1
00:01:44,437 --> 00:01:46,356
<i>Σε τούτο το μέρος,</i>

2
00:01:46,481 --> 00:01:50,026
<i>ζωή και θάνατος συνυπάρχουν.</i>

3
00:01:50,568 --> 00:01:53,404
<i>Αυτά τα δύο συμπορεύονται.</i>

4
00:01:53,822 --> 00:01:56,491
<i>Ούτε ο χρόνος διαφέρει.</i>

5
00:01:56,783 --> 00:01:59,119
<i>Εδώ, στον Αλλόκοσμο,
το παρελθόν και το παρόν</i>

6
00:01:59,244 --> 00:02:03,206
<i>είναι άρρηκτα συνδεδεμένα.</i>

7
00:02:25,645 --> 00:02:28,064
<i>Αυτός είναι ο Παράδεισος;</i>

8
00:02:33,570 --> 00:02:37,115
{\an8}Η ΑΦΙΞΗ ΤΗΣ

9
00:04:26,891 --> 00:04:28,393
Εσύ εκεί.

10
00:04:31,229 --> 00:04:32,647
Μ' ακούς;

11
00:04:34,148 --> 00:04:37,735
{\an8}Πού λες ότι είναι αυτό το μέρος;

12
00:05:10,268 --> 00:05:12,353
Αυτό το μέρος είναι…

13
00:05:12,687 --> 00:05:14,188
{\an8}Ο Αλλόκοσμος.

14
00:05:16,858 --> 00:05:20,236
<i>Έτσι ακριβώς. Πέθανα.</i>

15
00:05:21,279 --> 00:05:24,324
<i>Δεν κατάφερα να εκδικηθώ
τον ορκισμένο εχθρό μου,</i>

16
00:05:24,449 --> 00:05:25,908
<i>και πέθανα.</i>

17
00:06:19,295 --> 00:06:23,382
{\an8}ΤΕΛΗ 16ΟΥ ΑΙΩΝΑ
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ

18
00:06:23,508 --> 00:06:26,511
{\an8}ΕΚΕΙ ΟΠΟΥ ΞΕΚΙΝΑΕΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ

19
00:06:31,849 --> 00:06:33,184
Πατέρα!

20
00:06:33,309 --> 00:06:34,811
Σκάρλετ!

21
00:06:35,311 --> 00:06:38,481
Μητέρα! Γύρισε ο πατέρας.

22
00:06:44,487 --> 00:06:45,404
{\an8}Πατέρα!

23
00:06:45,780 --> 00:06:48,116
- Σκάρλετ!
- Μου 'λειψες!

24
00:06:48,699 --> 00:06:52,453
Οι προσευχές σου μας βοήθησαν
να επιστρέψουμε σώοι.

25
00:06:55,289 --> 00:06:57,500
Παράταξε τα στρατεύματά σου, Άμλετ.

26
00:06:57,625 --> 00:06:58,626
Κλαύδιε…

27
00:06:58,793 --> 00:07:00,837
Ή αυτοί ή εμείς.

28
00:07:00,962 --> 00:07:03,172
Ηρέμησε, αδερφέ μου.

29
00:07:03,714 --> 00:07:06,050
Ο πόλεμος δεν ωφελεί καμία πλευρά.

30
00:07:06,175 --> 00:07:09,011
Θα προσπαθήσουμε να διαπραγματευτούμε,

31
00:07:09,137 --> 00:07:11,180
χτίζοντας εμπιστοσύνη, όχι έχθρα.

32
00:07:11,305 --> 00:07:13,975
Αυτός είναι ο τρόπος για να επιβιώσουμε.

33
00:07:15,643 --> 00:07:18,229
Είσαι ανόητος!

34
00:07:23,151 --> 00:07:25,486
<i>Ο βασιλιάς μας, ο Άμλετ,
είναι καλός ηγεμόνας.</i>

35
00:07:25,611 --> 00:07:27,238
<i>Ο λαός του τον λατρεύει.</i>

36
00:07:27,363 --> 00:07:30,450
<i>Οι γειτονικές χώρες τον εμπιστεύονται.</i>

37
00:07:30,575 --> 00:07:33,077
Σκάρλετ. Τι σημαντικό έχεις να μου πεις;

38
00:07:33,202 --> 00:07:35,163
Η φιλία πάνω από την έχθρα.

39
00:07:35,830 --> 00:07:38,416
Θα γίνω η πριγκίπισσα που θέλεις να είμαι!

40
00:07:38,541 --> 00:07:41,377
Μην ξεχνάς, όμως,
ότι είσαι ένα μικρό κορίτσι.

41
00:07:41,544 --> 00:07:43,671
Πρέπει να μεγαλώσεις δίχως φόβο.

42
00:07:43,796 --> 00:07:45,006
Έτοιμο!

43
00:07:47,884 --> 00:07:50,761
Είμαι πολύ όμορφος. Χαίρομαι.

44
00:08:15,369 --> 00:08:18,206
Μητέρα, θα γίνω…

45
00:08:18,331 --> 00:08:19,874
Τι βρόμικα χέρια…

46
00:08:32,220 --> 00:08:34,472
<i>Ο άντρας μου αγαπά την κόρη του…</i>

47
00:08:35,056 --> 00:08:38,351
Είναι ένας δειλός που κρύβεται
κάτω από τον μανδύα της ηθικής.

48
00:08:38,476 --> 00:08:42,230
Ο άντρας μου έχει τα πάντα,
ενώ εσύ δεν έχεις τίποτα.

49
00:08:42,355 --> 00:08:44,774
- Δεν είστε αδέρφια;
- Πράγματι.

50
00:08:44,899 --> 00:08:49,904
Εδώ και καιρό ονειρεύομαι
να του ρίξω δηλητήριο στα αυτιά.

51
00:08:50,029 --> 00:08:53,741
Δεν θα τον αφήσω να με γελοιοποιεί.

52
00:08:53,866 --> 00:08:54,867
Να το θυμάσαι.

53
00:08:55,868 --> 00:08:59,247
Ανήκω σ' αυτόν που θα γίνει βασιλιάς.

54
00:09:00,289 --> 00:09:04,585
Αν είσαι αποφασισμένος να γίνεις βασιλιάς,
απόδειξέ μου το.

55
00:09:10,550 --> 00:09:11,801
Άσχημα μαντάτα!

56
00:09:11,926 --> 00:09:13,928
Προδότες στο κάστρο!

57
00:09:14,804 --> 00:09:17,265
Πιάστε τους! Δεν πρέπει να ξεφύγουν!

58
00:09:17,765 --> 00:09:20,726
<i>Ακούστε με καλά!
Μην τους αφήσετε να ξεφύγουν!</i>

59
00:09:26,148 --> 00:09:27,692
Σταματήστε.

60
00:09:37,535 --> 00:09:38,619
Ανέβα.

61
00:09:46,502 --> 00:09:48,921
Άμλετ, αδερφέ μου.

62
00:09:50,631 --> 00:09:54,885
Συνωμότησες με όμορο έθνος
και πρόδωσες την πατρίδα σου.

63
00:09:55,011 --> 00:09:57,221
Αδερφέ μου, δεν βλέπεις;

64
00:09:57,346 --> 00:09:59,432
Η ακόρεστη δίψα σου για εξουσία

65
00:09:59,557 --> 00:10:01,934
θα σε μετατρέψει σε δολοφόνο.

66
00:10:02,059 --> 00:10:03,269
Σιωπή!

67
00:10:03,394 --> 00:10:05,605
Πιστοί υπήκοοι!

68
00:10:05,730 --> 00:10:08,399
Ο προδότης πρέπει να τιμωρηθεί!

69
00:10:08,524 --> 00:10:10,484
Τότε και μόνο τότε,

70
00:10:10,610 --> 00:10:13,821
Θεού θέλοντος,
θα στεφτώ νέος βασιλιάς σας!

71
00:10:13,946 --> 00:10:16,407
Ο βασιλιάς δεν θα μας πρόδιδε ποτέ!

72
00:10:16,532 --> 00:10:17,783
Αυτό είναι λάθος!

73
00:10:23,914 --> 00:10:25,583
Εκτελέστε τον!

74
00:10:28,419 --> 00:10:30,630
- Πατέρα!
- Σκάρλετ!

75
00:10:31,047 --> 00:10:32,673
Δεν είναι δυνατόν…

76
00:10:34,634 --> 00:10:36,302
Τι είπες;

77
00:10:37,887 --> 00:10:39,805
Τι; Τι είπες;

78
00:10:41,766 --> 00:10:43,017
Περίμενε!

79
00:10:53,027 --> 00:10:54,236
Πατέρα!

80
00:11:27,978 --> 00:11:30,731
Ο Θεός να ευλογεί τον νέο βασιλιά.

81
00:11:33,609 --> 00:11:36,070
Δόξα στον βασιλιά μας Κλαύδιο!

82
00:11:36,529 --> 00:11:37,822
Δοξασμένο το όνομά του!

83
00:11:37,947 --> 00:11:41,033
Στείλτε τον στρατό
να καταπνίξει την εξέγερσή τους!

84
00:11:46,956 --> 00:11:49,250
- Τελειώνετε. Προχωρήστε.
- Αργείτε.

85
00:11:49,375 --> 00:11:52,002
<i>Υποτίθεται ότι έτσι
θα καταπνίξουν την εξέγερση…</i>

86
00:11:52,169 --> 00:11:56,424
<i>Αλλά βασανίζουν ανθρώπους
που δεν έχουν σχέση με όλο αυτό.</i>

87
00:12:34,128 --> 00:12:36,297
<i>Μήνυμα για την πριγκίπισσα.</i>

88
00:12:36,547 --> 00:12:40,301
<i>Οι υπήκοοί σας πεθαίνουν από την πείνα.</i>

89
00:12:40,426 --> 00:12:43,512
<i>Ωστόσο, ο βασιλιάς δεν στέλνει βοήθεια.</i>

90
00:12:59,487 --> 00:13:03,908
Πριγκίπισσα. Γιατί δεν διακόπτετε
τις σπουδές σας στη Βιτεμβέργη

91
00:13:04,033 --> 00:13:07,578
για να μας θαμπώσετε
με την ομορφιά σας εδώ;

92
00:13:43,322 --> 00:13:44,573
Πριγκίπισσα.

93
00:14:50,931 --> 00:14:54,768
Δεν σκέφτηκες
ότι μπορούσαν να σε δηλητηριάσουν;

94
00:14:54,894 --> 00:14:57,021
Αφελής σαν παιδί.

95
00:15:00,065 --> 00:15:01,191
Θα μου το πληρώσεις!

96
00:15:01,734 --> 00:15:03,444
Να το θυμάσαι!

97
00:15:09,408 --> 00:15:10,618
Πριγκίπισσα;

98
00:15:10,743 --> 00:15:12,703
- Δεν μπορεί!
- Πριγκίπισσα;

99
00:15:13,579 --> 00:15:15,998
- Τι πρέπει να κάνουμε;
- Πριγκίπισσα!

100
00:15:38,854 --> 00:15:41,315
Αν αυτή είναι η μεταθανάτια ζωή,

101
00:15:41,440 --> 00:15:43,901
θα επανασυνδεθώ με τον πατέρα μου;

102
00:15:44,026 --> 00:15:45,903
Αυτό αποκλείεται.

103
00:15:47,112 --> 00:15:49,198
Ποιος είσαι εσύ;

104
00:15:49,323 --> 00:15:52,326
Ο πατέρας σου ήδη χάθηκε στην ανυπαρξία.

105
00:15:52,451 --> 00:15:53,410
Ανυπαρξία;

106
00:15:53,535 --> 00:15:57,206
Θα ακολουθήσεις την ίδια μοίρα,
αν δείξεις αδυναμία.

107
00:16:00,751 --> 00:16:04,088
{\an8}Η ζωή μου ήταν γεμάτη απογοήτευση.

108
00:16:04,213 --> 00:16:07,007
{\an8}Θέλω να εξαφανιστώ αυτήν τη στιγμή.

109
00:16:07,716 --> 00:16:10,344
{\an8}Είχα μια ανούσια ζωή.

110
00:16:10,469 --> 00:16:12,429
{\an8}Ο θείος Κλαύδιος ζει…

111
00:16:12,554 --> 00:16:14,723
{\an8}Και δεν μπορώ να εκδικηθώ
για τον πατέρα μου.

112
00:16:15,015 --> 00:16:16,183
Περίμενε.

113
00:16:16,809 --> 00:16:19,520
- Ο Κλαύδιος είναι εδώ, στον Αλλόκοσμο.
- Τι;

114
00:16:19,645 --> 00:16:23,482
Δεν χάθηκε στην ανυπαρξία.
Είναι κάπου εδώ, χλευάζοντας.

115
00:17:10,362 --> 00:17:11,739
Το ορκίζομαι…

116
00:17:11,864 --> 00:17:12,990
Θα τον βρω

117
00:17:13,449 --> 00:17:14,992
και θα τον εκδικηθώ!

118
00:17:18,245 --> 00:17:21,206
<i>Πόσο ανόητοι είναι οι άνθρωποι.</i>

119
00:17:22,041 --> 00:17:24,334
Φέρεις το έμβλημα της Ελσινόρης.

120
00:17:25,044 --> 00:17:26,754
Πού είναι ο Κλαύδιος;

121
00:17:26,879 --> 00:17:28,255
Μη με σκοτώσεις!

122
00:17:28,714 --> 00:17:30,716
- Πού είναι;
- Δεν θέλω να πεθάνω!

123
00:17:30,841 --> 00:17:35,471
Είναι ήδη νεκροί,
ωστόσο ο νους τους είναι στη ζωή.

124
00:17:35,596 --> 00:17:38,599
- Σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ, σταμάτα!
- Τι;

125
00:17:38,724 --> 00:17:41,018
Είμαστε σύμμαχοι, υψηλοτάτη.

126
00:17:41,894 --> 00:17:42,936
Τι;

127
00:17:43,062 --> 00:17:45,689
Ηρεμήστε κι ακολουθήστε μας.

128
00:17:46,899 --> 00:17:49,234
Το μένος τους για μίσος

129
00:17:49,359 --> 00:17:53,030
{\an8}κι αλληλοσκοτωμούς κυριαρχεί,
ακόμα και στον Αλλόκοσμο.

130
00:17:53,155 --> 00:17:55,449
{\an8}Ο Κλαύδιος είναι όντως εδώ;

131
00:17:57,201 --> 00:17:58,702
Ωραίοι σύμμαχοι!

132
00:17:58,827 --> 00:18:00,412
Μια ρακένδυτη πριγκίπισσα…

133
00:18:02,456 --> 00:18:04,208
δεν αξίζει σωτηρία!

134
00:18:05,042 --> 00:18:06,502
Αιχμαλωτίστε την!

135
00:18:12,758 --> 00:18:14,551
Ίσως τώρα να μπω στην Απέραντη Χώρα!

136
00:18:15,302 --> 00:18:18,680
Είναι αποφασισμένη να πάρει εκδίκηση.

137
00:18:18,806 --> 00:18:22,059
Αδυναμία, το όνομά σου, γυναίκα.

138
00:18:26,105 --> 00:18:27,689
Τι ήταν αυτό;

139
00:18:29,817 --> 00:18:32,277
Εξαφανίστηκε; Βρείτε την!

140
00:18:32,736 --> 00:18:34,029
Κοιτάξτε.

141
00:18:34,154 --> 00:18:38,450
Δείτε την πώς ξεχειλίζει από ζωντάνια!

142
00:18:38,575 --> 00:18:42,121
Σαν να βρίσκεται ακόμα
στη γη των ζωντανών!

143
00:18:42,246 --> 00:18:45,749
Τι σημαίνει να είσαι άνθρωπος;
Τι σημαίνει να πεθαίνεις;

144
00:18:45,874 --> 00:18:48,669
Να ζεις;

145
00:18:56,969 --> 00:18:58,178
Όχι…

146
00:18:59,638 --> 00:19:01,014
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό…

147
00:19:03,183 --> 00:19:09,773
<i>Δίδαξέ μου την αγάπη
Πες μου, σε παρακαλώ</i>

148
00:19:10,816 --> 00:19:16,155
<i>Το θαύμα που μέσα σου βρίσκεται</i>

149
00:19:16,280 --> 00:19:18,031
<i>Βλέπουμε όλοι</i>

150
00:19:18,574 --> 00:19:23,537
<i>Δεν θα χρωματίσεις την καρδιά μου σήμερα</i>

151
00:19:24,830 --> 00:19:26,832
<i>Δίδαξέ μου…</i>

152
00:19:27,124 --> 00:19:28,500
Όπα!

153
00:19:29,793 --> 00:19:30,711
Τι;

154
00:19:30,836 --> 00:19:33,213
Είσαι τραυματισμένη σε όλο σου…

155
00:19:33,338 --> 00:19:34,464
Σταμάτα!

156
00:19:34,590 --> 00:19:35,966
Μη μ' αγγίζεις!

157
00:19:36,091 --> 00:19:37,176
Τι έγινε;

158
00:19:37,301 --> 00:19:39,553
- Είσαι καλόγερος;
- Είμαι διασώστης.

159
00:19:39,678 --> 00:19:42,347
- Πήγαινε σε μοναστήρι!
- Είπα ότι είμαι διασώστης.

160
00:19:42,472 --> 00:19:43,599
Κατάλαβες;

161
00:19:43,724 --> 00:19:45,976
Κάνουμε καλά τους ανθρώπους.

162
00:19:46,351 --> 00:19:47,644
Ωστόσο, είσαι πεθαμένος;

163
00:19:48,061 --> 00:19:51,565
- Δεν είμαι πεθαμένος.
- Κάνεις λάθος.

164
00:19:51,690 --> 00:19:55,194
Μια μέρα θα πεθάνω, σίγουρα.
Αλλά έχω ακόμα και σφυγμό.

165
00:19:55,319 --> 00:19:57,237
Τότε, δεν θα βρισκόσουν εδώ.

166
00:19:57,362 --> 00:19:58,822
Και πού είναι το "εδώ";

167
00:20:04,870 --> 00:20:06,371
Ένα βέλος…

168
00:20:08,498 --> 00:20:10,459
Εδώ ήταν πεδίο μάχης;

169
00:20:12,961 --> 00:20:16,632
"Εγκαταλείψτε κάθε ελπίδα,
όλοι εσείς που φτάνετε εδώ".

170
00:20:17,257 --> 00:20:18,675
"Οι πύλες της Κολάσεως";

171
00:20:18,800 --> 00:20:21,303
Εδώ είναι η Κόλαση; Θα βάλω τα γέλια.

172
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
Απογοητεύτηκες που δεν είσαι
στον Παράδεισο;

173
00:20:23,639 --> 00:20:25,474
Έχεις μεγάλη αυτοπεποίθηση.

174
00:20:25,599 --> 00:20:30,145
Όλοι νομίζουν ότι πάμε στον Παράδεισο
ή στην Κόλαση όταν πεθαίνουμε.

175
00:20:30,395 --> 00:20:33,607
Μα όλοι περνάμε από δω,
μηδενός εξαιρουμένου.

176
00:20:33,732 --> 00:20:36,693
Δεν είναι η μεταθανάτια ζωή
που φανταστήκαμε.

177
00:20:36,818 --> 00:20:38,195
Μια στιγμή!

178
00:20:38,320 --> 00:20:40,072
Σ' το ορκίζομαι, δεν πέθανα.

179
00:20:40,739 --> 00:20:43,909
Λάβαμε επείγουσα κλήση…

180
00:20:49,164 --> 00:20:51,750
<i>Οπότε, ξεκίνησα από το νοσοκομείο και…</i>

181
00:20:58,465 --> 00:21:00,050
<i>Μήπως ονειρεύομαι;</i>

182
00:21:00,676 --> 00:21:03,178
Αν είμαι ζωντανός, γιατί βρίσκομαι εδώ;

183
00:21:03,303 --> 00:21:04,888
Κάποιο λάθος έχει γίνει!

184
00:21:05,264 --> 00:21:06,807
Πώς έφτασα εδώ;

185
00:21:06,932 --> 00:21:09,434
Είμαι διασώστης, για όνομα του Θεού!

186
00:21:09,559 --> 00:21:10,936
Ποιος ξέρει.

187
00:21:11,061 --> 00:21:13,855
Μια στιγμή, αυτό σημαίνει
ότι είσαι κι εσύ νεκρή;

188
00:21:14,273 --> 00:21:15,315
Ακριβώς.

189
00:21:15,440 --> 00:21:16,984
Όντως, έχεις πεθάνει;

190
00:21:17,109 --> 00:21:18,193
Ναι.

191
00:21:18,485 --> 00:21:19,903
Δεν σου φαίνεται.

192
00:21:20,028 --> 00:21:21,905
Τραυματισμένη, ίσως…

193
00:21:24,449 --> 00:21:27,160
Τέλος πάντων, ώρα να γυρίσω πίσω.

194
00:21:27,286 --> 00:21:28,829
Δεν έχω σχολάσει ακόμα!

195
00:21:35,919 --> 00:21:37,296
Προς τα πού να πάω;

196
00:21:45,053 --> 00:21:46,596
- Τι ήταν αυτό;
- Σιωπή.

197
00:22:18,003 --> 00:22:19,296
Αμάν…

198
00:22:39,441 --> 00:22:40,358
Τι;

199
00:22:46,865 --> 00:22:48,241
Μ' ακούς;

200
00:22:48,366 --> 00:22:49,493
Μ' ακούς!

201
00:22:54,581 --> 00:22:55,749
Τι;

202
00:22:57,250 --> 00:22:58,710
Τι στο…

203
00:23:05,509 --> 00:23:07,010
Δυνατός…

204
00:23:52,305 --> 00:23:53,473
Κορνήλιε!

205
00:24:10,365 --> 00:24:13,702
Σκάρλετ, κόρη του μακαρίτη βασιλιά Άμλετ.

206
00:24:13,827 --> 00:24:18,540
Οι φήμες μιλάνε για μια τρελή πριγκίπισσα
που θέλει να εκδικηθεί τον Κλαύδιο!

207
00:24:18,665 --> 00:24:21,042
Είναι κόρη βασιλιά;

208
00:24:21,543 --> 00:24:23,587
Δεν θα ξεχάσω ποτέ το πρόσωπό σου.

209
00:24:26,131 --> 00:24:27,674
Ποτέ!

210
00:24:40,979 --> 00:24:44,024
Δεν το βάζεις κάτω ακόμα και μετά θάνατον.

211
00:24:49,821 --> 00:24:51,948
Είσαι πραγματική μαχήτρια.

212
00:24:52,073 --> 00:24:53,658
Αλλά αυτό τελειώνει εδώ.

213
00:24:53,783 --> 00:24:55,994
Θα περάσεις στην ανυπαρξία.

214
00:24:58,872 --> 00:25:00,123
Πρέπει…

215
00:25:02,459 --> 00:25:04,544
<i>να πάρω την εκδίκησή μου.</i>

216
00:25:05,212 --> 00:25:07,505
Πρέπει να εκδικηθώ!

217
00:25:07,631 --> 00:25:08,840
<i>Αλλιώς δεν θα πεθάνω!</i>

218
00:25:09,507 --> 00:25:10,926
Ήρθε το τέλος σου.

219
00:25:11,051 --> 00:25:13,803
Δεν μπορώ να τον αφήσω να τη γλιτώσει…

220
00:25:13,929 --> 00:25:17,307
Κι έτσι να είναι… Πλέον είναι πολύ αργά.

221
00:25:26,983 --> 00:25:29,527
Αναπαύσου εν ανυπαρξία, πριγκίπισσα.

222
00:25:48,755 --> 00:25:52,342
{\an8}- Πανάθεμά το.
- Η αιμορραγία σταμάτησε.

223
00:25:52,467 --> 00:25:55,553
Δεν πείραξε μεγάλα αγγεία ή νεύρα.

224
00:25:55,679 --> 00:25:57,722
Προσπάθησε να μην το κουνάς.

225
00:26:03,853 --> 00:26:05,689
Πού είναι ο Κλαύδιος;

226
00:26:06,731 --> 00:26:08,149
Απάντησέ μου!

227
00:26:09,109 --> 00:26:11,861
Στην περιοχή κοντά στην Απέραντη Χώρα.

228
00:26:11,987 --> 00:26:13,113
Τι;

229
00:26:13,238 --> 00:26:16,741
Πέρα μακριά,
στην κορυφή των επιβλητικών βουνών,

230
00:26:16,866 --> 00:26:19,202
βρίσκεται το μονοπάτι
για την Απέραντη Χώρα.

231
00:26:19,327 --> 00:26:20,328
Ψεύτη!

232
00:26:20,453 --> 00:26:24,791
Ο βασιλιάς Κλαύδιος υποσχέθηκε
να μας πάει, με αντάλλαγμα την υπακοή.

233
00:26:24,958 --> 00:26:28,003
Ο θείος μου είναι διαβολικός.
Αυτά είναι ανοησίες!

234
00:26:28,336 --> 00:26:30,797
Κι όμως, όλοι θέλουν να τους σώσει

235
00:26:30,922 --> 00:26:32,966
από τον Αλλόκοσμο.

236
00:26:33,758 --> 00:26:35,760
Οι άνθρωποι είναι αδύναμοι.

237
00:26:35,885 --> 00:26:39,472
Δεν ξέρω καν αν υπάρχει η Απέραντη Χώρα.

238
00:26:39,597 --> 00:26:43,268
Μα θα κάνω τα πάντα για να φτάσω σ' αυτήν.

239
00:26:43,393 --> 00:26:44,519
Ανοησίες!

240
00:26:44,644 --> 00:26:47,772
Σε κάθε κόσμο, υπάρχουν αυτοί που ηγούνται

241
00:26:47,897 --> 00:26:49,274
κι αυτοί που ακολουθούν.

242
00:26:49,399 --> 00:26:52,444
- Δεν θα το ανεχτώ αυτό!
- Τι κάνεις;

243
00:26:53,903 --> 00:26:55,155
Σταμάτα.

244
00:26:58,325 --> 00:26:59,659
Πρέπει να φύγω.

245
00:27:04,664 --> 00:27:07,499
{\an8}Ορίστε. Χρησιμοποίησε αυτό ως μπαστούνι.

246
00:27:07,500 --> 00:27:08,667
{\an8}ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΕΙΓΟΝΤΩΝ

247
00:27:08,668 --> 00:27:10,920
{\an8}Λυπάμαι που τραυματίστηκες.

248
00:27:11,880 --> 00:27:15,175
Δεν είσαι με την πριγκίπισσα;

249
00:27:16,051 --> 00:27:19,346
Μη ρίχνεις πολύ βάρος στο δεξί σου πόδι.

250
00:27:32,525 --> 00:27:35,445
- Περιμένεις να σου πω κι ευχαριστώ;
- Όχι.

251
00:27:35,570 --> 00:27:37,238
Τότε σταμάτα να μ' ακολουθείς.

252
00:27:37,364 --> 00:27:38,782
Είσαι σατανάς.

253
00:27:38,907 --> 00:27:41,201
Θα σκοτώσεις κι άλλους αν μείνεις μόνη.

254
00:27:41,326 --> 00:27:43,703
Εκδίκηση παίρνω. Και βέβαια θα σκοτώσω.

255
00:27:43,828 --> 00:27:45,914
Και πάλι, δεν πρέπει να σκοτώσεις.

256
00:27:47,499 --> 00:27:50,585
Απεχθάνομαι τους σωτήρες σαν εσένα.

257
00:27:50,752 --> 00:27:51,878
Δεν είμαι "σωτήρας".

258
00:27:52,170 --> 00:27:53,588
Με λένε Χίτζιρι.

259
00:27:53,713 --> 00:27:56,091
Που σημαίνει "ιερός".

260
00:27:56,216 --> 00:27:59,386
Όταν κάποιος τραυματίζεται, αιμορραγεί.

261
00:27:59,928 --> 00:28:01,888
Χρειάζεται τη βοήθειά μου.

262
00:28:04,808 --> 00:28:05,850
Κάνε ό,τι νομίζεις.

263
00:29:08,621 --> 00:29:11,249
"Στην κορυφή των επιβλητικών βουνών,

264
00:29:11,374 --> 00:29:14,586
βρίσκεται ένα μονοπάτι
για την Απέραντη Χώρα".

265
00:29:53,583 --> 00:29:56,127
- Ληστές!
- Τρέξτε!

266
00:30:05,762 --> 00:30:07,055
Πάμε!

267
00:30:07,472 --> 00:30:10,725
- Σταμάτα!
- Μην τα πάρεις!

268
00:30:16,189 --> 00:30:19,484
Σταματήστε! Δεν βλέπετε
ότι είναι ηλικιωμένοι;

269
00:30:26,616 --> 00:30:27,909
Σταματήστε!

270
00:30:30,829 --> 00:30:32,288
Μη!

271
00:30:32,413 --> 00:30:33,581
Σταματήστε!

272
00:30:37,710 --> 00:30:39,295
Δεν άφησαν τίποτα.

273
00:30:39,420 --> 00:30:43,508
Γιατί πρέπει να περνάμε τέτοια βάσανα
ακόμα και μετά θάνατον;

274
00:30:44,926 --> 00:30:46,094
Τρέξτε!

275
00:30:53,643 --> 00:30:54,686
Πυροβολισμοί;

276
00:31:00,859 --> 00:31:02,151
Περιμένετε!

277
00:31:05,029 --> 00:31:07,156
Ληστές επιτίθενται σε άλλους ληστές;

278
00:31:12,829 --> 00:31:14,247
Σύνελθε!

279
00:31:15,748 --> 00:31:17,250
Δώσε εδώ!

280
00:31:19,252 --> 00:31:20,712
Κι αυτό!

281
00:31:22,547 --> 00:31:24,757
{\an8}Σταθείτε!

282
00:31:26,593 --> 00:31:28,094
Διάολε!

283
00:31:40,273 --> 00:31:41,316
{\an8}Πέσε κάτω.

284
00:31:59,834 --> 00:32:01,544
Έρχεται προς τα εδώ!

285
00:32:29,489 --> 00:32:30,865
Τι ήταν αυτό;

286
00:32:37,664 --> 00:32:39,040
Είσαι καλά;

287
00:32:49,926 --> 00:32:51,010
Ανυπαρξία.

288
00:32:52,845 --> 00:32:56,182
Να μακαρίζεις την τύχη σου
που δεν είχες τη μοίρα του.

289
00:33:04,148 --> 00:33:06,985
Συγγνώμη που δεν κατάφερα να σε βοηθήσω.

290
00:33:13,157 --> 00:33:17,412
Άνοιξε τα μάτια σου!
Αποδέξου την πραγματικότητα, σωτήρα!

291
00:33:22,750 --> 00:33:24,794
Μου το λένε όλη την ώρα στη δουλειά.

292
00:33:24,919 --> 00:33:28,423
Λένε πως ένας διασώστης
πρέπει να συνηθίσει τον θάνατο.

293
00:33:29,173 --> 00:33:31,801
Ότι δεν μπορεί
να 'ναι θλιμμένος κάθε φορά.

294
00:33:34,387 --> 00:33:38,808
Μα αν συνηθίσεις τον θάνατο,
κι η καρδιά σου μουδιάσει,

295
00:33:38,933 --> 00:33:41,394
μπορεί να χάσεις κάτι άλλο.

296
00:34:01,873 --> 00:34:07,253
<i>Δίδαξέ μου την αγάπη
Πες μου, σε παρακαλώ</i>

297
00:34:07,420 --> 00:34:13,051
<i>Το θαύμα που μέσα σου βρίσκεται
Βλέπουμε όλοι</i>

298
00:34:13,176 --> 00:34:17,055
<i>Δεν θα χρωματίσεις την καρδιά μου σήμερα</i>

299
00:34:17,180 --> 00:34:22,852
<i>Δείξε μου όσα μπορεί να είναι η αγάπη</i>

300
00:34:34,072 --> 00:34:36,491
Γιατί ζουν οι άνθρωποι;

301
00:34:36,616 --> 00:34:39,118
Ποιο είναι το νόημα της ζωής;

302
00:34:39,243 --> 00:34:40,912
Θα το καταλάβουμε ποτέ;

303
00:34:42,330 --> 00:34:45,833
Άσε αυτές τις απορίες για τους ζωντανούς.

304
00:34:46,542 --> 00:34:48,002
Είναι αργά πια για μας.

305
00:34:48,419 --> 00:34:49,962
Σου είπα.

306
00:34:50,088 --> 00:34:52,298
Δεν πέθανα ακόμα.

307
00:35:00,932 --> 00:35:03,518
Ο δρόμος μπροστά είναι επικίνδυνος.

308
00:35:03,643 --> 00:35:07,396
- Ακολουθήστε το καραβάνι μας.
- Γιατί;

309
00:35:07,522 --> 00:35:11,484
Προσπαθήσατε να μας βοηθήσετε.
Θέλουμε να σας ευχαριστήσουμε.

310
00:35:19,992 --> 00:35:21,285
Θα έρθεις;

311
00:35:21,410 --> 00:35:23,579
Μπορεί να είναι ληστές.

312
00:35:23,704 --> 00:35:24,997
Δεν είναι.

313
00:35:25,123 --> 00:35:26,749
Πώς είσαι σίγουρος;

314
00:35:35,550 --> 00:35:37,885
Ακούστε με, είμαι διασώστης.

315
00:35:38,302 --> 00:35:41,931
Πείτε μου αν πονάτε κάπου.

316
00:35:42,056 --> 00:35:44,559
- Ποιος είσαι;
- Μην πλησιάζεις.

317
00:35:44,684 --> 00:35:48,020
Δεν χρειάζεται. Μπορώ να σας βοηθήσω,

318
00:35:48,146 --> 00:35:50,314
- αν πονάτε…
- Ξέχασέ το.

319
00:35:50,731 --> 00:35:53,776
Ποιοι είναι αυτοί;
Γιατί τους άφησες να ακολουθήσουν;

320
00:35:53,901 --> 00:35:55,278
Μπορεί να 'ναι ληστές.

321
00:35:55,403 --> 00:35:57,029
Διώξ' τους.

322
00:35:57,155 --> 00:35:59,448
Κάνετε σαν παιδιά.

323
00:35:59,574 --> 00:36:01,284
Τι σου είπα;

324
00:36:01,742 --> 00:36:03,744
Το μονοπάτι για την Απέραντη Χώρα;

325
00:36:03,870 --> 00:36:07,039
Άκουσα ανθρώπους
από διαφορετικές εποχές και περιοχές

326
00:36:07,165 --> 00:36:10,751
να ενώνουν τις δυνάμεις τους
για να υπερασπιστούν το πέρασμα.

327
00:36:10,918 --> 00:36:14,421
Μα κανείς άλλος δεν ξέρει
αν είναι εφικτό να πας εκεί.

328
00:36:14,422 --> 00:36:16,591
Ακριβώς όπως στον κόσμο των ζωντανών.

329
00:36:17,550 --> 00:36:20,052
Δεν νομίζω να φτάσετε τόσο μακριά.

330
00:36:20,178 --> 00:36:23,681
Πρέπει να περάσετε μέσα
από έναν άγριο ερημότοπο,

331
00:36:23,806 --> 00:36:25,558
κι από τους ληστές.

332
00:36:25,683 --> 00:36:26,642
Επιπλέον,

333
00:36:26,767 --> 00:36:30,563
<i>άκουσα ότι ένα πολυάριθμο τάγμα
έχει κλείσει το πέρασμα</i>

334
00:36:30,688 --> 00:36:33,399
<i>που οδηγεί στο βουνό.</i>

335
00:36:51,876 --> 00:36:54,879
Το φίδι είναι λαβωμένο, μα όχι νεκρό.

336
00:36:55,004 --> 00:36:58,257
Σκότωσα τον πατέρα,
μα το κορίτσι είναι στο κατόπι μου.

337
00:36:58,925 --> 00:37:01,719
Δεν μπορώ να ρισκάρω
να βρεθώ στην ανυπαρξία

338
00:37:01,844 --> 00:37:04,430
πριν την έλευση
της αγαπημένης μου Γερτρούδης.

339
00:37:06,224 --> 00:37:10,394
Νιώθω λες και η καρδιά μου
είναι γεμάτη σκορπιούς.

340
00:37:12,772 --> 00:37:15,566
Βολτιμάνδε! Πού είσαι;

341
00:37:35,836 --> 00:37:39,048
Πώς θα τα βάλω με ολόκληρο τάγμα;

342
00:37:44,553 --> 00:37:46,430
Τι του βάζεις εκεί;

343
00:37:46,555 --> 00:37:48,140
Μπορεί να 'ναι δηλητήριο.

344
00:37:48,266 --> 00:37:50,434
- Σταμάτα!
- Μην τον αφήσεις να σε αγγίξει!

345
00:37:50,559 --> 00:37:54,272
Τι καλά! Ο πόνος υποχωρεί.

346
00:37:54,605 --> 00:37:56,732
Τι παράξενο! Νιώθω πολύ καλύτερα.

347
00:37:57,733 --> 00:37:59,151
Τι ανακούφιση.

348
00:38:01,320 --> 00:38:03,656
Θέλεις να μου πλύνεις την πλάτη;

349
00:38:03,781 --> 00:38:05,950
Άσε έναν βρόμικο γέρο στην τύχη του.

350
00:38:06,075 --> 00:38:08,661
Μια ζεστή πετσέτα είναι πολύ χαλαρωτική.

351
00:38:08,786 --> 00:38:11,247
Χαραμίζεις μια καλή πετσέτα, άκουσέ με.

352
00:38:15,793 --> 00:38:17,795
Οι πληγές σου πονάνε;

353
00:38:17,920 --> 00:38:19,297
Όχι.

354
00:38:19,922 --> 00:38:21,382
{\an8}Είναι πάρα πολλές.

355
00:38:21,507 --> 00:38:25,052
Μια ουλή για κάθε φορά
που υπερασπιστήκαμε το καραβάνι.

356
00:38:25,177 --> 00:38:27,305
Σαν παράσημα τιμής;

357
00:38:27,430 --> 00:38:29,557
Εννοείται!

358
00:38:36,147 --> 00:38:38,858
Με χαλαρώνει τόσο πολύ.

359
00:38:38,983 --> 00:38:40,026
Χαίρομαι.

360
00:38:40,151 --> 00:38:43,362
Ακόμα και η παραμικρή κίνηση
κάνει το σώμα μου να πονάει.

361
00:38:43,487 --> 00:38:45,406
Μην ανησυχείτε.

362
00:38:45,698 --> 00:38:49,076
Τα χέρια μου γίνονται όλο και πιο βαριά.

363
00:38:49,368 --> 00:38:53,664
Να έχετε συναίσθηση των κινήσεών σας
και οι αισθήσεις σας δεν θα βαρύνουν.

364
00:38:54,040 --> 00:38:55,958
Μπορώ να πάρω εγώ σειρά;

365
00:38:56,125 --> 00:38:58,669
- Κι εγώ.
- Κι εγώ.

366
00:39:14,143 --> 00:39:15,644
<i>Τι μπαγαποντιά είναι αυτή;</i>

367
00:39:16,145 --> 00:39:17,646
<i>Καμιά μπαγαποντιά.</i>

368
00:39:17,772 --> 00:39:20,733
<i>Το μόνο που έκανα ήταν να τους ακούσω.</i>

369
00:39:22,068 --> 00:39:23,611
Ίσως…

370
00:39:24,153 --> 00:39:26,197
είσαι καλύτερος απ' ό,τι νόμιζα.

371
00:39:26,322 --> 00:39:29,825
<i>Σχέδιο στην άμμο σκαλισμένο</i>

372
00:39:29,950 --> 00:39:35,081
<i>Μου θυμίζει τη θάλασσα στον τόπο μου</i>

373
00:39:35,581 --> 00:39:36,665
Ορίστε.

374
00:39:38,667 --> 00:39:40,127
Ας το δοκιμάσω.

375
00:39:40,252 --> 00:39:45,674
<i>Ένα κοχύλι στο μάγουλο κρατώ
Μου φέρνει μια φωνή νοσταλγική</i>

376
00:39:45,800 --> 00:39:47,093
Αμάν.

377
00:39:50,471 --> 00:39:54,433
<i>Περιπλανιέμαι μακριά και κλαίω</i>

378
00:39:54,558 --> 00:39:57,728
<i>Στέκομαι εκεί και δεν έχω πού να πάω</i>

379
00:39:57,853 --> 00:40:01,023
Δεν σε κατηγορώ
που δεν εμπιστεύεσαι κανέναν.

380
00:40:01,399 --> 00:40:04,443
Ήμασταν σαν εσένα στην αρχή.

381
00:40:04,568 --> 00:40:08,322
Αλλά όσο πιο πολύ σε χτυπούν,
σε ληστεύουν και σε προδίδουν,

382
00:40:08,447 --> 00:40:10,866
τόσο περισσότερο
ψάχνεις κάποιον να εμπιστευτείς.

383
00:40:10,991 --> 00:40:15,621
Ακριβώς επειδή ο κόσμος
είναι ένα τόσο φρικτό μέρος,

384
00:40:15,746 --> 00:40:19,625
ο άνθρωπος ψάχνει κάτι για να πιστέψει.

385
00:40:25,714 --> 00:40:29,301
Θα πρέπει να έχεις μετανιώσει πικρά

386
00:40:29,427 --> 00:40:32,221
που βρέθηκες εδώ σε τόσο μικρή ηλικία.

387
00:40:35,015 --> 00:40:41,981
<i>Θα χορεύουμε τον χορό της χαράς
Μέχρι ο ήλιος να βγει</i>

388
00:40:42,106 --> 00:40:45,776
<i>Ένα πολύτιμο τραγούδι θα λέμε</i>

389
00:40:45,901 --> 00:40:49,572
<i>Ως του κόσμου το τέλος</i>

390
00:40:50,156 --> 00:40:53,409
<i>Θα χορεύουμε παντοτινά</i>

391
00:40:53,534 --> 00:40:58,622
<i>Όπως τα δάχτυλα κουνάμε στον αέρα</i>

392
00:40:59,206 --> 00:41:01,208
<i>Θα τραγουδάμε παντοτινά</i>

393
00:41:01,375 --> 00:41:06,630
<i>Όπως τα χέρια κρατάμε βαθιά μες την καρδιά</i>

394
00:41:07,089 --> 00:41:13,971
<i>Δώσε μας ζωή
Για να κολυμπάμε κι όπου μας βγει</i>

395
00:41:14,346 --> 00:41:19,518
<i>Δώσε μας ζωή
Για να γεμίσουμε την άδεια μας καρδιά</i>

396
00:41:19,977 --> 00:41:21,227
Φρίκη.

397
00:41:21,228 --> 00:41:23,397
- Χάλια.
- Χορό το λες εσύ αυτό;

398
00:41:23,522 --> 00:41:26,400
- Και στην ηλικία του.
- Ντροπή!

399
00:41:30,696 --> 00:41:34,365
<i>Θα χορεύουμε τον χορό της χαράς</i>

400
00:41:34,366 --> 00:41:37,911
<i>Μέχρι ο ήλιος να βγει</i>

401
00:41:37,912 --> 00:41:43,542
<i>Ένα πολύτιμο τραγούδι θα λέμε
Ως του κόσμου το τέλος</i>

402
00:41:44,627 --> 00:41:47,630
<i>Θα χορεύουμε παντοτινά</i>

403
00:41:47,755 --> 00:41:53,010
<i>Όπως τα δάχτυλα κουνάμε στον αέρα</i>

404
00:41:54,053 --> 00:41:57,598
Τα ανθρώπινα λόγια
δεν σημαίνουν τίποτα για τον Θεό.

405
00:42:00,893 --> 00:42:04,438
Έτσι, εκφράζουμε τα συναισθήματά μας
μέσα από τον χορό.

406
00:42:09,151 --> 00:42:11,195
<i>Δώσε μας ζωή</i>

407
00:42:11,320 --> 00:42:16,450
<i>Για να γεμίσουμε την άδεια μας καρδιά</i>

408
00:42:44,812 --> 00:42:48,065
Θα ξεφορτώσουμε στην επόμενη πόλη.

409
00:42:48,190 --> 00:42:50,901
Ο προορισμός σου είναι προς τα κει.

410
00:42:51,819 --> 00:42:53,028
Είστε πολύ ευγενικός.

411
00:42:53,153 --> 00:42:56,198
Εύχομαι να πραγματοποιήσεις
τις επιθυμίες σου.

412
00:42:56,740 --> 00:42:58,284
Ευχαριστώ πολύ.

413
00:42:59,577 --> 00:43:01,161
Φρόντισε να εξασκείσαι.

414
00:43:17,094 --> 00:43:19,179
Οι ηλικιωμένοι μίλησαν γι'' αυτό.

415
00:43:19,305 --> 00:43:20,764
Σ' εκείνη την "Απέραντη Χώρα",

416
00:43:20,889 --> 00:43:23,726
βρίσκεται η ωραιότερη θάλασσα
που έχεις δει ποτέ!

417
00:43:25,102 --> 00:43:28,856
- Θάλασσα;
- Το είπαν με ένα πλατύ χαμόγελο.

418
00:43:29,106 --> 00:43:33,027
Πολύ θα ήθελα να γεράσω όπως αυτοί.

419
00:43:37,781 --> 00:43:39,158
Τι ήταν αυτό;

420
00:43:58,469 --> 00:43:59,803
Όχι!

421
00:44:13,776 --> 00:44:15,152
Πας πάλι να πολεμήσεις;

422
00:44:15,277 --> 00:44:17,029
Πρέπει να πάρω την εκδίκησή μου.

423
00:44:17,154 --> 00:44:20,115
Δεν θα τον βγάλω μόνο από τη μέση.

424
00:44:20,240 --> 00:44:23,410
Υπάρχει ένας κινεζικός μύθος
για τον υπέρτατο τοξοβόλο.

425
00:44:23,535 --> 00:44:24,495
Τι;

426
00:44:24,620 --> 00:44:26,830
Ρίχνει αόρατα βέλη από αόρατο τόξο.

427
00:44:27,373 --> 00:44:29,166
Μήπως να πάψεις να ονειρεύεσαι;

428
00:44:29,333 --> 00:44:30,751
Θέλω να σταματήσεις.

429
00:44:30,876 --> 00:44:32,961
Δεν υπάρχουν πόλεμοι στο μέλλον;

430
00:44:33,087 --> 00:44:35,714
- Δυστυχώς, υπάρχουν.
- Πήρες την απάντησή σου.

431
00:44:36,215 --> 00:44:37,383
Ταυτόχρονα, όμως,

432
00:44:37,508 --> 00:44:40,969
οι περισσότεροι ευχόμαστε
να σταματούσε η βία στον κόσμο.

433
00:44:41,095 --> 00:44:44,807
Αν δεν σταματήσει κάποια στιγμή,
θα συνεχίζεται για πάντα.

434
00:44:44,932 --> 00:44:48,811
Εννοείς ότι εμείς φταίμε
για τους πολέμους στην εποχή σου;

435
00:44:48,936 --> 00:44:51,355
Δεν είναι αυτό. Απλώς…

436
00:44:52,272 --> 00:44:53,690
Τι;

437
00:44:54,817 --> 00:44:55,818
Στάσου!

438
00:45:00,989 --> 00:45:03,117
- Διοικητή Βολτιμάνδε.
- Τι είναι;

439
00:45:03,867 --> 00:45:05,661
Ένας μαντατοφόρος;

440
00:45:05,786 --> 00:45:08,372
Κουνάει τα χέρια του ότι παραδίνεται;

441
00:45:08,497 --> 00:45:10,499
Μας γλιτώνει χρόνο.

442
00:45:12,835 --> 00:45:14,336
Σταματήστε να πολεμάτε!

443
00:45:14,753 --> 00:45:15,671
Τι;

444
00:45:16,046 --> 00:45:17,840
Μπορούμε να μιλήσουμε. Χωρίς όπλα!

445
00:45:17,965 --> 00:45:19,675
Ποιος διάολος είσαι εσύ;

446
00:45:21,427 --> 00:45:23,720
Και μου θες να αποκαλείσαι πολεμιστής;

447
00:45:31,812 --> 00:45:33,147
Τι τρέχει μ' αυτόν;

448
00:45:33,272 --> 00:45:36,608
- Μεγάλη κότα!
- Κόψτε του τα αυτιά και τη μύτη!

449
00:45:37,568 --> 00:45:38,735
Σταματήστε!

450
00:45:46,452 --> 00:45:47,786
Η πριγκίπισσα!

451
00:45:56,712 --> 00:45:57,963
Σκάρλετ!

452
00:46:12,311 --> 00:46:14,396
Γίνεστε απρόσεκτοι!

453
00:46:14,521 --> 00:46:16,273
Ήρεμα! Πιάστε την πριγκίπισσα!

454
00:46:23,864 --> 00:46:26,700
Πριγκίπισσα είναι ή αγρίμι;

455
00:46:40,047 --> 00:46:41,507
Βολτιμάνδε.

456
00:46:41,965 --> 00:46:44,718
Τραυμάτισες πολλούς από τους άντρες μου.

457
00:46:45,093 --> 00:46:46,595
Δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ!

458
00:46:46,720 --> 00:46:47,971
Σκάρλετ, σταμάτα το αυτό!

459
00:47:01,401 --> 00:47:03,362
Τρέξτε! Τώρα!

460
00:47:04,154 --> 00:47:06,740
- Κρυφτείτε στις σπηλιές!
- Μαζέψτε τα άλογα!

461
00:47:12,246 --> 00:47:13,539
Αυτός ο άνθρωπος…

462
00:47:14,206 --> 00:47:17,459
Η ανακωχή του ήταν τέχνασμα
για να χαλαρώσουμε την άμυνά μας.

463
00:47:17,626 --> 00:47:20,170
Ύπουλο. Αλλά κι ασυγχώρητο.

464
00:47:25,717 --> 00:47:26,677
Σκάρλετ!

465
00:47:28,971 --> 00:47:31,014
Να πάρει. Άλλη μία!

466
00:47:35,394 --> 00:47:36,812
Τι κάνεις;

467
00:47:36,937 --> 00:47:38,438
Έπρεπε να με είχες παρατήσει!

468
00:47:40,065 --> 00:47:41,358
Δεν ξέρω.

469
00:47:41,483 --> 00:47:44,069
Κι εσύ έπρεπε να με είχες παρατήσει.

470
00:47:51,159 --> 00:47:55,330
Αναρωτιέμαι αν θα εξαφανιστώ
στην ανυπαρξία.

471
00:47:55,747 --> 00:47:58,500
Κάνω ό,τι μπορώ. Μην τα παρατάς!

472
00:47:58,667 --> 00:48:00,127
Κόβω το μανίκι σου.

473
00:48:01,712 --> 00:48:03,630
- Σταμάτα…
- Μάζεψε το χέρι σου.

474
00:48:04,006 --> 00:48:05,507
Ντρέπομαι.

475
00:48:13,849 --> 00:48:16,226
{\an8}Αυτό θα πονέσει.

476
00:48:21,898 --> 00:48:24,318
Γιατί επέλεξες αυτήν τη δουλειά;

477
00:48:24,860 --> 00:48:29,114
{\an8}Είδα έναν διασώστη επί τω έργω
να προσπαθεί να βοηθήσει συνανθρώπους.

478
00:48:30,282 --> 00:48:32,075
Κι ήθελα να το δοκιμάσω.

479
00:48:35,912 --> 00:48:39,082
- Μάλλον είσαι τρελός.
- Μπορείς να κουνήσεις το χέρι;

480
00:48:41,084 --> 00:48:44,254
Δεν φαίνεται να έχουν πειραχτεί νεύρα.

481
00:48:44,379 --> 00:48:46,465
Αλλά προσπάθησε να μην το κουράζεις.

482
00:49:12,407 --> 00:49:13,742
Σου είπα να…

483
00:49:14,618 --> 00:49:15,994
Αμάν…

484
00:49:16,536 --> 00:49:17,663
Τι;

485
00:49:25,170 --> 00:49:26,588
<i>Συγχώρησέ με.</i>

486
00:49:26,713 --> 00:49:28,548
<i>- Όχι.
- Σε ικετεύω!</i>

487
00:49:29,049 --> 00:49:31,259
Δεν έδειξες έλεος στον πατέρα μου.

488
00:49:31,385 --> 00:49:33,303
Μια στιγμή. Άκουσέ με.

489
00:49:33,428 --> 00:49:35,389
Δεν σκότωσα εγώ τον βασιλιά.

490
00:49:35,514 --> 00:49:37,724
- Να λείπουν τα ψέματα!
- Μα είναι αλήθεια.

491
00:49:38,141 --> 00:49:41,353
Επειδή τον άκουσα. Άκουσα τι ψιθύρισε.

492
00:49:42,270 --> 00:49:43,980
Τι ψιθύρισε;

493
00:49:44,398 --> 00:49:46,233
Τι; Τι είπες;

494
00:49:48,568 --> 00:49:49,695
Δεν ακουγόταν!

495
00:49:50,070 --> 00:49:53,490
Εσύ δεν άκουγες, αλλά εγώ ήμουν δίπλα του.
Τον άκουσα.

496
00:49:53,907 --> 00:49:55,450
<i>Τα χέρια μου πάγωσαν.</i>

497
00:49:55,575 --> 00:49:59,204
<i>Ήμουν σίγουρος
ότι το άκουσε κι ο Κορνήλιος.</i>

498
00:49:59,329 --> 00:50:01,665
<i>Δεν μας πήγαινε
να σηκώσουμε τα σπαθιά μας.</i>

499
00:50:01,832 --> 00:50:04,668
Εγώ δεν άκουσα τίποτα!

500
00:50:04,793 --> 00:50:06,461
{\an8}Δεν είσαι περίεργη να μάθεις;

501
00:50:06,586 --> 00:50:10,674
{\an8}Σκότωσέ με, και θα πάρω μαζί μου
τα τελευταία λόγια του βασιλιά.

502
00:50:13,385 --> 00:50:16,012
{\an8}Ψέματα! Λες ψέματα
για να σώσεις το τομάρι σου!

503
00:50:16,138 --> 00:50:19,224
{\an8}Ορκίζομαι στην ψυχή μου ως πολεμιστής.

504
00:50:19,683 --> 00:50:20,684
{\an8}Ψεύτη!

505
00:50:30,694 --> 00:50:31,862
Πολύ καλά.

506
00:50:31,987 --> 00:50:36,158
Αν μου πεις, θα σε αφήσω ελεύθερο.
Ορκίζομαι στην ψυχή μου ως πολεμίστρια.

507
00:50:41,329 --> 00:50:43,039
Μα πες την αλήθεια.

508
00:50:43,165 --> 00:50:44,374
Τι είπε;

509
00:50:49,212 --> 00:50:50,422
Μία λέξη.

510
00:50:51,131 --> 00:50:52,215
"Συγχώρησε".

511
00:50:52,549 --> 00:50:53,675
"Συγχώρησε";

512
00:50:54,926 --> 00:50:57,512
Γιατί; Γιατί να το πει αυτό;

513
00:51:08,398 --> 00:51:12,277
Πολώνιε. Πάντα φέρνεις καλά μαντάτα.

514
00:51:12,402 --> 00:51:15,322
Μου μήνυσαν ότι ο Βολτιμάνδος απέτυχε.

515
00:51:17,073 --> 00:51:20,869
Όπως με τον Κορνήλιο,
θα τον τιμωρήσουμε μέχρι να λυγίσει

516
00:51:20,994 --> 00:51:23,246
και θα τον διαφωτίσουμε
για την ανικανότητά του.

517
00:51:23,371 --> 00:51:26,541
Θα ξεχάσει την Απέραντη Χώρα.

518
00:51:26,708 --> 00:51:31,546
Ο Λαέρτης κι εγώ θα εντοπίσουμε
και θα σφάξουμε την πριγκίπισσα.

519
00:51:31,671 --> 00:51:32,881
Πηγαίνετε τώρα.

520
00:51:40,138 --> 00:51:41,431
Άρχοντα Κλαύδιε!

521
00:51:41,556 --> 00:51:43,099
Οδήγησέ μας εκεί!

522
00:51:43,225 --> 00:51:46,853
Πήγαινέ μας στην Απέραντη Χώρα!

523
00:51:49,189 --> 00:51:51,233
Όσοι πολεμήσουν στο πλευρό μου

524
00:51:51,358 --> 00:51:54,820
είναι ευπρόσδεκτοι στην Απέραντη Χώρα,
μηδενός εξαιρουμένου!

525
00:51:55,278 --> 00:51:58,031
Ευχαριστούμε, άρχοντα Κλαύδιε!

526
00:51:58,156 --> 00:51:59,866
Ευχαριστούμε πολύ!

527
00:51:59,991 --> 00:52:01,785
Ευχαριστούμε πάρα πολύ!

528
00:52:02,285 --> 00:52:04,329
Επίλεκτοι πολεμιστές!

529
00:52:04,955 --> 00:52:06,706
Δηλώστε την υποταγή σας σ' εμένα!

530
00:52:07,791 --> 00:52:10,585
Μη φοβάστε! Πολεμήστε!

531
00:52:13,922 --> 00:52:16,842
Εμπρός για την Απέραντη Χώρα!

532
00:52:16,967 --> 00:52:19,845
Εμπρός για την Απέραντη Χώρα!

533
00:52:19,970 --> 00:52:22,764
Εμπρός για την Απέραντη Χώρα!

534
00:52:26,142 --> 00:52:27,477
"Συγχώρησε".

535
00:52:27,936 --> 00:52:30,272
Αν το είπε αυτό ο πατέρας μου,

536
00:52:30,397 --> 00:52:32,649
τι εννοούσε με το "συγχώρησε";

537
00:52:33,775 --> 00:52:35,652
Ίσως να ικέτευε

538
00:52:35,777 --> 00:52:38,446
"Σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις.
Συγχώρησέ με".

539
00:52:38,572 --> 00:52:41,658
Ο πατέρας μου
ούτε φοβόταν τον θάνατο ούτε ικέτευε.

540
00:52:41,783 --> 00:52:44,619
Ή έκρυβε μια φρικτή αμαρτία,

541
00:52:44,744 --> 00:52:46,246
και ζητούσε συγχώρεση.

542
00:52:46,371 --> 00:52:49,457
- Δεν ήταν του χαρακτήρα του.
- Εσύ τι πιστεύεις;

543
00:52:49,624 --> 00:52:54,629
Ίσως να εξέφραζε την ντροπή του,
ως βασιλιάς στον λαό του.

544
00:52:55,046 --> 00:52:56,423
Μα να 'ναι αλήθεια;

545
00:52:56,548 --> 00:52:58,717
Αν ήμουν ο πατέρας σου,

546
00:52:58,842 --> 00:53:03,263
θα ζητούσα να με συγχωρήσεις
που δεν θα σε έβλεπα να μεγαλώνεις.

547
00:53:03,388 --> 00:53:05,974
"Συγχώρησέ με που είμαι απαίσιος πατέρας".

548
00:53:06,099 --> 00:53:08,602
Όλα αυτά έχουν διαφορετική ερμηνεία.

549
00:53:08,727 --> 00:53:10,937
Ποιος ήταν ο πραγματικός του σκοπός;

550
00:53:12,689 --> 00:53:14,774
Υπάρχει κι άλλη ερμηνεία.

551
00:53:16,651 --> 00:53:18,486
Είναι απλώς η άποψή μου.

552
00:53:19,404 --> 00:53:21,489
- Μου επιτρέπεις;
- Τι είναι;

553
00:53:22,240 --> 00:53:25,702
"Συγχώρησε αυτόν που μισείς.
Συγχώρησε τον Κλαύδιο".

554
00:53:25,827 --> 00:53:28,121
Μα γιατί; Γιατί;

555
00:53:28,246 --> 00:53:29,873
Δολοφόνησε τον πατέρα μου,

556
00:53:30,040 --> 00:53:33,084
άρπαξε τη χώρα μας,
την πατρίδα μας, τα πάντα!

557
00:53:33,209 --> 00:53:36,004
Δεν θα συγχωρούσα ποτέ
έναν τόσο απαίσιο άνθρωπο.

558
00:53:36,129 --> 00:53:40,258
Νομίζω ότι θέλει να συγχωρήσεις
έναν τόσο απαίσιο άνθρωπο.

559
00:53:40,383 --> 00:53:42,677
- Ποτέ!
- Συμφωνώ.

560
00:53:42,802 --> 00:53:45,513
- Ούτε άγιος δεν θα μπορούσε.
- Τότε…

561
00:53:45,639 --> 00:53:49,559
Αλλά τον άκουσα με τα αυτιά μου
και δεν μπορώ να μην το πω.

562
00:53:49,684 --> 00:53:52,979
Ένιωσα την αλήθεια του βασιλιά
να μου μιλάει.

563
00:53:53,438 --> 00:53:56,942
Τι εννοείς "την αλήθεια";
Δεν καταλαβαίνω. Τι είναι;

564
00:53:57,067 --> 00:53:58,276
Γιατί να συγχωρήσω;

565
00:53:58,401 --> 00:54:03,490
Γιατί να μου πει να συγχωρήσω
τον πιο ασυγχώρητο άνθρωπο; Γιατί;

566
00:54:06,159 --> 00:54:07,535
Γιατί…

567
00:54:09,788 --> 00:54:11,539
Μας αφήνεις ελεύθερους;

568
00:54:11,706 --> 00:54:15,168
Ακόμα και με τους τραυματίες μας,
σας βάζουμε εύκολα κάτω.

569
00:54:16,378 --> 00:54:19,130
Βολτιμάνδε, δεν θα έκανες κάτι τέτοιο.

570
00:54:19,255 --> 00:54:22,801
Το ξέχασες κιόλας;
Προσπάθησα να σε πυροβολήσω.

571
00:54:36,189 --> 00:54:37,524
Πάμε.

572
00:55:05,260 --> 00:55:08,513
<i>Για ποιον λόγο πολεμάω τόσο καιρό;</i>

573
00:55:09,055 --> 00:55:11,141
- Συγχώρησε.
<i>- Γιατί;</i>

574
00:55:11,599 --> 00:55:12,934
Συγχώρησε.

575
00:55:36,082 --> 00:55:37,208
Συγχώρησε.

576
00:55:40,336 --> 00:55:41,921
Συγχώρησε.

577
00:55:44,090 --> 00:55:45,967
<i>Η μόνη μου σκέψη</i>

578
00:55:46,092 --> 00:55:49,637
<i>ήταν να πάρω εκδίκηση για τον πατέρα μου.</i>

579
00:55:51,389 --> 00:55:52,557
<i>Ωστόσο…</i>

580
00:56:01,274 --> 00:56:02,650
<i>Ωστόσο…</i>

581
00:56:02,776 --> 00:56:04,277
<i>Συγχώρησε.</i>

582
00:56:05,779 --> 00:56:07,155
<i>Συγχώρησε.</i>

583
00:56:45,610 --> 00:56:46,903
Τι κάνεις;

584
00:56:47,028 --> 00:56:49,322
Θέλεις να ρίξεις μια ματιά μέσα;

585
00:56:49,447 --> 00:56:51,407
- Μέσα;
- Μέγας Αλέξανδρος.

586
00:56:51,533 --> 00:56:52,867
- Τι;
- Καίσαρας.

587
00:56:52,992 --> 00:56:55,662
- Αποκλείεται.
- Αυτός είναι πολύ πρόσφατος.

588
00:56:55,787 --> 00:56:58,248
Κάποιος για τον οποίο
θέλεις να μάθεις περισσότερα.

589
00:56:58,414 --> 00:56:59,624
Δεν μπορεί να 'ναι…

590
00:56:59,749 --> 00:57:01,251
Είναι ο πατέρας μου;

591
00:57:01,543 --> 00:57:02,669
Πατέρα!

592
00:57:03,253 --> 00:57:04,337
Πατέρα!

593
00:57:04,462 --> 00:57:07,799
Υπάρχει κάτι που δεν καταλαβαίνω!
Πες μου, πατέρα!

594
00:57:08,466 --> 00:57:09,968
Πατέρα!

595
00:57:33,491 --> 00:57:36,453
Αυτός για τον οποίο
θέλεις όντως να μάθεις…

596
00:57:36,578 --> 00:57:38,413
Είναι ο εαυτός σου!

597
00:58:07,358 --> 00:58:09,152
Σκέψου αν ζούσες

598
00:58:09,903 --> 00:58:11,738
μια τελείως διαφορετική ζωή.

599
00:58:11,863 --> 00:58:13,114
Πώς θα ήταν;

600
00:58:14,324 --> 00:58:17,035
Να περπατάς στον δρόμο τρώγοντας παγωτό.

601
00:58:17,160 --> 00:58:20,079
Ή να κουβεντιάζεις
σε ένα καφέ στην άκρη του δρόμου.

602
00:58:20,205 --> 00:58:22,916
Ή να χαζεύεις βιτρίνες, τότε…

603
00:58:23,082 --> 00:58:26,419
Λυπάμαι, αλλά μιλάς
για έναν διαφορετικό κόσμο.

604
00:58:26,544 --> 00:58:27,962
Δεν έχω ιδέα.

605
00:58:28,838 --> 00:58:31,257
Υποθέτω ότι με λυπάσαι.

606
00:58:31,382 --> 00:58:33,384
Αλλά δεν το συμμερίζομαι.

607
00:58:33,510 --> 00:58:35,595
Δεν υπάρχει τίποτα να αλλάξω.

608
00:58:35,720 --> 00:58:37,347
Είναι η ζωή που έζησα.

609
00:58:38,556 --> 00:58:42,268
Ακόμα κι αν ξαναπέθαινες
και χανόσουν για πάντα;

610
00:58:43,728 --> 00:58:45,230
Δεν φοβάμαι.

611
00:58:45,897 --> 00:58:49,442
Μάλιστα, θα ήθελα να χαθώ

612
00:58:49,567 --> 00:58:51,986
μόλις πάρω εκδίκηση για τον πατέρα μου.

613
00:58:54,531 --> 00:58:57,700
Άκου. Είναι δημοφιλές τραγούδι
από το μακρινό μέλλον.

614
00:58:58,826 --> 00:59:03,081
<i>Δίδαξέ μου την αγάπη</i>

615
00:59:03,206 --> 00:59:06,209
<i>Πες μου, σε παρακαλώ</i>

616
00:59:06,376 --> 00:59:11,381
<i>Το θαύμα που μέσα σου βρίσκεται</i>

617
00:59:11,798 --> 00:59:13,758
<i>Βλέπουμε όλοι</i>

618
00:59:14,384 --> 00:59:19,764
<i>Δεν θα χρωματίσεις την καρδιά μου σήμερα</i>

619
00:59:20,265 --> 00:59:24,352
<i>Δείξε μου όλη την αγάπη</i>

620
00:59:24,477 --> 00:59:27,522
<i>Σε παρακαλώ, για άλλη μια φορά</i>

621
00:59:27,981 --> 00:59:32,694
<i>Για άλλη μια φορά
Δείξε μου τον λόγο να ζεις</i>

622
00:59:32,819 --> 00:59:35,405
<i>Προτού η ψυχή μου</i>

623
00:59:35,530 --> 00:59:42,453
<i>Ξεχάσει τις φωνές
Που το όνομά μου καλούν</i>

624
01:00:48,061 --> 01:00:53,441
<i>Δίδαξέ μου την αγάπη
Πες μου, σε παρακαλώ</i>

625
01:00:53,566 --> 01:00:59,238
<i>Το θαύμα που μέσα σου βρίσκεται
Βλέπουμε όλοι</i>

626
01:00:59,364 --> 01:01:03,451
<i>Δεν θα χρωματίσεις την καρδιά μου σήμερα</i>

627
01:01:03,576 --> 01:01:08,915
<i>Δείξε μου όσα μπορεί να είναι η αγάπη</i>

628
01:01:09,082 --> 01:01:12,835
<i>Πρέπει να είναι κλειδί σε αθέατα μυστικά</i>

629
01:01:12,960 --> 01:01:14,671
<i>Κρυμμένη αλήθεια</i>

630
01:01:14,796 --> 01:01:18,508
{\an8}<i>Έχω την αίσθηση πως η απάντηση είσαι εσύ</i>

631
01:01:18,633 --> 01:01:19,884
{\an8}Ο Χίτζιρι!

632
01:01:27,642 --> 01:01:29,477
<i>Ατελείωτα μονοπάτια διασταυρώνονται</i>

633
01:01:29,602 --> 01:01:33,231
<i>Αέναος χρόνος κυλά
Η μοίρα είναι ανοησία</i>

634
01:01:35,400 --> 01:01:37,193
<i>Στην ώρα τη συμφωνημένη</i>

635
01:01:37,318 --> 01:01:40,196
<i>Θα γυρίσω και θα σε βρω</i>

636
01:01:40,321 --> 01:01:42,448
{\an8}Αυτή είμαι εγώ!

637
01:01:42,573 --> 01:01:46,452
<i>Ο κόσμος στρέφεται προς το εκτυφλωτικό φως</i>

638
01:01:46,577 --> 01:01:49,497
<i>Όλα γεννιούνται εξαρχής</i>

639
01:01:49,622 --> 01:01:53,000
<i>Ξυπνούν από εσένα</i>

640
01:01:53,501 --> 01:01:55,795
{\an8}Κι άλλη… εγώ!

641
01:01:55,920 --> 01:02:01,217
<i>Ο αέρας κι η βροχή
Και πέρα από το ουράνιο τόξο</i>

642
01:02:01,342 --> 01:02:05,471
<i>Μετατρέπονται σε μουσική
Καθώς τραγουδάμε όλοι μαζί</i>

643
01:02:05,596 --> 01:02:11,519
<i>Δεν ήξερα ποτέ πόσο όμορφα είναι</i>

644
01:02:11,644 --> 01:02:15,398
<i>Είσαι σαν μπουμπούκι</i>

645
01:02:15,523 --> 01:02:19,235
<i>Καρδιά μου</i>

646
01:02:19,360 --> 01:02:26,367
<i>Τίποτα δεν μπορεί να με σταματήσει τώρα</i>

647
01:02:30,747 --> 01:02:36,043
<i>Δίδαξέ μου την αγάπη
Πες μου, σε παρακαλώ</i>

648
01:02:36,210 --> 01:02:41,883
<i>Το θαύμα που μέσα σου βρίσκεται
Βλέπουμε όλοι</i>

649
01:02:42,008 --> 01:02:46,053
<i>Δεν θα χρωματίσεις την καρδιά μου σήμερα</i>

650
01:02:46,179 --> 01:02:51,601
<i>Δείξε μου όλη την αγάπη
Σε παρακαλώ, άλλη μια φορά</i>

651
01:02:51,726 --> 01:02:55,229
<i>Για άλλη μια φορά δώσε μου λόγο να ζω</i>

652
01:02:55,354 --> 01:02:57,190
<i>Πριν η ψυχή μου</i>

653
01:02:57,315 --> 01:03:01,569
<i>Ξεχάσει τις φωνές που το όνομά μου καλούν</i>

654
01:03:01,694 --> 01:03:07,241
<i>Δίδαξέ μου την αγάπη
Πες μου, σε παρακαλώ</i>

655
01:03:07,366 --> 01:03:13,039
<i>Το θαύμα που μέσα σου βρίσκεται
Βλέπουμε όλοι</i>

656
01:03:37,522 --> 01:03:40,149
Λιποθύμησες εντελώς ξαφνικά.

657
01:03:41,442 --> 01:03:42,610
Την είδα…

658
01:03:42,735 --> 01:03:45,238
- Την εποχή στην οποία ζεις.
- Τι;

659
01:03:45,363 --> 01:03:47,824
Ταξίδεψα στον χρόνο.

660
01:03:51,369 --> 01:03:52,870
{\an8}Και μετά…

661
01:03:52,995 --> 01:03:56,374
{\an8}Χίτζιρι, χόρεψες τόσο καλά.

662
01:03:58,376 --> 01:03:59,836
{\an8}Μάλλον δεν ήμουν εγώ.

663
01:04:00,211 --> 01:04:03,756
{\an8}Όχι. Εσύ έδινες τον ρυθμό.

664
01:04:03,881 --> 01:04:06,634
{\an8}Ήμουν πολύ ευτυχισμένη.

665
01:04:09,637 --> 01:04:13,099
{\an8}Αν είχα γεννηθεί μια άλλη εποχή,

666
01:04:13,808 --> 01:04:16,519
{\an8}θα ήμουν διαφορετικός άνθρωπος;

667
01:04:17,812 --> 01:04:21,607
{\an8}Θα είχα αποφύγει να συμβιβαστώ

668
01:04:21,732 --> 01:04:26,487
{\an8}με όλα αυτά τα βάσανα και την απελπισία;

669
01:04:27,655 --> 01:04:29,949
{\an8}Σκάρλετ. Μην κλαις.

670
01:04:30,074 --> 01:04:31,284
{\an8}Εγώ είμαι εδώ.

671
01:04:31,826 --> 01:04:35,329
Δεν χρειάζεται πια να κλαις.

672
01:06:11,384 --> 01:06:12,510
Γεια.

673
01:06:14,011 --> 01:06:15,680
Είσαι πριγκίπισσα;

674
01:06:18,057 --> 01:06:19,141
Όχι.

675
01:06:19,266 --> 01:06:22,103
Είσαι πανέμορφη, ήμουν σίγουρη.

676
01:06:24,355 --> 01:06:27,733
Πόσο θα ήθελα
να είχα γεννηθεί πριγκίπισσα.

677
01:06:27,858 --> 01:06:30,236
Σίγουρα κι εσύ το ίδιο. Σωστά;

678
01:06:32,738 --> 01:06:36,492
Αν ήμουν πριγκίπισσα,
ένα πράγμα θα ήθελα να κάνω.

679
01:06:37,076 --> 01:06:37,910
Τι;

680
01:06:38,035 --> 01:06:41,247
Να φτιάξω έναν κόσμο
όπου δεν θα πεθαίνουν παιδιά σαν εμάς.

681
01:06:50,464 --> 01:06:51,590
Ναι.

682
01:07:04,311 --> 01:07:05,813
<i>Η Απέραντη Χώρα…</i>

683
01:07:06,147 --> 01:07:10,985
Αυτή η περιοχή βρίσκεται πέρα
από την κορυφή των ιερών βουνών!

684
01:07:11,110 --> 01:07:15,448
Μόνο οι δυνατοί
επιτρέπεται να περάσουν. Ακούστε!

685
01:07:15,573 --> 01:07:20,077
Μην επιτρέψετε σε κανέναν
να παραβιάσει τις ακτές της!

686
01:07:27,460 --> 01:07:30,421
Εγώ θα εντοπίσω την πριγκίπισσα,
ο Γίλδενστερν, και…

687
01:07:30,546 --> 01:07:32,923
Εγώ, ο Ρόζενγκραντς!

688
01:07:33,049 --> 01:07:34,467
Θα τη βρούμε γρήγορα…

689
01:07:34,592 --> 01:07:36,510
Και θα πάμε στην Απέραντη Χώρα.

690
01:07:38,804 --> 01:07:40,264
Ζήτω!

691
01:07:59,200 --> 01:08:01,869
Αφήστε μας να περάσουμε
στην Απέραντη Χώρα!

692
01:08:01,994 --> 01:08:03,746
Πηγαίνετέ μας στην κορυφή!

693
01:08:03,871 --> 01:08:06,332
Στην κορυφή!

694
01:08:06,499 --> 01:08:08,375
Γκρεμίστε τα τείχη!

695
01:08:08,876 --> 01:08:11,045
- Φύγετε!
- Αλλιώς θα πυροβολήσουμε!

696
01:08:42,868 --> 01:08:46,163
Προχωρήστε! Η Απέραντη Χώρα είναι μπροστά!

697
01:09:01,262 --> 01:09:03,180
Κάτω οι ιππότες του Κλαύδιου!

698
01:09:03,305 --> 01:09:05,307
Η Απέραντη Χώρα δεν είναι δική τους!

699
01:09:05,432 --> 01:09:06,684
Επίθεση!

700
01:10:17,796 --> 01:10:20,174
- Σας παρακαλώ.
- Μη με σκοτώσετε.

701
01:10:20,299 --> 01:10:22,843
- Μην ανησυχείς.
- Απλώς ψάχνουμε.

702
01:10:22,968 --> 01:10:25,471
Ψάχνετε; Ποιον ψάχνετε;

703
01:10:25,596 --> 01:10:27,431
- Την πριγκίπισσα!
- Τι;

704
01:10:29,391 --> 01:10:30,893
Την είδε κανείς;

705
01:10:31,018 --> 01:10:33,896
Έχει τα μαλλιά της πλεγμένα κοτσίδα.

706
01:10:35,606 --> 01:10:36,982
Έτσι!

707
01:10:37,107 --> 01:10:39,777
- Σταματήστε!
- Έτσι είναι τα μαλλιά της!

708
01:10:39,902 --> 01:10:40,736
Πονάω…

709
01:10:40,861 --> 01:10:43,322
- Αφήστε την κάτω!
- Σκάσε!

710
01:10:43,447 --> 01:10:46,492
Όποιος μας δώσει την πριγκίπισσα,
είναι ελεύθερος.

711
01:10:46,909 --> 01:10:50,788
Μπορεί ακόμα και να μας ακολουθήσει
στην Απέραντη Χώρα!

712
01:10:50,913 --> 01:10:52,164
Αυτά είναι ψέματα!

713
01:10:52,331 --> 01:10:55,000
Δεν θα γίνω ποτέ σκλάβος σας.

714
01:10:55,501 --> 01:10:59,129
Τότε θα σέρνεσαι για πάντα στον Αλλόκοσμο.

715
01:10:59,797 --> 01:11:01,173
Ας ψάξουμε αλλού.

716
01:11:03,092 --> 01:11:04,635
Τι; Περίμενε.

717
01:11:06,470 --> 01:11:07,846
Τι είναι αυτό;

718
01:11:09,473 --> 01:11:14,103
Χρυσό νόμισμα από τη Δανία.
Πώς βρέθηκε στα χέρια σου;

719
01:11:16,814 --> 01:11:21,026
Γνωρίζεις κάτι για την πριγκίπισσα;

720
01:11:21,151 --> 01:11:22,861
Δεν ξέρω τίποτα!

721
01:11:22,987 --> 01:11:25,406
Μην κρύβεσαι από μένα! Μίλα!

722
01:11:25,531 --> 01:11:26,949
Διαφορετικά…

723
01:11:27,074 --> 01:11:29,743
Σταματήστε! Μην την πειράξετε!

724
01:11:31,453 --> 01:11:32,579
Η πριγκίπισσα;

725
01:11:32,705 --> 01:11:34,456
Βρήκαμε την πριγκίπισσα!

726
01:11:36,375 --> 01:11:37,751
Σηκώστε την!

727
01:11:39,378 --> 01:11:40,754
{\an8}Πριγκίπισσα…

728
01:11:42,089 --> 01:11:42,923
{\an8}Πριγκίπισσα!

729
01:11:43,048 --> 01:11:45,884
Γρήγορα, τρέξτε! Πηγαίνετε!

730
01:11:46,010 --> 01:11:48,137
Πιάσαμε την πριγκίπισσα!

731
01:11:48,262 --> 01:11:50,180
Ο Κλαύδιος θα μας πλέξει το εγκώμιο!

732
01:11:50,306 --> 01:11:51,515
Κι έτσι…

733
01:11:51,640 --> 01:11:53,934
θα μας πάρει στην Απέραντη Χώρα!

734
01:11:58,314 --> 01:11:59,857
Σκάρλετ!

735
01:12:06,196 --> 01:12:08,949
- Ποιος διάολος είσαι εσύ;
- Αφήστε την!

736
01:12:11,869 --> 01:12:13,037
Δεν ξέρεις σημάδι;

737
01:12:14,371 --> 01:12:15,789
Τι σε σταματά;

738
01:12:16,165 --> 01:12:17,791
Αυτό είναι παιχνιδάκι;

739
01:12:17,916 --> 01:12:20,502
Μήπως το παλικάρι
δεν ξέρει να χρησιμοποιεί τόξο;

740
01:12:23,839 --> 01:12:27,760
Γιατί ήρθες εδώ;

741
01:12:28,427 --> 01:12:29,386
Εγώ…

742
01:12:29,720 --> 01:12:33,557
Ποιος είναι ο λόγος
που βρίσκεσαι σ' αυτό το μέρος;

743
01:12:33,891 --> 01:12:35,267
<i>Εγώ…</i>

744
01:12:50,783 --> 01:12:51,742
Εγώ…

745
01:12:53,619 --> 01:12:54,870
Εγώ…

746
01:13:33,242 --> 01:13:34,493
{\an8}Χίτζιρι!

747
01:13:37,621 --> 01:13:39,206
Είσαι καλά;

748
01:13:39,832 --> 01:13:42,418
Είμαι καλά. Εσύ;

749
01:13:42,543 --> 01:13:43,877
Είμαι καλά.

750
01:13:48,048 --> 01:13:49,383
Πρέπει να ζήσεις.

751
01:13:49,758 --> 01:13:51,051
Θα ζήσω…

752
01:14:16,076 --> 01:14:20,998
<i>Δίδαξέ μου την αγάπη</i>

753
01:14:21,165 --> 01:14:24,543
<i>Πες μου, σε παρακαλώ</i>

754
01:14:25,711 --> 01:14:31,258
<i>Το θαύμα που μέσα σου βρίσκεται</i>

755
01:14:32,092 --> 01:14:34,344
<i>Βλέπουμε όλοι</i>

756
01:14:35,554 --> 01:14:41,101
<i>Δεν θα χρωματίσεις την καρδιά μου σήμερα</i>

757
01:14:42,811 --> 01:14:47,566
<i>Δείξε μου όλη την αγάπη</i>

758
01:14:47,691 --> 01:14:51,028
<i>Σε παρακαλώ, άλλη μια φορά</i>

759
01:14:52,154 --> 01:14:57,367
<i>Για άλλη μια φορά δώσε μου λόγο να ζω</i>

760
01:14:58,327 --> 01:15:00,787
<i>Πριν η ψυχή μου</i>

761
01:15:01,371 --> 01:15:07,085
<i>Ξεχάσει τις φωνές που το όνομά μου καλούν</i>

762
01:15:08,837 --> 01:15:13,842
<i>Δίδαξέ μου την αγάπη</i>

763
01:15:13,967 --> 01:15:17,221
<i>Πες μου, σε παρακαλώ</i>

764
01:15:18,305 --> 01:15:23,644
<i>Το θαύμα που μέσα σου βρίσκεται</i>

765
01:15:24,353 --> 01:15:27,064
<i>Βλέπουμε όλοι</i>

766
01:15:27,689 --> 01:15:33,278
<i>Δεν θα χρωματίσεις την καρδιά μου σήμερα</i>

767
01:15:34,821 --> 01:15:36,949
<i>Δείξε μου</i>

768
01:15:37,491 --> 01:15:42,788
<i>Όσα μπορεί να είναι η αγάπη</i>

769
01:15:43,455 --> 01:15:48,669
<i>Πρέπει να είναι κλειδί σε αθέατα μυστικά</i>

770
01:15:49,461 --> 01:15:51,713
<i>Κρυμμένες αλήθειες</i>

771
01:15:52,673 --> 01:15:57,803
<i>Δεν θα μου δείξεις την απάντησή σου σήμερα</i>

772
01:16:10,107 --> 01:16:13,610
- Κάτω ο Κλαύδιος!
- Κατευθυνθείτε προς το κάστρο!

773
01:16:21,994 --> 01:16:23,829
- Δεν είναι εδώ.
- Πού είναι;

774
01:16:23,954 --> 01:16:26,206
- Το 'σκασε;
- Διάολε!

775
01:16:38,885 --> 01:16:42,556
Ξημέρωσε και πάλι.

776
01:16:51,315 --> 01:16:52,983
Συγγνώμη.

777
01:17:29,186 --> 01:17:31,355
Αυτή είναι η κορυφή.

778
01:17:31,480 --> 01:17:34,900
Μα… Δεν υπάρχει μονοπάτι
για την Απέραντη Χώρα.

779
01:17:37,527 --> 01:17:38,862
Δεν είναι εδώ.

780
01:17:41,907 --> 01:17:44,451
Νόμιζα ότι ο θείος μου θα ήταν εδώ.

781
01:17:44,576 --> 01:17:46,536
- Δεν είναι εδώ.
- Τι;

782
01:17:48,455 --> 01:17:50,999
Ήδη πέρασε στην Απέραντη Χώρα.

783
01:17:51,124 --> 01:17:54,461
Κι εσύ θα περάσεις στην ανυπαρξία.

784
01:18:10,769 --> 01:18:11,978
- Σκάρλετ!
- Σιγά!

785
01:18:16,108 --> 01:18:19,194
Θάνατος από πτώση ή θάνατος από σπαθί.

786
01:18:19,653 --> 01:18:21,697
Εσύ αποφασίζεις.

787
01:18:30,080 --> 01:18:31,581
Εσύ;

788
01:18:32,082 --> 01:18:35,669
- Κορνήλιε!
- Έχουμε ρουφιάνο;

789
01:18:37,671 --> 01:18:42,008
Σε τιμωρήσαμε όπως σου άξιζε
και σου πήραμε τα όπλα,

790
01:18:42,134 --> 01:18:43,802
κι εσύ είσαι ακόμα ζωντανός;

791
01:18:44,052 --> 01:18:45,220
Προδότη!

792
01:18:45,345 --> 01:18:48,640
Αυτήν τη φορά δεν έχει έλεος, μόνο μολύβι!

793
01:18:49,599 --> 01:18:50,642
Βολτιμάνδε!

794
01:18:50,767 --> 01:18:53,979
Προδοτικό σκυλί!
Γιατί συμμάχησες με την πριγκίπισσα;

795
01:18:54,396 --> 01:18:56,314
Δεν είμαστε πλέον τα σκυλιά σας.

796
01:18:57,023 --> 01:18:59,109
Ξεμπερδέψαμε μ' εσάς.

797
01:19:00,235 --> 01:19:03,071
Ένας σακάτης με μαγκούρα
δεν μπορεί να με νικήσει!

798
01:19:08,326 --> 01:19:10,537
Εξαφανίσου στην ανυπαρξία!

799
01:19:19,212 --> 01:19:20,213
Καταραμένε!

800
01:19:26,636 --> 01:19:28,430
Άκρη, Βολτιμάνδε!

801
01:19:28,555 --> 01:19:31,057
Κορνήλιε! Χάσου στην ανυπαρξία!

802
01:19:48,533 --> 01:19:50,911
Ο στόχος σου βρίσκεται εκεί πάνω.

803
01:20:01,087 --> 01:20:03,965
Έφτασες ως εδώ.
Τράβα να πάρεις την εκδίκησή σου.

804
01:20:12,766 --> 01:20:14,059
Ευχαριστώ.

805
01:22:56,721 --> 01:22:57,847
Αυτή είναι;

806
01:23:04,437 --> 01:23:06,564
Πύλη τρανή!

807
01:23:06,690 --> 01:23:09,234
Πύλη για την Απέραντη Χώρα!

808
01:23:09,776 --> 01:23:11,736
Είμαι ο βασιλιάς!

809
01:23:12,570 --> 01:23:13,822
Κλαύδιε!

810
01:23:13,947 --> 01:23:18,326
{\an8}Μα γιατί σφραγίζεις την πύλη σου;

811
01:23:18,451 --> 01:23:20,870
{\an8}Γιατί;

812
01:23:24,249 --> 01:23:25,875
{\an8}Καταραμένη!

813
01:23:26,001 --> 01:23:28,962
{\an8}Έφτασα ως εδώ. Τι μου διαφεύγει;

814
01:23:37,012 --> 01:23:39,097
Αυτά τα αιματοβαμμένα χέρια…

815
01:23:39,222 --> 01:23:42,017
Οι αμαρτίες μου. Βδελυρό το έγκλημά μου…

816
01:23:42,142 --> 01:23:45,186
Δεν μένει παρά να προσευχηθώ για σωτηρία.

817
01:23:45,311 --> 01:23:49,607
Ή μήπως είναι πολύ αργά για κάτι τέτοιο;

818
01:23:49,733 --> 01:23:52,527
Κρατώ ακόμα τα λάφυρα των κριμάτων μου.

819
01:23:52,652 --> 01:23:55,613
Το στέμμα, τη φιλοδοξία,
και τη βασίλισσα…

820
01:23:55,739 --> 01:23:57,615
Πώς μπορεί να λάβει κάποιος χάρη;

821
01:24:00,201 --> 01:24:01,703
Μετάνοια…

822
01:24:01,828 --> 01:24:04,289
Είναι ο μόνος τρόπος. Πρέπει να μετανοήσω.

823
01:24:08,418 --> 01:24:13,214
Συγχώρησέ με,
είμαι ένας άνθρωπος με πολλά κρίματα.

824
01:24:13,339 --> 01:24:14,549
Σώσε με.

825
01:24:22,432 --> 01:24:26,561
Έβαλα τα δυνατά μου
για τους αναρίθμητους δυστυχισμένους

826
01:24:26,686 --> 01:24:28,730
που ψάχνουν την Απέραντη Χώρα.

827
01:24:28,855 --> 01:24:32,275
Οπότε, σε παρακαλώ, σώσε με…

828
01:25:16,152 --> 01:25:20,532
Βασιλιά Κλαύδιε,
κατανοώ τις πραγματικές σου προθέσεις.

829
01:25:20,657 --> 01:25:21,783
Ωστόσο,

830
01:25:22,450 --> 01:25:24,536
πρέπει να σου ζητήσω ένα πράγμα.

831
01:25:25,078 --> 01:25:27,997
Σε παρακαλώ, παραδέξου ότι έσφαλες.

832
01:25:28,164 --> 01:25:30,750
Ότι ήταν λάθος
που σκότωσες τον πατέρα μου.

833
01:25:30,875 --> 01:25:33,211
Ζήτα από την κόρη του να σε συγχωρήσει.

834
01:25:55,024 --> 01:25:56,192
Θείε.

835
01:26:01,114 --> 01:26:02,282
Θείε.

836
01:26:04,409 --> 01:26:06,286
Να ζητήσω συγχώρεση;

837
01:26:06,411 --> 01:26:07,954
Ας γελάσω!

838
01:26:10,165 --> 01:26:12,584
Για ένα πράγμα μετανιώνω τώρα.

839
01:26:12,709 --> 01:26:17,504
Που δεν βασάνισα περισσότερο
τον πατέρα σου πριν τον σκοτώσω,

840
01:26:17,505 --> 01:26:21,634
ώστε να τρέμεις από τον φόβο σου
και να μη με αψηφήσεις ποτέ!

841
01:26:21,759 --> 01:26:23,636
Έπρεπε να του 'χα στραγγίξει το αίμα,

842
01:26:23,761 --> 01:26:26,014
και να έγδερνα το κρέας από τα κόκαλά του

843
01:26:26,139 --> 01:26:29,017
καθώς με ικέτευε να τον σκοτώσω
και να τον λυτρώσω.

844
01:26:29,142 --> 01:26:30,852
Αν το είχες παρακολουθήσει αυτό,

845
01:26:30,977 --> 01:26:33,396
τώρα δεν θα βρισκόσουν ενώπιόν μου

846
01:26:33,521 --> 01:26:36,858
με τα παράλογα, ανόητα λόγια σου!

847
01:26:37,400 --> 01:26:39,986
Τώρα μόλις δεν έδειξες μεταμέλεια;

848
01:26:40,111 --> 01:26:42,238
Κι ο μόχθος σου για τους ανθρώπους;

849
01:26:42,363 --> 01:26:45,700
Τι όφελος έχω
κουβαλώντας κι άλλους μαζί μου;

850
01:26:45,825 --> 01:26:48,286
{\an8}Η Απέραντη Χώρα μού ανήκει!

851
01:26:48,786 --> 01:26:50,622
{\an8}Είναι δική μου και μόνο δική μου!

852
01:26:57,921 --> 01:27:02,800
Στέκεται ακόμα εδώ αυτός που η άθλια
καρδιά του ξεχειλίζει από απληστία;

853
01:27:02,926 --> 01:27:05,887
Ποδοπατάς τις ελπίδες των άλλων.

854
01:27:06,012 --> 01:27:09,307
Πώς γίνεται να μπεις στην Απέραντη Χώρα;

855
01:27:09,432 --> 01:27:13,436
{\an8}Να σε κάνω να νιώσεις έστω κι ελάχιστα
από τον πόνο και τη μεταμέλεια

856
01:27:13,978 --> 01:27:16,397
{\an8}που ένιωσε ο πατέρας μου;

857
01:27:16,689 --> 01:27:18,107
{\an8}Να σου δείξω;

858
01:27:23,571 --> 01:27:24,906
Συγχώρησε.

859
01:27:29,577 --> 01:27:30,954
Συγχώρησε.

860
01:27:49,013 --> 01:27:53,268
<i>Να προχωρήσω την εκδίκησή μου;</i>

861
01:27:53,393 --> 01:27:55,812
<i>Ή να τα συγχωρήσω όλα;</i>

862
01:28:00,191 --> 01:28:03,027
<i>Γιατί πρέπει να υποφέρω τόσο πολύ;</i>

863
01:28:03,152 --> 01:28:05,196
<i>Τι είναι αυτό που με συγκρατεί;</i>

864
01:28:05,321 --> 01:28:06,364
<i>Δεν ξέρω!</i>

865
01:28:06,489 --> 01:28:08,950
<i>Δεν μπορώ να βρω άλλον τρόπο να ζήσω;</i>

866
01:28:09,075 --> 01:28:12,662
<i>Δεν ξέρω!</i>

867
01:28:12,787 --> 01:28:14,038
<i>Τότε δεν έχω ελπίδα.</i>

868
01:28:14,205 --> 01:28:18,126
Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς!
Έτσι ζούσα τόσο καιρό!

869
01:28:18,251 --> 01:28:21,838
<i>Πράγματι. Τότε δεν έχω ελπίδα,
κι αυτό είναι το τέλος.</i>

870
01:28:23,715 --> 01:28:25,633
Το μίσος με οδήγησε να μάθω ξιφομαχία.

871
01:28:25,758 --> 01:28:29,304
Για εκδίκηση, για τον πατέρα μου,
κι όσους υποφέρουν.

872
01:28:29,429 --> 01:28:34,100
Συγκρατήθηκα επανειλημμένα.

873
01:28:34,225 --> 01:28:37,478
Είπα στον εαυτό μου
"Δεν έπρεπε να είναι έτσι τα πράγματα".

874
01:28:37,603 --> 01:28:41,441
Μέχρι σήμερα,
ζούσα χωρίς να συγχωρώ τον εαυτό μου,

875
01:28:42,483 --> 01:28:45,236
χωρίς να συγχωρώ τον εαυτό μου…

876
01:28:46,904 --> 01:28:50,783
<i>χωρίς να συγχωρώ τον εαυτό μου.</i>

877
01:28:56,080 --> 01:28:57,373
Τον εαυτό μου.

878
01:28:57,498 --> 01:28:58,833
Συγχώρησε.

879
01:28:59,083 --> 01:29:00,710
Τον εαυτό μου…

880
01:29:00,835 --> 01:29:02,086
Συγχώρησε.

881
01:29:23,775 --> 01:29:25,276
Σκάρλετ.

882
01:29:36,913 --> 01:29:38,581
Σκάρλετ.

883
01:29:39,415 --> 01:29:40,583
Πατέρα!

884
01:29:41,084 --> 01:29:45,922
Σταμάτα αυτήν την ανοησία
να εκδικηθείς εκ μέρους μου.

885
01:29:47,799 --> 01:29:51,969
Θα υπάρχει ένας άλλος εαυτός σου
τον οποίο λαχταράς,

886
01:29:52,095 --> 01:29:56,808
που δεν έχει κυριευτεί
από το μίσος και την εκδίκηση.

887
01:29:59,060 --> 01:30:02,563
Θέλω να ζήσεις τη ζωή σου
και να την προσέχεις.

888
01:30:05,483 --> 01:30:09,237
Θέλω να σε δω να θριαμβεύεις,
να ζεις ελεύθερη.

889
01:30:09,862 --> 01:30:11,155
Πατέρα.

890
01:30:38,683 --> 01:30:40,017
Άκουσέ με καλά.

891
01:30:40,143 --> 01:30:44,063
Δεν είναι αυτό μέρος για σένα,
για την κόρη ενός αποτυχημένου!

892
01:30:44,188 --> 01:30:46,983
Η Απέραντη Χώρα μού ανήκει.

893
01:30:47,108 --> 01:30:48,860
Δεν θα μπει κανένας άλλος.

894
01:30:48,985 --> 01:30:50,570
Μόνο εγώ και η βασίλισσά μου

895
01:30:50,695 --> 01:30:53,531
θα περάσουμε αυτήν την πύλη!

896
01:30:53,656 --> 01:30:55,199
{\an8}Βυθίσου στην ανυπαρξία!

897
01:30:55,324 --> 01:30:57,493
Ακολούθησε τον ελεεινό πατέρα σου!

898
01:31:05,293 --> 01:31:07,503
Δεν σε συγχωρώ.

899
01:31:07,628 --> 01:31:09,881
Δεν μπορώ να σε συγχωρήσω. Ωστόσο…

900
01:31:11,674 --> 01:31:13,134
καταθέτω τα όπλα.

901
01:31:13,259 --> 01:31:17,096
Για χάρη όσων επιθυμούν
να μπει ένα τέλος στη διαμάχη.

902
01:31:18,890 --> 01:31:23,769
Που σημαίνει ότι υπάρχει ελπίδα
να ζήσει ο κόσμος ειρηνικά στο μέλλον.

903
01:31:26,397 --> 01:31:30,318
{\an8}Τύλιξε τα κούφια ιδανικά σου
σε ωραία λόγια, ανόητη!

904
01:31:30,443 --> 01:31:32,612
{\an8}Θα εξαφανιστείς δίχως να αφήσεις ίχνη!

905
01:32:16,656 --> 01:32:18,532
Γερτρούδη!

906
01:32:19,158 --> 01:32:22,078
Σε παρακαλώ! Βοήθησέ με!

907
01:32:22,870 --> 01:32:24,830
Η Απέραντη Χώρα είναι…

908
01:32:24,997 --> 01:32:26,749
Γερτρούδη!

909
01:32:27,416 --> 01:32:30,920
Η Απέραντη Χώρα
απλώνεται ακριβώς εμπρός μας…

910
01:32:33,422 --> 01:32:35,383
Δεν θέλω να εξαφανιστώ!

911
01:32:35,508 --> 01:32:37,843
Μη μ' αφήσεις να χαθώ στην ανυπαρξία!

912
01:32:37,969 --> 01:32:40,471
Δεν θέλω να εξαφανιστώ!

913
01:32:41,305 --> 01:32:42,974
Βοήθησέ με!

914
01:32:47,144 --> 01:32:48,813
{\an8}Γερτρούδη!

915
01:32:49,730 --> 01:32:52,692
{\an8}Σώσε με! Δεν θέλω να πεθάνω!

916
01:32:52,984 --> 01:32:55,319
{\an8}Δεν θέλω να πεθάνω!

917
01:33:50,499 --> 01:33:51,751
Επιτέλους…

918
01:33:53,085 --> 01:33:55,880
Κατάφερα να το φτάσω ως το τέλος.

919
01:33:56,005 --> 01:33:59,216
Τώρα μπορώ να χαθώ γαλήνια.

920
01:33:59,717 --> 01:34:02,178
Κάνεις λάθος γι'' αυτό, Σκάρλετ.

921
01:34:03,179 --> 01:34:04,221
Τι;

922
01:34:04,805 --> 01:34:07,641
Οι άνθρωποι ακόμα αποκαλούν αυτό το μέρος

923
01:34:07,767 --> 01:34:12,480
Αλλόκοσμο, Απέραντη Χώρα,
και πάει λέγοντας.

924
01:34:12,605 --> 01:34:14,732
Αλλά πλανώνται πλάνην οικτράν.

925
01:34:14,857 --> 01:34:19,820
Εδώ είναι ένας κόσμος όπου ζωή
και θάνατος συνυπάρχουν, δεν συγκρούονται.

926
01:34:19,945 --> 01:34:22,990
Όχι μόνο η ζωή κι ο θάνατος,
μα κι ο χρόνος.

927
01:34:23,115 --> 01:34:26,869
Εδώ, παρελθόν και μέλλον γίνονται ένα.

928
01:34:26,994 --> 01:34:30,998
Αυτός είναι ο λόγος που είστε μαζί.

929
01:34:31,499 --> 01:34:32,541
Τώρα,

930
01:34:33,626 --> 01:34:38,714
ένας από εσάς τους δύο
είναι ακόμα ζωντανός.

931
01:34:38,839 --> 01:34:40,633
Ζωντανός;

932
01:34:40,758 --> 01:34:45,137
Η ώρα για να ξυπνήσουν οι ζωντανοί
πλησιάζει γοργά.

933
01:34:45,262 --> 01:34:47,556
Αυτός ο άνθρωπος δεν μπορεί να 'ναι εδώ.

934
01:34:47,681 --> 01:34:52,895
Πλησιάζει η ώρα που πρέπει να επιστρέψει
στον τόπο από όπου ήρθε.

935
01:34:53,020 --> 01:34:55,731
Ναι. Εννοείς αυτόν.

936
01:34:55,856 --> 01:34:59,026
Από την αρχή έλεγε πως δεν είναι νεκρός.

937
01:34:59,151 --> 01:35:02,113
Ότι βρέθηκε εδώ από λάθος. Οπότε…

938
01:35:02,238 --> 01:35:04,448
Κάνεις λάθος. Δεν είμαι εγώ.

939
01:35:04,573 --> 01:35:05,908
Τι;

940
01:35:06,033 --> 01:35:08,119
Εσύ είσαι, Σκάρλετ.

941
01:35:10,121 --> 01:35:12,832
Τώρα το θυμήθηκα. Πράγματι, πέθανα.

942
01:35:13,749 --> 01:35:15,793
<i>Επείγοντα προς ασθενοφόρα.</i>

943
01:35:16,335 --> 01:35:19,338
<i>Τα ασθενοφόρα έρχονται.
Δύο άντρες χωρίς τις αισθήσεις τους.</i>

944
01:35:21,173 --> 01:35:22,883
<i>Όβερ από τα Επείγοντα.</i>

945
01:35:24,260 --> 01:35:27,054
<i>Επείγον.
Τμήμα Επειγόντων προς όλα τα τμήματα.</i>

946
01:35:27,179 --> 01:35:29,557
<i>Πιθανή επίθεση με μαχαίρι.</i>

947
01:35:30,057 --> 01:35:31,934
<i>Ο ύποπτος δεν έχει συλληφθεί.</i>

948
01:35:32,518 --> 01:35:34,854
<i>Τον νου σας για τις κινήσεις του υπόπτου.</i>

949
01:35:38,107 --> 01:35:39,859
<i>Δεν σκόπευα να πεθάνω.</i>

950
01:35:40,234 --> 01:35:42,862
<i>Ενήργησα ενστικτωδώς και μπήκα στη μέση.</i>

951
01:35:43,487 --> 01:35:46,615
<i>Γι'' αυτό δεν κατάλαβα ότι ήμουν νεκρός.</i>

952
01:35:46,740 --> 01:35:48,826
<i>Συνέχισα να πιστεύω ότι ήμουν ζωντανός.</i>

953
01:35:50,536 --> 01:35:55,082
Εγώ είμαι νεκρός. Εσύ είσαι ζωντανή.

954
01:36:00,045 --> 01:36:01,630
Δεν είμαι εγώ.

955
01:36:01,881 --> 01:36:03,340
Δεν μπορεί να είμαι εγώ.

956
01:36:11,557 --> 01:36:14,185
<i>Η λεπίδα πέτυχε τα ζωτικά μου όργανα.</i>

957
01:36:14,768 --> 01:36:17,188
<i>Σταμάτησα την αιμορραγία για λίγο,</i>

958
01:36:17,396 --> 01:36:19,732
<i>αλλά αυτή ξανάρχισε.</i>

959
01:36:25,905 --> 01:36:27,031
Όχι…

960
01:36:27,156 --> 01:36:29,116
Κάνεις λάθος! Δεν είμαι εγώ!

961
01:36:29,241 --> 01:36:31,327
Χίτζιρι! Πρέπει να ζήσεις!

962
01:36:32,286 --> 01:36:35,915
Τότε θα μείνω εδώ! Θα μείνω μαζί σου!

963
01:36:36,999 --> 01:36:38,918
{\an8}Θεέ μου…

964
01:36:40,669 --> 01:36:43,339
Φέρε τον Χίτζιρι πίσω στη ζωή, όχι εμένα!

965
01:36:43,589 --> 01:36:44,632
Όχι.

966
01:36:44,757 --> 01:36:47,092
Σε παρακαλώ! Μπορεί να πάρει τη θέση μου!

967
01:36:47,635 --> 01:36:48,802
Όχι.

968
01:37:00,856 --> 01:37:02,900
Δεν έπρεπε να ζήσω εγώ.

969
01:37:03,025 --> 01:37:06,278
Εγώ διψούσα για εκδίκηση.

970
01:37:08,614 --> 01:37:09,532
Όχι.

971
01:37:10,282 --> 01:37:13,160
- Πρέπει να ζήσεις, Σκάρλετ.
- Δεν θέλω.

972
01:37:13,285 --> 01:37:16,872
- Ζήσε. Πες ότι θέλεις να ζήσεις.
- Όχι!

973
01:37:17,039 --> 01:37:18,874
Πες ότι θέλεις να ζήσεις!

974
01:37:18,999 --> 01:37:21,210
Όχι! Τότε θα χάσω εσένα, Χίτζιρι!

975
01:37:21,544 --> 01:37:23,837
Δεν πειράζει! Πρέπει να ζήσεις!

976
01:37:23,963 --> 01:37:25,589
Δεν θέλω να σε χάσω!

977
01:37:25,714 --> 01:37:27,216
Πες ότι θέλεις να ζήσεις!

978
01:37:27,341 --> 01:37:30,261
Πες το με λόγια! "Θέλω να ζήσω!"

979
01:37:32,555 --> 01:37:34,014
Θέλω… να… ζήσω.

980
01:37:34,139 --> 01:37:36,433
Ξανά! "Θέλω να ζήσω!"

981
01:37:37,685 --> 01:37:39,270
Θέλω να ζήσω…

982
01:37:40,479 --> 01:37:43,482
- Ξανά!
- Θέλω να ζήσω!

983
01:37:43,857 --> 01:37:45,734
Θέλω να ζήσω!

984
01:37:46,777 --> 01:37:49,071
Θα ζήσω. Και ως αντάλλαγμα,

985
01:37:49,196 --> 01:37:51,115
μέχρι να γεννηθείς,

986
01:37:51,240 --> 01:37:54,076
θα έχω φτιάξει έναν κόσμο
με λιγότερες συγκρούσεις.

987
01:37:54,410 --> 01:37:59,248
Αν το μέλλον αλλάξει,
σίγουρα δεν θα σε σκοτώσουν, σωστά;

988
01:38:00,374 --> 01:38:04,378
Για να γίνει αυτό, θα κάνω τα πάντα!

989
01:38:04,503 --> 01:38:07,590
Τότε, θα ζήσεις κι εσύ πιο πολύ, Χίτζιρι!

990
01:38:08,632 --> 01:38:12,511
Θα μπορέσεις να κάνεις οικογένεια,
να μεγαλώσεις παιδιά,

991
01:38:12,636 --> 01:38:14,888
και να γεράσεις!

992
01:39:28,712 --> 01:39:31,006
Τι εστί άνθρωπος;

993
01:39:32,091 --> 01:39:36,011
Τι εστί θάνατος;

994
01:39:37,596 --> 01:39:38,972
Ζωή;

995
01:39:40,557 --> 01:39:42,393
Και…

996
01:39:44,603 --> 01:39:47,064
Τι εστί αγάπη;

997
01:40:07,334 --> 01:40:09,420
Υψηλοτάτη;

998
01:40:09,837 --> 01:40:11,338
Η πριγκίπισσα.

999
01:40:13,424 --> 01:40:15,718
Η πριγκίπισσα γύρισε κοντά μας!

1000
01:40:16,468 --> 01:40:18,971
- Ομολογουμένως!
- Το αντίδοτο έπιασε!

1001
01:40:19,096 --> 01:40:20,848
Έγινε θαύμα!

1002
01:40:43,495 --> 01:40:46,331
Συνέβη όσο εσύ βρισκόσουν σε κώμα.

1003
01:40:47,082 --> 01:40:52,171
Ήπιε από ένα κύπελλο
που προοριζόταν να δηλητηριάσει εσένα.

1004
01:40:52,588 --> 01:40:54,339
Και τότε…

1005
01:40:54,465 --> 01:40:56,300
Το τέλος του ήταν ξαφνικό.

1006
01:41:01,430 --> 01:41:03,140
Πώς γίνεται να είσαι ζωντανή;

1007
01:41:03,849 --> 01:41:05,642
Γιατί είναι ο άντρας μου νεκρός,

1008
01:41:05,768 --> 01:41:08,812
κι εσύ βρίσκεσαι εδώ κι όχι στην Κόλαση;

1009
01:41:09,062 --> 01:41:10,397
Γιατί;

1010
01:41:23,869 --> 01:41:29,208
Σίγουρα ήθελες να πάρεις εκδίκηση
με τα ίδια σου τα χέρια.

1011
01:41:31,251 --> 01:41:33,253
Όχι, όλα τέλειωσαν.

1012
01:41:33,378 --> 01:41:34,755
Συγγνώμη;

1013
01:41:35,214 --> 01:41:39,301
Επιτέλους, το ταξίδι μου
έφτασε στο τέλος του.

1014
01:41:40,552 --> 01:41:44,056
Ο Θεός να ευλογεί τη νέα βασίλισσα.

1015
01:41:44,181 --> 01:41:46,850
Δοξασμένη η νέα μας βασίλισσα!

1016
01:41:46,975 --> 01:41:48,143
Δοξασμένο το όνομά της!

1017
01:42:02,366 --> 01:42:04,368
- Καινούργια μας βασίλισσα!
- Ναι;

1018
01:42:04,785 --> 01:42:09,748
Υπόσχεσαι να μη μας καταπιέζεις
σαν τον προηγούμενο βασιλιά;

1019
01:42:09,915 --> 01:42:12,835
Βαρέθηκα να είναι πάντα οι φτωχοί
τα κορόιδα.

1020
01:42:13,335 --> 01:42:15,462
Ακριβώς!

1021
01:42:23,679 --> 01:42:24,763
Λαέ μου!

1022
01:42:24,888 --> 01:42:29,893
Αν με δεχτείτε ως ηγεμόνα αυτής της χώρας,

1023
01:42:30,018 --> 01:42:33,647
θα σας υπηρετώ
με σκοπό την ευημερία του συνόλου!

1024
01:42:37,568 --> 01:42:41,113
Φιλία κι εμπιστοσύνη,
όχι έχθρα με τις γειτονικές μας χώρες.

1025
01:42:41,238 --> 01:42:43,365
Αποτροπή θανάτων παιδιών.

1026
01:42:43,490 --> 01:42:46,702
Ακόμα κι αν πρέπει να υποστώ
βάσανα και πόνο,

1027
01:42:46,827 --> 01:42:51,957
ορκίζομαι να μην τα παρατήσω μέχρι να βρω
τρόπο να προχωρήσουμε δίχως συγκρούσεις.

1028
01:42:55,419 --> 01:42:59,965
Για όσους θυσιάστηκαν
για να μπει ένα τέλος στον πόλεμο.

1029
01:43:03,051 --> 01:43:07,556
Και για όσους δεν έχουν γεννηθεί ακόμα
και επιθυμούν την ευτυχία.

1030
01:43:13,812 --> 01:43:18,775
Δεν μπορεί να υπάρχει ένας κόσμος
χωρίς πολέμους στο μέλλον;

1031
01:43:21,278 --> 01:43:22,446
Ναι.

1032
01:43:22,988 --> 01:43:25,741
Με τη βοήθειά σας, μπορεί να υπάρξει.

1033
01:43:28,827 --> 01:43:32,706
Τότε θα πιστέψουμε σ' εσένα
και δεν θα το βάλουμε ποτέ κάτω.

1034
01:43:33,165 --> 01:43:35,375
- Ούτε εγώ!
- Ούτε εγώ!

1035
01:43:35,751 --> 01:43:38,712
- Σε στηρίζω.
- Θα το κάνουμε!

1036
01:43:43,926 --> 01:43:47,054
Δοξασμένη η νέα ηγέτιδά μας!

1037
01:43:48,013 --> 01:43:50,724
Δοξασμένο το όνομά της!

1038
01:44:33,100 --> 01:44:35,686
<i>Αφήνω λαμπερά αέρινα ίχνη χρυσού</i>

1039
01:44:35,811 --> 01:44:40,148
<i>Στον αέρα</i>

1040
01:44:45,570 --> 01:44:52,577
<i>Αφήνω λαμπερά αέρινα ίχνη χρυσού
Στον αέρα</i>

1041
01:44:56,331 --> 01:44:59,292
<i>Σύννεφα σαλπάρουν απαλά</i>

1042
01:44:59,418 --> 01:45:05,716
<i>Στον κεχριμπαρένιο ουρανό που χάνεται</i>

1043
01:45:06,967 --> 01:45:09,428
<i>Ψίθυροι ενός όρκου μακρινού</i>

1044
01:45:09,553 --> 01:45:15,642
<i>Σιωπηλή υπόσχεση, τόσο μακρινή</i>

1045
01:45:18,395 --> 01:45:21,481
<i>Κουβέντες που μοιραστήκαμε τη μέρα εκείνη</i>

1046
01:45:21,606 --> 01:45:28,113
<i>Θα περιμένουν μια άλλη ανατολή</i>

1047
01:45:29,823 --> 01:45:32,951
<i>Το άγγιγμά σου, η ζεστασιά σου</i>

1048
01:45:33,076 --> 01:45:37,748
<i>Μέσα μου αντηχούν με κάποιον τρόπο</i>

1049
01:45:37,914 --> 01:45:42,335
<i>Σαν μουσική μέσα απ'' τις σκιές</i>

1050
01:45:42,461 --> 01:45:44,379
<i>Ο χρόνος μπορεί να ξεθωριάζει</i>

1051
01:45:44,504 --> 01:45:51,470
<i>Μα εγώ την ψυχή σου νιώθω καθημερινά</i>

1052
01:45:55,724 --> 01:46:01,938
<i>Πίσω απ'' τον απέραντο ουρανό</i>

1053
01:46:02,064 --> 01:46:04,232
<i>Που τα βάθη του χρόνου υπερβαίνει</i>

1054
01:46:04,357 --> 01:46:10,614
<i>Ξέρω ότι θα βρω</i>

1055
01:46:10,739 --> 01:46:14,493
<i>Τον δρόμο για σένα ξανά</i>

1056
01:46:15,619 --> 01:46:21,833
<i>Ανάσα μέσα από ζωές πολλές
Ώστε επιτέλους να βρω την αγκαλιά σου</i>

1057
01:46:22,125 --> 01:46:28,715
<i>Άλλη μια φορά, όπως παλιά</i>

1058
01:47:14,886 --> 01:47:21,852
<i>Επιθυμία, λαχτάρα, πόθος
Από την ελπίδα πιάνομαι εδώ και χρόνια</i>

1059
01:47:25,480 --> 01:47:27,899
<i>Τα σύννεφα απομακρύνονται πολύ μακριά</i>

1060
01:47:28,024 --> 01:47:34,906
<i>Την επιθυμία μου κρατώ πολύ κοντά</i>

1061
01:47:36,116 --> 01:47:38,535
<i>Λόγια που ψιθύρισες τη μέρα εκείνη</i>

1062
01:47:38,660 --> 01:47:45,667
<i>Μέσα μου ζουν σαν σιωπηλός χαμένος σκοπός</i>

1063
01:47:47,752 --> 01:47:51,381
<i>Άλλη μια μέρα</i>

1064
01:47:51,506 --> 01:47:57,888
<i>Είναι άλλο ένα βήμα πιο κοντά σου</i>

1065
01:47:58,263 --> 01:48:00,807
<i>Ό,τι κι αν βρεθεί στον δρόμο μου</i>

1066
01:48:00,932 --> 01:48:07,939
<i>Εγώ θα το ξεπεράσω</i>

1067
01:48:09,566 --> 01:48:12,777
<i>Κανένα χάσμα</i>

1068
01:48:12,903 --> 01:48:17,782
<i>Δεν υπάρχει απόσταση τόσο μεγάλη</i>

1069
01:48:17,908 --> 01:48:22,412
<i>Τα αστέρια μπορεί να μην είναι φωτιά</i>

1070
01:48:22,579 --> 01:48:29,085
<i>Μα δεν αμφιβάλλω πως ένα φως
Θα μας οδηγήσει πάλι πίσω</i>

1071
01:48:35,634 --> 01:48:41,765
<i>Πίσω από τον απέραντο ουρανό</i>

1072
01:48:41,890 --> 01:48:44,184
<i>Που υπερβαίνει τα βάθη του χρόνου</i>

1073
01:48:44,309 --> 01:48:50,398
<i>Ξέρω ότι θα βρω</i>

1074
01:48:50,523 --> 01:48:55,320
<i>Τον δρόμο για σένα ξανά</i>

1075
01:48:55,445 --> 01:49:01,868
<i>Ανάσα μέσα από πολλές ζωές
Ώστε επιτέλους να βρω την αγκαλιά σου</i>

1076
01:49:01,993 --> 01:49:08,667
<i>Άλλη μια φορά, όπως παλιά</i>

1077
01:49:21,471 --> 01:49:27,811
<i>Πίσω από τον απέραντο ουρανό</i>

1078
01:49:30,146 --> 01:49:36,987
<i>Ξέρω ότι θα βρω</i>

1079
01:49:41,533 --> 01:49:47,414
<i>Ανάσα μέσα από πολλές ζωές
Ώστε επιτέλους να βρω την αγκαλιά σου</i>

1080
01:49:47,914 --> 01:49:54,713
<i>Άλλη μια φορά, όπως παλιά</i>

1081
01:50:01,011 --> 01:50:04,431
<i>Άλλη μια ζωή</i>

1082
01:50:04,556 --> 01:50:10,937
<i>Μαζί σου</i>

1083
01:51:07,035 --> 01:51:09,037
{\an8}Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου

