17,903
Nur meine Meinung…

535
00:53:19,362 --> 00:53:21,448
- Darf ich sie äußern?
- Lass hören.

536
00:53:22,198 --> 00:53:25,660
"Vergib deinem verhassten Onkel Claudius."

537
00:53:25,785 --> 00:53:28,079
Aber warum? Warum?

538
00:53:28,204 --> 00:53:29,831
Er hat meinen Vater ermordet

539
00:53:29,998 --> 00:53:32,751
und uns alles genommen:
Reich, Volk, Heimat, alles!

540
00:53:33,168 --> 00:53:35,962
Diesem ruchlosen Mann
kann ich unmöglich verzeihen!

541
00:53:36,087 --> 00:53:40,215
Ich deute es aber in der Tat so, dass du
diesem ruchlosen Mann verzeihen sollst.

542
00:53:40,216 --> 00:53:42,636
- Das kann ich nicht. Niemals!
- Finde ich auch.

543
00:53:42,761 --> 00:53:45,472
- Nicht mal ein Heiliger könnte das.
- Aber dann…

544
00:53:45,597 --> 00:53:49,517
Ich hörte es ihn aber sagen und kann mich
dieses Eindrucks nicht erwehren!

545
00:53:49,643 --> 00:53:52,938
Mir war, als sei dies
sein wahrer, tief empfundener Wille.

546
00:53:53,396 --> 00:53:55,065
Sein wahrer Wille? Was ist das?

547
00:53:55,190 --> 00:53:58,234
Ich verstehe nicht. Was soll das?
Warum muss ich vergeben?

548
00:53:58,360 --> 00:54:02,489
Warum verlangt er von mir, einem Mann zu
vergeben, der so was Unverzeihliches tat?

549
00:54:02,614 --> 00:54:03,448
Warum?

550
00:54:06,326 --> 00:54:07,243
Warum…

551
00:54:09,746 --> 00:54:11,498
Du lässt uns wirklich laufen?

552
00:54:11,665 --> 00:54:15,126
Wir würden dich im Nu schlagen,
auch ohne die Hilfe der Verletzten.

553
00:54:16,336 --> 00:54:19,089
Nein, Herr Voltemand.
So etwas würden Sie nie tun.

554
00:54:19,214 --> 00:54:22,759
Hast du schon vergessen, dass ich
mit meiner Pistole auf dich zielte?

555
00:54:36,147 --> 00:54:37,440
Wir gehen!

556
00:55:05,260 --> 00:55:08,471
<i>Wofür habe ich mich
diese ganze Zeit angestrengt?</i>

557
00:55:09,014 --> 00:55:11,099
- Vergib!
<i>- Warum?</i>

558
00:55:11,558 --> 00:55:12,892
Vergib!

559
00:55:36,041 --> 00:55:37,167
Vergib!

560
00:55:40,295 --> 00:55:41,546
Vergib!

561
00:55:44,090 --> 00:55:49,054
<i>Bis jetzt hatte ich nur einen Gedanken:
Rache für meinen Vater zu nehmen.</i>

562
00:55:51,347 --> 00:55:52,515
<i>Und doch…</i>

563
00:56:01,232 --> 00:56:02,609
<i>Und doch…</i>

564
00:56:02,734 --> 00:56:03,651
<i>Vergib…</i>

565
00:56:05,737 --> 00:56:06,863
<i>Vergib!</i>

566
00:56:45,568 --> 00:56:46,861
Was tut ihr da?

567
00:56:46,986 --> 00:56:49,280
Möchtest du wissen, was in dem Sarg ist?

568
00:56:49,405 --> 00:56:51,366
- Was in dem Sarg ist?
- Alexander!

569
00:56:51,491 --> 00:56:52,826
- Was?
- Cäsar!

570
00:56:52,951 --> 00:56:55,620
- Unfug.
- Der ist noch ganz frisch!

571
00:56:55,745 --> 00:56:58,206
Jemand, über den du
etwas erfahren möchtest.

572
00:56:58,373 --> 00:56:59,582
Doch nicht etwa…

573
00:56:59,707 --> 00:57:01,209
Ist es etwa Vater?

574
00:57:01,501 --> 00:57:02,502
Vater!

575
00:57:03,211 --> 00:57:04,295
Vater!

576
00:57:04,420 --> 00:57:05,922
Etwas verstehe ich nicht.

577
00:57:06,047 --> 00:57:07,757
Erklär es mir, Vater!

578
00:57:08,424 --> 00:57:09,926
Vater!

579
00:57:33,450 --> 00:57:36,411
Die Person,
über die du etwas erfahren möchtest…

580
00:57:36,536 --> 00:57:38,496
…bist du selbst!

581
00:58:07,484 --> 00:58:09,110
Stell dir vor, du hättest

582
00:58:09,861 --> 00:58:11,696
ein ganz anderes Leben gelebt…

583
00:58:11,821 --> 00:58:13,072
Was für eins wär das?

584
00:58:14,282 --> 00:58:16,993
Du wärst Eis essend
durch die Straßen geschlendert…

585
00:58:17,118 --> 00:58:20,038
Hättest in einem Straßencafé
mit jemandem geplaudert…

586
00:58:20,163 --> 00:58:23,040
Einen Schaufensterbummel gemacht
und danach…

587
00:58:23,041 --> 00:58:26,377
Tut mir leid. Aber du erzählst mir
von einer völlig anderen Welt…

588
00:58:26,503 --> 00:58:27,795
Ich verstehe gar nichts.

589
00:58:28,796 --> 00:58:33,051
Vermutlich empfindest du Mitleid für mich.
Doch ich halte mich nicht für unglücklich.

590
00:58:33,468 --> 00:58:37,305
Denn das würde auch nichts ändern.
Es ist das Leben, das ich gelebt habe.

591
00:58:38,515 --> 00:58:42,268
Auch wenn du noch einmal sterben
und dann wirklich verschwinden würdest?

592
00:58:43,686 --> 00:58:45,188
Davor fürchte ich mich nicht.

593
00:58:45,855 --> 00:58:51,444
Im Gegenteil… Sobald ich meinen Vater
gerächt habe, möchte ich verschwinden.

594
00:58:54,489 --> 00:58:57,659
Hör zu. Dieses Lied
war in der fernen Zukunft sehr populär.

595
00:58:58,785 --> 00:59:05,792
<i>Erzähl mir von der Liebe</i>

596
00:59:06,334 --> 00:59:11,339
<i>Diesem Wunder</i>

597
00:59:11,756 --> 00:59:13,716
<i>Das ein jeder kennt</i>

598
00:59:14,342 --> 00:59:19,722
<i>Erfüll damit mein Herz</i>

599
00:59:20,223 --> 00:59:27,230
<i>Erzähl mir alles über die Liebe</i>

600
00:59:27,939 --> 00:59:32,652
<i>Den Sinn, weshalb ich lebe</i>

601
00:59:32,777 --> 00:59:35,363
<i>Bevor ich</i>

602
00:59:35,488 --> 00:59:42,412
<i>Mein Herz verliere…</i>

603
01:00:48,019 --> 01:00:53,399
<i>Erzähl mir von der Liebe</i>

604
01:00:53,524 --> 01:00:59,197
<i>Diesem Wunder, das ein jeder kennt</i>

605
01:00:59,322 --> 01:01:03,409
<i>Erfüll damit mein Herz</i>

606
01:01:03,534 --> 01:01:08,873
<i>Ich möchte alles über die Liebe wissen</i>

607
01:01:09,040 --> 01:01:14,629
<i>Dieses irgendwo verborgene Geheimnis</i>

608
01:01:14,754 --> 01:01:18,466
{\an8}<i>Finde den Schlüssel dazu</i>

609
01:01:18,591 --> 01:01:19,592
{\an8}Hijiri!

610
01:01:27,600 --> 01:01:29,435
<i>Eine Vielzahl von Begegnungen</i>

611
01:01:29,560 --> 01:01:33,189
<i>Im nimmerendenden Strom</i>

612
01:01:35,358 --> 01:01:37,151
<i>Wenn wir uns treffen</i>

613
01:01:37,276 --> 01:01:40,154
<i>Zur verabredeten Zeit</i>

614
01:01:40,279 --> 01:01:42,407
{\an8}Das… bin ich!

615
01:01:42,532 --> 01:01:46,411
<i>Beginnt alles, was ich sehe</i>

616
01:01:46,536 --> 01:01:49,455
<i>Zu strahlen und zu funkeln</i>

617
01:01:49,580 --> 01:01:52,959
<i>Und ich werde neu geboren</i>

618
01:01:53,459 --> 01:01:55,753
{\an8}Ein anderes… Ich!

619
01:01:55,878 --> 01:02:01,175
<i>Den Wind, den Regen und den Regenbogen</i>

620
01:02:01,300 --> 01:02:05,430
<i>Verwandle sie alle in ein Lied</i>

621
01:02:05,555 --> 01:02:11,477
<i>Die Welt ist so wunderschön</i>

622
01:02:11,602 --> 01:02:15,356
<i>Ich will</i>

623
01:02:15,481 --> 01:02:19,193
<i>Knospen treiben</i>

624
01:02:19,318 --> 01:02:22,822
<i>Genau so</i>

625
01:02:22,947 --> 01:02:27,160
<i>Wie ich bin</i>

626
01:02:30,705 --> 01:02:36,002
<i>Erzähl mir von der Liebe</i>

627
01:02:36,169 --> 01:02:41,841
<i>Diesem Wunder, das ein jeder kennt</i>

628
01:02:41,966 --> 01:02:46,012
<i>Erfüll damit mein Herz</i>

629
01:02:46,137 --> 01:02:51,559
<i>Erzähl mir alles über die Liebe</i>

630
01:02:51,684 --> 01:02:55,188
<i>Den Sinn, weshalb ich lebe</i>

631
01:02:55,313 --> 01:03:01,527
<i>Bevor ich mein Herz verliere</i>

632
01:03:01,652 --> 01:03:07,200
<i>Erzähl mir von der Liebe</i>

633
01:03:07,325 --> 01:03:12,997
<i>Diesem Wunder, das ein jeder kennt…</i>

634
01:03:37,480 --> 01:03:39,607
Du hast plötzlich
das Bewusstsein verloren.

635
01:03:41,609 --> 01:03:42,568
Ich hab sie gesehen…

636
01:03:42,693 --> 01:03:44,737
- Die Zeit, in der du lebst.
- Was?

637
01:03:45,321 --> 01:03:47,365
Ich bin durch die Zeit gereist.

638
01:03:51,327 --> 01:03:52,829
{\an8}Und dann…

639
01:03:52,954 --> 01:03:56,290
{\an8}Hijiri…
Du hast unglaublich gut getanzt.

640
01:03:58,334 --> 01:03:59,794
{\an8}Das war bestimmt nicht ich.

641
01:04:00,169 --> 01:04:03,714
{\an8}Doch. Du hast mich geführt.

642
01:04:03,840 --> 01:04:06,592
{\an8}Ich war voller Freude…

643
01:04:09,595 --> 01:04:13,057
{\an8}Wenn ich in einer anderen Zeit
geboren worden wäre,

644
01:04:13,766 --> 01:04:16,477
{\an8}wäre ich dann wohl
eine andere gewesen als jetzt?

645
01:04:17,770 --> 01:04:21,566
{\an8}Und hätte ich mich dann nicht
mit all diesem Kummer,

646
01:04:21,691 --> 01:04:25,736
{\an8}all dieser Gram abfinden müssen?

647
01:04:27,613 --> 01:04:29,699
{\an8}Weine nicht, Scarlet.

648
01:04:30,032 --> 01:04:31,242
{\an8}Ich bin hier bei dir.

649
01:04:31,951 --> 01:04:35,079
Darum… Hör auf zu weinen.

650
01:06:11,342 --> 01:06:12,259
He, du!

651
01:06:13,970 --> 01:06:15,638
Bist du eine Prinzessin?

652
01:06:18,182 --> 01:06:19,100
Nein.

653
01:06:19,225 --> 01:06:22,061
Aber du bist so schön!
Ich dachte, du seist sicher eine.

654
01:06:24,313 --> 01:06:27,566
Weißt du, ich wünschte,
ich wäre als Prinzessin geboren worden.

655
01:06:27,817 --> 01:06:30,277
Du doch sicher auch? Nicht?

656
01:06:32,697 --> 01:06:36,450
Und wenn ich Prinzessin wäre,
würde ich ganz bestimmt etwas tun.

657
01:06:37,034 --> 01:06:37,868
Was denn?

658
01:06:37,994 --> 01:06:41,247
Eine Welt schaffen, in der Kinder wie wir
nicht sterben müssen.

659
01:06:50,089 --> 01:06:50,923
Ja…

660
01:07:04,270 --> 01:07:05,771
<i>Das Nimmerendende Land…</i>

661
01:07:06,105 --> 01:07:10,943
Es befindet sich an einem Ort hoch
über den Gipfeln dieser heiligen Berge!

662
01:07:11,068 --> 01:07:15,406
Und einzig und allein die Starken sind
befugt, dorthin zu gelangen! Hört ihr?

663
01:07:15,531 --> 01:07:20,077
Nur ihr seid das!
Lasst niemand anderen hinein!

664
01:07:27,418 --> 01:07:30,379
Überlasst es getrost uns beiden,
Güldenstern…

665
01:07:30,504 --> 01:07:32,882
…und Rosenkranz,
nach der Prinzessin zu suchen!

666
01:07:33,007 --> 01:07:34,300
Wir schnappen sie uns!

667
01:07:34,425 --> 01:07:36,385
Und dann auf,
ins Nimmerendende Land!

668
01:07:38,763 --> 01:07:40,222
Juhu!

669
01:07:59,158 --> 01:08:01,827
Macht den Weg frei
ins Nimmerendende Land!

670
01:08:01,952 --> 01:08:03,704
Lasst uns hinauf auf den Berg!

671
01:08:03,829 --> 01:08:06,290
Lasst uns durch bis zum Gipfel!

672
01:08:06,457 --> 01:08:08,334
Weg mit der Mauer!

673
01:08:08,834 --> 01:08:11,003
- Verschwindet!
- Oder wir schießen!

674
01:08:42,827 --> 01:08:45,913
Wohlan! Das Nimmerendende Land
ist schon ganz nah!

675
01:09:01,220 --> 01:09:03,139
Zwingt Claudius' Schwadronen nieder!

676
01:09:03,264 --> 01:09:05,266
Das Nimmerendende Land
gehört nicht ihnen!

677
01:09:05,391 --> 01:09:06,642
Schlagt sie und rückt vor!

678
01:10:17,755 --> 01:10:20,132
- Bitte!
- Tötet mich nicht.

679
01:10:20,257 --> 01:10:22,801
- Keine Sorge.
- Wir suchen nur jemanden.

680
01:10:22,927 --> 01:10:25,429
Ihr sucht jemanden?
Wen denn, um Himmels willen?

681
01:10:25,554 --> 01:10:26,889
Die Prinzessin!

682
01:10:29,350 --> 01:10:30,851
Hat sie jemand gesehen?

683
01:10:30,976 --> 01:10:33,771
Die Prinzessin
mit ihrem langen, geflochtenen Zopf!

684
01:10:35,564 --> 01:10:36,941
Die da!

685
01:10:37,066 --> 01:10:39,735
- Bitte nicht!
- Sie hat solche Haare!

686
01:10:39,860 --> 01:10:40,860
Aua!

687
01:10:40,861 --> 01:10:43,280
- Bitte gib sie mir zurück!
- Sei still.

688
01:10:43,405 --> 01:10:46,533
Wer uns sagt, wo die Prinzessin ist,
den lassen wir laufen!

689
01:10:46,867 --> 01:10:50,746
Ach was, besser! Wir nehmen ihn mit
ins Nimmerendende Land!

690
01:10:50,871 --> 01:10:52,080
Wer's glaubt!

691
01:10:52,081 --> 01:10:54,833
Wir wollen doch nicht eure Sklaven sein!

692
01:10:55,459 --> 01:10:59,088
Dann kriecht für immer hier
in dieser schmuddeligen Anderswelt rum!

693
01:10:59,755 --> 01:11:01,131
Suchen wir woanders weiter.

694
01:11:03,050 --> 01:11:04,593
Hm? Moment mal…

695
01:11:06,428 --> 01:11:07,805
Was ist das denn?

696
01:11:09,431 --> 01:11:14,061
Eine Goldmünze aus Dänemark…
Wie bist du denn zu der gekommen?

697
01:11:16,730 --> 01:11:20,985
Na so was! Du scheinst was zu wissen…
Etwa über die Prinzessin?

698
01:11:21,110 --> 01:11:22,820
Ich weiß nichts!

699
01:11:22,945 --> 01:11:25,364
Verheimliche es nicht. Sprich!

700
01:11:25,489 --> 01:11:26,907
Wenn du nichts sagst, dann…

701
01:11:27,032 --> 01:11:29,702
Hör auf damit! Tu ihr nicht weh!

702
01:11:31,412 --> 01:11:32,538
Die Prinzessin?

703
01:11:32,663 --> 01:11:34,498
Wir haben die Prinzessin gefunden!

704
01:11:36,333 --> 01:11:37,710
Reißt sie weg von dem Gör!

705
01:11:39,336 --> 01:11:40,713
{\an8}Prinzessin…

706
01:11:42,047 --> 01:11:43,006
{\an8}Prinzessin!

707
01:11:43,007 --> 01:11:45,384
Schnell! Lauf weg! Geh!

708
01:11:45,968 --> 01:11:48,095
Geschafft! Wir haben die Prinzessin!

709
01:11:48,220 --> 01:11:50,139
König Claudius wird uns loben!

710
01:11:50,264 --> 01:11:51,473
Und jetzt nimmt er…

711
01:11:51,598 --> 01:11:53,892
…auch uns mit ins Nimmerendende Land!

712
01:11:58,272 --> 01:11:59,315
Scarlet!

713
01:12:06,155 --> 01:12:08,324
- Wer bist du denn?
- Lasst sie frei!

714
01:12:11,827 --> 01:12:12,995
Schießt du nicht?

715
01:12:14,330 --> 01:12:15,748
Warum schießt du nicht?

716
01:12:16,123 --> 01:12:17,750
Ist das etwa ein Spielzeugbogen?

717
01:12:17,875 --> 01:12:20,461
Vielleicht weiß er gar nicht,
wie man schießt?

718
01:12:23,797 --> 01:12:27,551
Sag mir…
Warum bist du hierhergekommen?

719
01:12:28,385 --> 01:12:29,345
Ich…

720
01:12:29,678 --> 01:12:33,515
Aus welchem Grund bist du hier?

721
01:12:33,849 --> 01:12:34,892
<i>Ich…</i>

722
01:12:50,741 --> 01:12:51,700
Ich…

723
01:12:53,577 --> 01:12:54,828
Ich…

724
01:13:32,991 --> 01:13:33,826
{\an8}Hijiri!

725
01:13:37,579 --> 01:13:38,789
Bist du unversehrt?

726
01:13:39,790 --> 01:13:42,042
Ja, alles gut. Und du?

727
01:13:42,334 --> 01:13:43,377
Ich auch.

728
01:13:48,132 --> 01:13:49,341
Lebe.

729
01:13:49,716 --> 01:13:50,843
Ich werde leben.

730
01:14:16,410 --> 01:14:18,871
<i>Erzähl mir</i>

731
01:14:18,996 --> 01:14:24,460
<i>Von der Liebe</i>

732
01:14:25,669 --> 01:14:31,216
<i>Diesem Wunder</i>

733
01:14:32,050 --> 01:14:34,303
<i>Das ein jeder kennt</i>

734
01:14:35,512 --> 01:14:40,809
<i>Erfüll damit mein Herz</i>

735
01:14:42,811 --> 01:14:45,647
<i>Erzähl mir</i>

736
01:14:45,772 --> 01:14:50,235
<i>Alles über die Liebe</i>

737
01:14:52,112 --> 01:14:56,783
<i>Den Sinn, weshalb ich lebe</i>

738
01:14:58,285 --> 01:15:00,746
<i>Bevor</i>

739
01:15:01,330 --> 01:15:06,835
<i>Ich mein Herz verliere</i>

740
01:15:08,795 --> 01:15:10,964
<i>Erzähl mir</i>

741
01:15:11,840 --> 01:15:16,970
<i>Von der Liebe</i>

742
01:15:18,263 --> 01:15:23,602
<i>Diesem Wunder</i>

743
01:15:24,311 --> 01:15:27,022
<i>Das ein jeder kennt</i>

744
01:15:27,648 --> 01:15:33,237
<i>Erfüll damit mein Herz</i>

745
01:15:34,780 --> 01:15:41,787
<i>Ich möchte alles über die Liebe wissen</i>

746
01:15:43,539 --> 01:15:48,752
<i>Dieses irgendwo</i>

747
01:15:49,586 --> 01:15:51,838
<i>Verborgene Geheimnis</i>

748
01:15:52,714 --> 01:15:57,844
<i>Kläre es für mich auf…</i>

749
01:16:10,065 --> 01:16:13,277
- Stürzt Claudius!
- Auf, in den Thronsaal!

750
01:16:21,952 --> 01:16:23,787
- Er ist nicht da.
- Wo ist er?

751
01:16:23,912 --> 01:16:25,831
- Ist er etwa geflohen?
- Verdammt!

752
01:16:38,844 --> 01:16:41,972
Während wir herumirrten,
ist es wieder hell geworden…

753
01:16:51,273 --> 01:16:52,649
Tut mir leid…

754
01:17:29,144 --> 01:17:31,313
Wir sind auf dem Gipfel.

755
01:17:31,438 --> 01:17:32,439
Aber…

756
01:17:32,981 --> 01:17:34,608
Die Treppe ins Nimmerendende Land…

757
01:17:37,486 --> 01:17:38,528
…ist nicht hier.

758
01:17:41,865 --> 01:17:44,159
Und ich dachte, Claudius sei hier…

759
01:17:44,534 --> 01:17:45,952
Er ist nicht hier.

760
01:17:48,413 --> 01:17:50,957
Er ist schon hochgestiegen
ins Nimmerendende Land.

761
01:17:51,083 --> 01:17:54,419
Und du bleibst in der Anderswelt
und gehst ins Nichts ein.

762
01:18:10,727 --> 01:18:11,978
- Scarlet!
- Halt.

763
01:18:16,066 --> 01:18:19,403
Lässt du dich aufspießen
oder stürzt du ab?

764
01:18:19,611 --> 01:18:21,655
Du musst dich entscheiden.

765
01:18:30,038 --> 01:18:31,289
Du?

766
01:18:32,040 --> 01:18:35,544
- Herr Cornelius!
- Du miese, dreckige Ratte!

767
01:18:37,629 --> 01:18:42,133
Verdammt! Wir haben dich gebührend
bestraft, dir deine Waffen abgenommen,

768
01:18:42,134 --> 01:18:44,093
doch du hast noch nicht genug?

769
01:18:44,094 --> 01:18:45,178
Du Verräter!

770
01:18:45,303 --> 01:18:48,598
Diesmal jagen wir dir
gnadenlos eine Kugel in den Leib!

771
01:18:49,558 --> 01:18:50,600
Herr Voltemand!

772
01:18:50,726 --> 01:18:53,645
Du auch noch? Warum ergreift ihr
Partei für die Prinzessin?

773
01:18:54,354 --> 01:18:56,356
Wir haben keine Lust, noch länger…

774
01:18:56,982 --> 01:18:59,151
…nach eurer Pfeife zu tanzen!

775
01:19:00,193 --> 01:19:03,113
Du glaubst, du könntest mich
mit deinem Stock besiegen?

776
01:19:08,410 --> 01:19:10,495
Geh ein ins Nichts!

777
01:19:19,171 --> 01:19:20,172
Verdammt!

778
01:19:26,595 --> 01:19:28,013
Aus dem Weg, Voltemand!

779
01:19:28,680 --> 01:19:31,016
Cornelius! Geh ein ins Nichts!

780
01:19:48,492 --> 01:19:50,535
Das Objekt deiner Rache ist da oben.

781
01:20:01,046 --> 01:20:03,507
Du hast es bis hierher geschafft…
Geh, nimm Rache.

782
01:20:12,724 --> 01:20:13,558
Danke.

783
01:22:56,680 --> 01:22:57,681
Ist das…?

784
01:23:04,562 --> 01:23:05,897
O großes Tor!

785
01:23:06,648 --> 01:23:08,858
O Tür zum Nimmerendenden Land!

786
01:23:09,734 --> 01:23:11,403
Ich bin der König dieses Reichs!

787
01:23:12,529 --> 01:23:13,780
Claudius!

788
01:23:13,905 --> 01:23:17,867
{\an8}Warum lässt du mich
dennoch nicht hindurchtreten?

789
01:23:18,576 --> 01:23:20,578
{\an8}Warum?

790
01:23:24,207 --> 01:23:25,291
{\an8}Verflucht!

791
01:23:25,959 --> 01:23:28,920
{\an8}Ich bin so weit gekommen.
Was fehlt mir noch? Was?

792
01:23:36,970 --> 01:23:38,596
Diese in Blut getauchten Hände…

793
01:23:39,180 --> 01:23:41,558
Meine Tat,
faul ist sie, schauderhaft…

794
01:23:42,100 --> 01:23:44,602
Bleibt mir nur, um Errettung zu beten?

795
01:23:45,270 --> 01:23:49,190
Doch käme ein Gebet
denn jetzt noch rechtzeitig? Und wie?

796
01:23:49,691 --> 01:23:52,485
Mir bleibt noch,
was ich durch meine Tat erhalten:

797
01:23:52,610 --> 01:23:55,572
meine Krone, mein eigner Ehrgeiz,
meine Königin!

798
01:23:55,697 --> 01:23:57,574
Kann ich damit errettet werden?

799
01:24:00,160 --> 01:24:01,369
Reue…

800
01:24:01,786 --> 01:24:04,289
Das ist der einzige Weg.
Bereuen.

801
01:24:08,376 --> 01:24:10,628
Bitte errette mich Schuldbeladenen…

802
01:24:12,005 --> 01:24:14,174
Bitte errette mich…

803
01:24:22,390 --> 01:24:26,519
Alle Kräfte bot ich auf für die zahllosen
Elenden, die sich danach sehnten,

804
01:24:26,644 --> 01:24:28,688
ins Nimmerendende Land zu gelangen.

805
01:24:29,064 --> 01:24:31,900
Darum bitte… bitte rette mich!

806
01:25:16,111 --> 01:25:19,823
König Claudius…
Nun kenne ich Euren wahren Beweggrund.

807
01:25:20,615 --> 01:25:21,741
Allerdings

808
01:25:22,408 --> 01:25:24,494
habe ich eine Bitte an Euch.

809
01:25:25,036 --> 01:25:27,705
Bitte gesteht ein,
dass Ihr im Unrecht wart.

810
01:25:28,123 --> 01:25:30,375
Dass es ein Fehler war,
meinen Vater zu töten.

811
01:25:30,834 --> 01:25:33,169
Und bittet mich,
seine Tochter, um Vergebung.

812
01:25:54,983 --> 01:25:56,151
Onkel…

813
01:26:01,072 --> 01:26:02,240
Onkel!

814
01:26:04,367 --> 01:26:07,287
Ich soll um Vergebung bitten?
Dass ich nicht lache!

815
01:26:10,123 --> 01:26:12,542
Wenn ich in etwas bereue,
dann nur dies:

816
01:26:12,667 --> 01:26:17,462
Dass ich deinen Vater nicht mit mehr
Gewissenhaftigkeit zu Tode geprügelt habe,

817
01:26:17,463 --> 01:26:21,342
sodass du nun vor mir zurückschrecken
und dich nicht gegen mich wenden würdest!

818
01:26:21,718 --> 01:26:25,972
Ich hätte ihn häuten sollen, ausbluten,
ihm das Fleisch von den Knochen schneiden!

819
01:26:26,097 --> 01:26:28,975
Bis er vor Qualen darum flehte,
ihn sterben zu lassen!

820
01:26:29,100 --> 01:26:30,810
Hätte ich dir das gezeigt,

821
01:26:30,935 --> 01:26:33,354
wärst du gewiss nicht hier aufgetaucht,

822
01:26:33,479 --> 01:26:36,816
mit deinem dummen, albernen Geschwätz!

823
01:26:37,358 --> 01:26:39,944
Was ist mit der Reue, von der du sprachst?

824
01:26:40,069 --> 01:26:42,197
Davon, dass du für die Menschen…

825
01:26:42,322 --> 01:26:45,658
Welchen Vorteil hätte ich davon,
andere mitzunehmen?

826
01:26:45,783 --> 01:26:48,244
{\an8}Das Nimmerendende Land gehört mir!

827
01:26:48,745 --> 01:26:50,663
{\an8}Das werde ich mit keinem teilen!

828
01:26:57,879 --> 01:27:02,759
Wie kann jemand mit einem so widerlichen,
von Gier zerfressenen Herz hier stehen?

829
01:27:02,884 --> 01:27:05,845
Du trittst die Wünsche und Hoffnungen
anderer mit Füßen.

830
01:27:05,970 --> 01:27:08,765
Wie kannst du erwarten,
das Nimmerendende Land zu betreten?

831
01:27:09,390 --> 01:27:13,436
{\an8}Soll ich dich fühlen lassen, welche Qual
und Gram mein Vater erdulden musste,

832
01:27:13,937 --> 01:27:18,107
{\an8}auch nur einen winzigen Bruchteil davon?
Soll ich es dich spüren lassen?

833
01:27:23,529 --> 01:27:24,489
Vergib!

834
01:27:29,494 --> 01:27:30,328
Vergib!

835
01:27:49,013 --> 01:27:53,226
<i>Soll ich meinen Rachefeldzug
tatsächlich bis zum bitteren Ende führen?</i>

836
01:27:53,351 --> 01:27:55,770
<i>Oder soll ich alles
vergeben und vergessen?</i>

837
01:28:00,149 --> 01:28:02,986
<i>Warum muss ich so furchtbar leiden?</i>

838
01:28:03,111 --> 01:28:05,154
<i>Was ist es, das mich zurückhält?</i>

839
01:28:05,280 --> 01:28:06,322
Ich weiß es nicht!

840
01:28:06,447 --> 01:28:08,908
<i>Warum kann ich
keine andere Art zu leben finden?</i>

841
01:28:09,033 --> 01:28:12,620
Ich weiß es nicht!

842
01:28:12,745 --> 01:28:13,997
<i>Dann hat es keinen Sinn.</i>

843
01:28:14,163 --> 01:28:18,084
Was soll ich denn machen!
Ich habe mein ganzes Leben so gelebt!

844
01:28:18,209 --> 01:28:21,796
<i>In der Tat.
Tja, dann ist dies tatsächlich das Ende.</i>

845
01:28:23,673 --> 01:28:26,801
Aus Hass lernte ich den Kampf
mit dem Schwert. Für meine Rache,

846
01:28:26,926 --> 01:28:29,262
für meinen Vater, für das leidende Volk…

847
01:28:29,387 --> 01:28:34,058
Ich habe alles geopfert, mich immer
und immer wieder zurückgehalten,

848
01:28:34,183 --> 01:28:37,437
mir unermüdlich eingeschärft,
dass es so sein müsse!

849
01:28:37,562 --> 01:28:41,107
So habe ich bis jetzt gelebt,
ohne mir selbst zu vergeben.

850
01:28:42,442 --> 01:28:44,819
Ohne mir selbst zu vergeben…

851
01:28:46,863 --> 01:28:50,575
Ohne mir selbst… zu vergeben…

852
01:28:56,039 --> 01:28:57,040
Mir selbst…

853
01:28:57,457 --> 01:28:58,541
Vergib.

854
01:28:59,042 --> 01:29:00,335
Mir selbst…

855
01:29:00,793 --> 01:29:02,045
Vergib.

856
01:29:23,733 --> 01:29:24,942
Scarlet…

857
01:29:37,163 --> 01:29:38,289
Scarlet.

858
01:29:39,457 --> 01:29:40,541
Vater!

859
01:29:41,042 --> 01:29:45,880
Bitte schlag dir diese dumme Idee aus dem
Kopf, Rache für mich nehmen zu wollen.

860
01:29:47,757 --> 01:29:51,928
Es muss doch noch ein anderes "Du" geben
als dieses in Hass gefangene,

861
01:29:52,053 --> 01:29:53,637
von Groll verzehrte!

862
01:29:53,638 --> 01:29:56,724
Ein "Du" das so ist,
wie du dir zu sein wünschst!

863
01:29:59,018 --> 01:30:02,396
Ich wünsche mir, dass du dein Leben lebst
und es wertschätzt.

864
01:30:05,441 --> 01:30:09,153
Dass du sorglos strahlend
und ungezwungen du selbst bist!

865
01:30:09,821 --> 01:30:10,780
Vater!

866
01:30:38,641 --> 01:30:39,892
Hör mir gut zu…

867
01:30:40,101 --> 01:30:43,563
Du, Tochter eines kläglichen Verlierers,
hast hier nichts zu suchen!

868
01:30:44,147 --> 01:30:46,732
Das Nimmerendende Land gehört mir allein!

869
01:30:47,066 --> 01:30:48,818
Ich lasse niemanden hinein!

870
01:30:48,943 --> 01:30:50,528
Nur ich und meine Königin

871
01:30:50,653 --> 01:30:53,156
werden durch dieses Tor hindurchschreiten!

872
01:30:53,614 --> 01:30:55,158
{\an8}Fahr zum Nichts!

873
01:30:55,283 --> 01:30:57,535
Folge deinem jämmerlichen Vater!

874
01:31:05,251 --> 01:31:07,003
Ich habe dir nicht vergeben.

875
01:31:07,587 --> 01:31:09,839
Ich kann dir nicht vergeben. Aber…

876
01:31:11,632 --> 01:31:12,884
Ich höre auf damit.

877
01:31:13,301 --> 01:31:17,054
Für alle, die sich so sehr nach einem Ende
des Kämpfens gesehnt haben.

878
01:31:18,848 --> 01:31:20,725
Wenn die Menschen in der Zukunft dann

879
01:31:21,184 --> 01:31:23,728
vielleicht in Eintracht
und Frieden leben können…

880
01:31:26,355 --> 01:31:30,025
{\an8}Du Närrin! Hör auf,
schön daherzuschwafeln!

881
01:31:30,026 --> 01:31:32,278
{\an8}Verschwinde,
ohne eine Spur zu hinterlassen!

882
01:32:16,614 --> 01:32:18,157
Gertrude!

883
01:32:19,116 --> 01:32:21,911
Bitte… Bitte hilf mir!

884
01:32:22,828 --> 01:32:24,288
Das Nimmerendende Land…

885
01:32:24,956 --> 01:32:26,374
Gertrude!

886
01:32:27,375 --> 01:32:30,628
Das Nimmerendende Land
liegt doch direkt vor uns!

887
01:32:33,381 --> 01:32:34,882
Ich will nicht verschwinden!

888
01:32:35,466 --> 01:32:37,093
Ich will nicht ins Nichts!

889
01:32:37,927 --> 01:32:39,845
Ich will nicht ins Nichts eingehen…

890
01:32:41,264 --> 01:32:42,765
Bitte hilf mir!

891
01:32:47,103 --> 01:32:48,688
{\an8}Gertrude!

892
01:32:49,689 --> 01:32:52,441
{\an8}Rette mich! Ich will nicht sterben!

893
01:32:52,942 --> 01:32:54,986
{\an8}Ich will nicht sterben!

894
01:33:50,458 --> 01:33:51,500
Endlich…

895
01:33:53,127 --> 01:33:55,296
Endlich habe ich es vollbracht.

896
01:33:55,963 --> 01:33:59,175
Und jetzt kann ich verschwinden…

897
01:33:59,675 --> 01:34:02,136
Scarlet… Du verstehst das falsch.

898
01:34:02,845 --> 01:34:03,763
Was?

899
01:34:04,764 --> 01:34:07,600
Die Menschen bezeichnen
diesen Ort hier immer noch

900
01:34:07,725 --> 01:34:12,438
als Anderswelt, Reich der Toten,
Nimmerendendes Land, als was auch immer…

901
01:34:12,563 --> 01:34:14,690
Doch damit liegen sie völlig falsch.

902
01:34:14,815 --> 01:34:17,360
In dieser Welt
vermischen sich Leben und Tod.

903
01:34:17,485 --> 01:34:19,779
Sie stehen nicht
im Widerstreit zueinander.

904
01:34:19,904 --> 01:34:22,865
Und nicht nur Leben und Tod,
gleiches gilt auch für die Zeit.

905
01:34:23,074 --> 01:34:26,994
Hier fließen Vergangenheit und Zukunft
unablässig ineinander und verschmelzen.

906
01:34:27,119 --> 01:34:30,414
Und dank dessen
seid ihr beide auch zusammen.

907
01:34:31,457 --> 01:34:32,500
Und nun…

908
01:34:33,584 --> 01:34:38,755
Unter euch beiden ist jemand,
der nicht tot ist.

909
01:34:38,756 --> 01:34:40,174
Der nicht tot ist?

910
01:34:40,716 --> 01:34:44,970
Und die Zeit, die diese Person noch
bleiben kann, ist nunmehr kurz geworden.

911
01:34:45,221 --> 01:34:47,515
Die Zeit ist nah,
da sie wieder erwachen muss.

912
01:34:47,640 --> 01:34:49,600
Dann kann sie nicht mehr hierbleiben,

913
01:34:49,725 --> 01:34:52,186
sondern muss zurück an den Ort,
von dem sie kam.

914
01:34:52,978 --> 01:34:55,689
Ja. Du sprichst von ihm.

915
01:34:55,815 --> 01:34:58,567
Er hat es schon zu Beginn gesagt.
Dass er nicht tot sei.

916
01:34:59,110 --> 01:35:02,071
Dass er nur durch ein Missverständnis
hier sei. Darum…

917
01:35:02,196 --> 01:35:04,280
Nein. Nicht ich bin es.

918
01:35:04,281 --> 01:35:05,241
Was?

919
01:35:05,991 --> 01:35:08,077
Sondern du, Scarlet.

920
01:35:10,079 --> 01:35:12,790
Ich erinnere mich wieder.
Ich bin wirklich gestorben.

921
01:35:13,707 --> 01:35:15,751
<i>Notrufzentrale an alle Wagen:</i>

922
01:35:16,210 --> 01:35:19,296
<i>Notarztwagen sind unterwegs vor Ort.
Zwei Männer, bewusstlos.</i>

923
01:35:21,132 --> 01:35:22,633
<i>Notrufzentrale, Ende.</i>

924
01:35:24,218 --> 01:35:26,720
<i>Dringende Info!
Notrufzentrale an alle Abteilungen:</i>

925
01:35:27,138 --> 01:35:29,515
<i>Es könnte sich
um einen Messerangriff handeln.</i>

926
01:35:30,015 --> 01:35:31,892
<i>Der Täter wurde noch nicht gefasst.</i>

927
01:35:32,476 --> 01:35:34,812
<i>Rechnen Sie mit allem
und bleiben Sie vorsichtig.</i>

928
01:35:38,065 --> 01:35:39,483
<i>Ich plante nicht, zu sterben.</i>

929
01:35:40,192 --> 01:35:42,695
<i>Ich sprang ohne nachzudenken
instinktiv dazwischen.</i>

930
01:35:43,446 --> 01:35:46,115
<i>Darum begriff ich nicht,
dass ich gestorben war.</i>

931
01:35:46,699 --> 01:35:48,325
<i>Glaubte, ich lebte noch.</i>

932
01:35:50,494 --> 01:35:55,124
Ich bin gestorben.
Also bist du diejenige, die nicht tot ist.

933
01:36:00,004 --> 01:36:01,130
Nein, ich bin es nicht.

934
01:36:01,839 --> 01:36:03,299
Ich kann es nicht sein!

935
01:36:11,599 --> 01:36:13,642
<i>Die Klinge hatte
meine Eingeweide verletzt.</i>

936
01:36:14,727 --> 01:36:16,562
<i>Ich konnte die Blutung erst stillen,</i>

937
01:36:17,354 --> 01:36:19,315
<i>doch die Wunde begann wieder zu bluten.</i>

938
01:36:25,863 --> 01:36:26,989
Oh nein…

939
01:36:27,114 --> 01:36:29,074
Nein! Nicht ich!

940
01:36:29,200 --> 01:36:30,868
Hijiri! Du musst leben!

941
01:36:32,244 --> 01:36:35,664
Ich bleibe auch hier.
Ich bleibe hier bei dir!

942
01:36:36,957 --> 01:36:38,709
{\an8}Ach Gott…

943
01:36:40,628 --> 01:36:43,088
Bring Hijiri an meiner statt
zurück ins Leben!

944
01:36:43,547 --> 01:36:44,548
Nein.

945
01:36:44,715 --> 01:36:46,800
Bitte! Er kann an meiner Stelle…

946
01:36:47,593 --> 01:36:48,636
Nein.

947
01:37:00,814 --> 01:37:02,358
Ich sollte nicht weiterleben!

948
01:37:02,983 --> 01:37:06,237
Ich war so von meiner Rache besessen…
Ich sollte sterben!

949
01:37:08,572 --> 01:37:09,490
Nein.

950
01:37:10,241 --> 01:37:13,118
- Du musst leben, Scarlet.
- Ich will nicht!

951
01:37:13,244 --> 01:37:17,038
- Lebe! Sag mir klar "Ich will leben!"
- Nein!

952
01:37:17,039 --> 01:37:18,873
Laut und deutlich: "Ich will leben!"

953
01:37:18,874 --> 01:37:21,210
Nein! Dann müsste ich mich
von dir trennen!

954
01:37:21,502 --> 01:37:23,920
Aber das ist in Ordnung so!
Du musst leben.

955
01:37:23,921 --> 01:37:26,549
- Ich will bei dir bleiben!
- "Ich will leben!"

956
01:37:27,299 --> 01:37:30,302
Fass es in Worte. "Ich will leben!"

957
01:37:32,513 --> 01:37:33,973
Ich… will… leben…

958
01:37:34,098 --> 01:37:35,808
Mit Nachdruck! "Ich will leben!"

959
01:37:37,643 --> 01:37:39,061
Ich will leben!

960
01:37:40,437 --> 01:37:43,440
- Mehr Nachdruck!
- Ich will leben!

961
01:37:43,816 --> 01:37:45,526
Ich will leben!

962
01:37:46,735 --> 01:37:47,903
Ich werde leben.

963
01:37:48,028 --> 01:37:49,029
Und alles tun,

964
01:37:49,154 --> 01:37:51,073
damit es in deiner Zeit

965
01:37:51,198 --> 01:37:54,076
wenigstens ein bisschen
weniger Krieg geben wird!

966
01:37:54,201 --> 01:37:58,706
Und wenn sich die Zukunft verändert,
wirst du bestimmt nicht getötet, nicht?

967
01:38:00,332 --> 01:38:03,961
Dafür werde ich alles tun, was ich kann!

968
01:38:04,461 --> 01:38:07,548
Und dann musst du auch länger leben, ja?

969
01:38:08,591 --> 01:38:12,094
Eine Familie gründen, Kinder haben

970
01:38:12,595 --> 01:38:14,847
und einmal ein lieber Großvater werden!

971
01:39:28,671 --> 01:39:33,676
Was heißt es, Mensch zu sein?

972
01:39:34,593 --> 01:39:36,011
Was heißt es, zu sterben?

973
01:39:37,554 --> 01:39:38,931
Was heißt es, zu leben?

974
01:39:40,516 --> 01:39:42,351
Und…

975
01:39:44,561 --> 01:39:47,022
Was ist Liebe?

976
01:40:07,292 --> 01:40:09,002
Eure Hoheit?

977
01:40:09,795 --> 01:40:11,004
Die Prinzessin ist…

978
01:40:13,424 --> 01:40:15,175
Die Prinzessin ist wieder erwacht!

979
01:40:16,427 --> 01:40:18,929
- Unglaublich!
- Das Gegengift hat gewirkt!

980
01:40:19,054 --> 01:40:20,472
Es ist ein Wunder!

981
01:40:43,454 --> 01:40:46,290
Es geschah,
während Ihr in Ohnmacht lagt.

982
01:40:47,040 --> 01:40:49,918
Er trank fälschlicherweise
aus einem Giftbecher,

983
01:40:50,043 --> 01:40:51,962
den er für jemand anderen
bestimmt hatte,

984
01:40:52,546 --> 01:40:56,133
und ist sogleich…
Ein überraschender Tod, viel zu schnell.

985
01:41:01,305 --> 01:41:02,723
Warum bist du am Leben?

986
01:41:03,807 --> 01:41:05,601
Warum ist mein Gemahl tot,

987
01:41:05,726 --> 01:41:08,270
du aber fährst nicht zur Hölle?

988
01:41:09,021 --> 01:41:10,189
Warum?

989
01:41:23,827 --> 01:41:29,166
Eure Hoheit… Ihr hättet sicher lieber
eigenhändig Rache nehmen wollen…

990
01:41:31,210 --> 01:41:33,212
Nein. Das ist nicht mehr wichtig.

991
01:41:33,337 --> 01:41:34,379
Bitte?

992
01:41:35,172 --> 01:41:38,467
Jetzt hat meine Reise
endlich ihr wahres Ende gefunden.

993
01:41:40,511 --> 01:41:44,014
Möge der Allmächtige
die neue Königin segnen.

994
01:41:44,139 --> 01:41:46,809
Ruhm und Ehre unserer neuen Königin!

995
01:41:46,934 --> 01:41:48,101
Ruhm und Ehre!

996
01:42:02,241 --> 01:42:03,826
O unsere neue Majestät!

997
01:42:04,743 --> 01:42:09,706
Versprecht Ihr, uns nicht zu quälen und
zu peinigen wie es der letzte König tat?

998
01:42:09,873 --> 01:42:12,793
Wir armen Leute haben es satt,
immer die Dummen zu sein!

999
01:42:12,918 --> 01:42:15,087
- Recht hat er!
- Genau so ist es!

1000
01:42:23,637 --> 01:42:24,721
Bitte hört mir zu!

1001
01:42:24,847 --> 01:42:29,601
Wenn ihr mich wählt, um in Zukunft die
Verantwortung für unser Reich zu tragen,

1002
01:42:29,977 --> 01:42:33,605
werde ich mein Bestes geben,
euch und unserem Reich zu dienen!

1003
01:42:37,526 --> 01:42:40,696
Vertrauen und Freundschaft statt
Feindschaft gegenüber Nachbarn!

1004
01:42:41,196 --> 01:42:43,073
Nicht zuzulassen, dass Kinder sterben!

1005
01:42:43,448 --> 01:42:46,660
Die Suche nie aufzugeben
nach einem Weg, auf dem wir

1006
01:42:46,785 --> 01:42:48,871
nicht kämpfen müssen, selbst wenn

1007
01:42:49,037 --> 01:42:51,957
die Suche mühselig wird…
Dies alles verspreche ich!

1008
01:42:55,377 --> 01:42:59,965
Für alle, die mit dem Wunsch starben,
dass das Kämpfen ein Ende haben möge.

1009
01:43:03,010 --> 01:43:07,180
Und für alle, die mit dem Wunsch zur Welt
kommen werden, glücklich zu werden!

1010
01:43:13,770 --> 01:43:18,734
Eine Welt ohne Kämpfe, ohne Krieg…
Wird eine solche Welt wirklich kommen?

1011
01:43:21,361 --> 01:43:22,279
Ja.

1012
01:43:22,946 --> 01:43:25,699
Mit eurem Einverständnis
und eurer Unterstützung.

1013
01:43:28,785 --> 01:43:32,664
Dann setzen auch wir unser Vertrauen
in Euch und tun unverzagt unser Bestes!

1014
01:43:33,123 --> 01:43:35,334
- Ich auch!
- Ich auch!

1015
01:43:35,709 --> 01:43:38,670
- Wir werden Euch unterstützen!
- Wir unterstützen Euch!

1016
01:43:43,884 --> 01:43:46,762
Ruhm und Ehre unserer neuen Anführerin!

1017
01:43:47,971 --> 01:43:50,682
Ruhm und Ehre!

1018
01:44:33,100 --> 01:44:35,686
<i>Wolkenspuren</i>

1019
01:44:35,811 --> 01:44:40,148
<i>Golden glänzend…</i>

1020
01:44:45,570 --> 01:44:52,577
<i>Wolkenspuren, golden glänzend…</i>

1021
01:44:56,206 --> 01:44:59,292
<i>Erstrecken sich quer</i>

1022
01:44:59,418 --> 01:45:05,716
<i>Über den abendroten Himmel</i>

1023
01:45:06,758 --> 01:45:09,428
<i>Das ferne Versprechen</i>

1024
01:45:09,553 --> 01:45:15,642
<i>Das wir uns
Damals zugeflüstert hatten</i>

1025
01:45:18,395 --> 01:45:21,481
<i>Wir schworen es abermals</i>

1026
01:45:21,606 --> 01:45:28,113
<i>Auf den neuen Morgen</i>

1027
01:45:29,823 --> 01:45:32,951
<i>Die Fingerspitzen</i>

1028
01:45:33,076 --> 01:45:37,748
<i>Die meine Schulter berührten…</i>

1029
01:45:37,914 --> 01:45:42,335
<i>Ich erinnere mich</i>

1030
01:45:42,461 --> 01:45:44,379
<i>Auch jetzt noch</i>

1031
01:45:44,504 --> 01:45:51,470
<i>An ihre Wärme, unvergesslich</i>

1032
01:45:55,724 --> 01:46:01,938
<i>In weite Ferne</i>

1033
01:46:02,064 --> 01:46:04,232
<i>Über die Zeit hinweg</i>

1034
01:46:04,357 --> 01:46:10,614
<i>Meinen Körper verbrennend</i>

1035
01:46:10,739 --> 01:46:15,494
<i>Völlig verzehrend</i>

1036
01:46:15,619 --> 01:46:21,833
<i>Möchte ich noch ein Mal</i>

1037
01:46:22,125 --> 01:46:28,715
<i>Zu dir gelangen</i>

1038
01:47:14,886 --> 01:47:21,852
<i>Die Hoffnung wie Sehnsucht
Fest bewahrend</i>

1039
01:47:25,480 --> 01:47:27,899
<i>Blicke ich auf</i>

1040
01:47:28,024 --> 01:47:34,906
<i>Zu den Wolkengipfeln</i>

1041
01:47:36,116 --> 01:47:38,535
<i>Deine Worte
Immer noch so in meinem Herzen</i>

1042
01:47:38,660 --> 01:47:45,667
<i>Wie du sie hinterließest</i>

1043
01:47:47,752 --> 01:47:51,381
<i>Gehe ich wieder los</i>

1044
01:47:51,506 --> 01:47:57,888
<i>Tue den ersten Schritt</i>

1045
01:47:58,263 --> 01:48:00,807
<i>Ganz egal</i>

1046
01:48:00,932 --> 01:48:07,939
<i>Was mir auch passieren möge</i>

1047
01:48:09,566 --> 01:48:12,777
<i>Ganz egal</i>

1048
01:48:12,903 --> 01:48:17,782
<i>Wie groß die Distanz auch sein möge</i>

1049
01:48:17,908 --> 01:48:22,412
<i>Ich glaube fest an die Zukunft</i>

1050
01:48:22,579 --> 01:48:29,085
<i>In der wir uns wiederbegegnen werden
Irgendwann</i>

1051
01:48:35,634 --> 01:48:41,765
<i>In weite Ferne</i>

1052
01:48:41,890 --> 01:48:44,184
<i>Über die Zeit hinweg</i>

1053
01:48:44,309 --> 01:48:50,398
<i>Meinen Körper verbrennend</i>

1054
01:48:50,523 --> 01:48:55,320
<i>Völlig verzehrend</i>

1055
01:48:55,445 --> 01:49:01,868
<i>Möchte ich noch ein Mal</i>

1056
01:49:01,993 --> 01:49:08,667
<i>Zu dir gelangen</i>

1057
01:49:21,471 --> 01:49:27,811
<i>In weite Ferne</i>

1058
01:49:30,146 --> 01:49:36,987
<i>Möchte ich mich mit allem
Was ich habe</i>

1059
01:49:41,533 --> 01:49:47,414
<i>Zu dir gelangen</i>

1060
01:49:47,914 --> 01:49:54,713
<i>Noch ein einziges Mal</i>

1061
01:50:01,011 --> 01:50:04,431
<i>Zu</i>

1062
01:50:04,556 --> 01:50:10,937
<i>Dir</i>

1063
01:51:07,035 --> 01:51:09,037
{\an8}Untertitel von: Simone Gisler

