1
00:01:44,437 --> 00:01:49,526
Op deze plek
bestaan leven en dood naast elkaar.

2
00:01:50,568 --> 00:01:53,029
Ze staan zij aan zij.

3
00:01:53,822 --> 00:01:55,824
Met de tijd is het net zo.

4
00:01:56,783 --> 00:02:02,872
Hier in de Anderwereld zijn verleden
en toekomst met elkaar verweven.

5
00:02:25,645 --> 00:02:28,064
Is dit de hemel?

6
00:02:33,570 --> 00:02:37,073
{\an8}HAAR KOMST

7
00:04:26,891 --> 00:04:28,393
Jij daar.

8
00:04:31,229 --> 00:04:32,647
Hé, jij daar.

9
00:04:34,148 --> 00:04:37,318
{\an8}Waar denk je dat je bent?

10
00:05:10,268 --> 00:05:12,353
Deze plek is…

11
00:05:12,687 --> 00:05:13,980
{\an8}De Anderwereld.

12
00:05:16,858 --> 00:05:20,236
O, ja. Ik ben dood.

13
00:05:21,529 --> 00:05:24,324
Ik heb geen wraak kunnen nemen
op m'n vijand…

14
00:05:24,449 --> 00:05:25,908
…en ik ben gestorven.

15
00:06:19,295 --> 00:06:23,465
{\an8}EIND 16E EEUW
KONINKRIJK DENEMARKEN

16
00:06:23,466 --> 00:06:26,511
{\an8}WAAR HET VERHAAL BEGINT

17
00:06:31,974 --> 00:06:33,267
Vader.

18
00:06:33,434 --> 00:06:34,894
Scarlet.

19
00:06:35,436 --> 00:06:38,022
Moeder, vader is terug.

20
00:06:44,779 --> 00:06:45,779
{\an8}Vader.

21
00:06:45,780 --> 00:06:48,116
Scarlet.
- Ik heb u gemist.

22
00:06:48,699 --> 00:06:52,453
Dankzij je gebeden
zijn we veilig teruggekeerd.

23
00:06:55,456 --> 00:06:57,500
Stuur je manschappen, Amleth.

24
00:06:57,625 --> 00:07:00,795
Claudius, het gaat tussen hen en ons.

25
00:07:00,962 --> 00:07:05,925
Rustig aan, broer.
Met oorlog schiet niemand wat op.

26
00:07:06,175 --> 00:07:09,011
We zoeken evenwicht
middels onderhandelingen.

27
00:07:09,137 --> 00:07:11,180
Vertrouwen, geen vijandigheden.

28
00:07:11,305 --> 00:07:13,724
Alleen zo zullen we het overleven.

29
00:07:15,852 --> 00:07:18,020
Dwaas die je bent.

30
00:07:23,276 --> 00:07:25,445
Amleth is een goede koning.

31
00:07:25,903 --> 00:07:30,324
Hij wordt aanbeden door z'n volk
en vertrouwd door z'n buurlanden.

32
00:07:31,117 --> 00:07:35,204
Wat is er belangrijk?
- Vriendschap, geen vijandschap.

33
00:07:35,955 --> 00:07:38,332
Ik word de prinses die jij wilt.

34
00:07:38,749 --> 00:07:41,085
In de eerste plaats
ben je een jong meisje.

35
00:07:41,544 --> 00:07:43,671
Je moet zonder angst opgroeien.

36
00:07:43,796 --> 00:07:45,006
Klaar.

37
00:07:48,092 --> 00:07:50,761
Wat ben ik knap. Fijn, hoor.

38
00:08:00,521 --> 00:08:03,441
AMLETH

39
00:08:15,661 --> 00:08:19,707
Moeder, ik word…
- Wat een vieze handen.

40
00:08:32,220 --> 00:08:34,472
M'n man houdt van z'n dochter.

41
00:08:35,223 --> 00:08:38,351
Hij verschuilt z'n lafheid
achter z'n goedheid.

42
00:08:38,476 --> 00:08:42,230
M'n man heeft alles en jij hebt niets.

43
00:08:42,355 --> 00:08:44,649
Jullie zijn toch broers?
- Inderdaad.

44
00:08:44,899 --> 00:08:49,529
Ik droom er al lang van
om gif in z'n oren te gieten.

45
00:08:50,029 --> 00:08:54,867
Ik laat me niet door hem
voor schut zetten. Let maar op.

46
00:08:55,868 --> 00:08:59,247
Ik behoor degene toe die koning zal zijn.

47
00:09:00,289 --> 00:09:03,834
Laat me zien hoe vastbesloten
je daadwerkelijk bent.

48
00:09:10,550 --> 00:09:11,509
Ernstig nieuws.

49
00:09:11,926 --> 00:09:13,928
Verraders in het kasteel.

50
00:09:14,804 --> 00:09:17,348
Grijp ze. Laat ze niet ontkomen.

51
00:09:17,765 --> 00:09:20,726
Luister. Laat ze niet ontkomen.

52
00:09:26,148 --> 00:09:27,692
Ho even.

53
00:09:37,535 --> 00:09:38,619
Naar boven, jij.

54
00:09:46,502 --> 00:09:48,504
Amleth, m'n broer.

55
00:09:50,631 --> 00:09:54,885
Samenzweren met een buurland
is landverraad.

56
00:09:55,261 --> 00:09:57,221
Broer, besef je niet…

57
00:09:57,388 --> 00:10:02,058
…dat die onverzadigbare honger naar macht
je in een moordenaar verandert?

58
00:10:02,059 --> 00:10:03,269
Zwijg.

59
00:10:03,603 --> 00:10:08,732
Trouwe onderdanen,
die verrader moet gestraft worden.

60
00:10:08,733 --> 00:10:13,987
En dan zal ik, als God het wil,
de nieuwe koning worden.

61
00:10:13,988 --> 00:10:17,867
De koning zou ons nooit verraden.
- Dit is een vergissing.

62
00:10:23,914 --> 00:10:25,166
Executeer hem.

63
00:10:28,419 --> 00:10:30,630
Vader.
- Scarlet.

64
00:10:31,047 --> 00:10:32,673
Dit kan toch niet?

65
00:10:34,634 --> 00:10:36,385
Wat zei u?

66
00:10:37,887 --> 00:10:39,805
Wat zei u?

67
00:10:41,766 --> 00:10:42,892
Wacht.

68
00:10:53,027 --> 00:10:54,236
Vader.

69
00:11:27,978 --> 00:11:30,815
God zegene de nieuwe koning.

70
00:11:33,609 --> 00:11:36,153
Geloofd zij onze koning Claudius.

71
00:11:36,529 --> 00:11:37,822
U zij geloofd.

72
00:11:37,947 --> 00:11:41,033
Laat het leger
hun rebellie de kop indrukken.

73
00:11:46,956 --> 00:11:49,125
Opschieten. Tempo.
- Niet zo traag.

74
00:11:49,542 --> 00:11:52,002
Ze onderdrukken zogenaamd de rebellie.

75
00:11:52,169 --> 00:11:55,923
Maar ze martelen mensen
die er niets mee te maken hebben.

76
00:12:34,128 --> 00:12:35,796
Een bericht voor de prinses.

77
00:12:36,547 --> 00:12:39,884
Uw onderdanen sterven van de honger.

78
00:12:40,551 --> 00:12:43,012
Maar de koning stuurt geen hulp.

79
00:12:59,487 --> 00:13:03,491
Prinses. Stop toch met je studie
in het verre Wittenberg…

80
00:13:04,033 --> 00:13:07,578
…en verruk ons hier met je schoonheid.

81
00:14:50,931 --> 00:14:54,518
Had je niet verwacht
dat jij misschien vergiftigd zou worden?

82
00:14:54,894 --> 00:14:57,021
Wat een naïef kind.

83
00:15:00,232 --> 00:15:03,444
Hier zult u voor boeten. Let maar op.

84
00:15:09,408 --> 00:15:10,367
Prinses?

85
00:15:10,743 --> 00:15:12,703
Dat kan niet waar zijn.

86
00:15:13,579 --> 00:15:16,206
Wat moeten we doen?
- Prinses.

87
00:15:38,854 --> 00:15:43,442
Als dit het hiernamaals is,
word ik dan herenigd met m'n vader?

88
00:15:44,026 --> 00:15:45,235
Dat gebeurt niet.

89
00:15:47,112 --> 00:15:48,697
Wie bent u?

90
00:15:49,323 --> 00:15:53,243
Uw vader is al tot niets vergaan.
- Niets?

91
00:15:53,535 --> 00:15:56,830
Als u zwak bent, wacht u hetzelfde lot.

92
00:16:00,751 --> 00:16:06,674
{\an8}Ik heb in m'n leven niets dan spijt gehad.
Ik wil onmiddellijk verdwijnen.

93
00:16:07,716 --> 00:16:09,760
{\an8}Ik heb een zinloos leven geleid.

94
00:16:10,469 --> 00:16:14,598
{\an8}Oom Claudius leeft
en vader wordt niet gewroken.

95
00:16:15,015 --> 00:16:16,183
Wacht.

96
00:16:16,684 --> 00:16:18,769
Claudius is hier in de Anderwereld.

97
00:16:20,062 --> 00:16:23,524
Hij is niet tot niets vergaan,
maar zit ergens te lachen.

98
00:17:10,362 --> 00:17:14,616
Ik zweer dat ik hem zal vinden
en m'n vader zal wreken.

99
00:17:18,245 --> 00:17:21,206
Wat zijn mensen toch dwazen.

100
00:17:22,041 --> 00:17:24,168
U draagt het wapen van Elsinore.

101
00:17:25,044 --> 00:17:28,255
Waar is Claudius?
- Dood me niet.

102
00:17:28,714 --> 00:17:30,716
Waar is hij?
- Ik wil niet sterven.

103
00:17:30,841 --> 00:17:35,636
Ze zijn al dood, maar willen verder leven.

104
00:17:35,637 --> 00:17:37,848
Alstublieft, wacht even.

105
00:17:38,807 --> 00:17:41,101
We zijn bondgenoten, hoogheid.

106
00:17:41,894 --> 00:17:42,936
Wat?

107
00:17:43,062 --> 00:17:45,147
Wees niet bevreesd, maar volg ons.

108
00:17:47,024 --> 00:17:52,821
{\an8}Hun haatgevoelens en moordzucht
heersen zelfs in de Anderwereld.

109
00:17:53,322 --> 00:17:55,074
{\an8}Is Claudius hier echt?

110
00:17:57,326 --> 00:17:58,826
Niks bondgenoten.

111
00:17:58,827 --> 00:18:00,412
Een smerige prinses…

112
00:18:02,247 --> 00:18:04,041
…verdient geen verlossing.

113
00:18:05,042 --> 00:18:06,502
Grijp haar.

114
00:18:12,758 --> 00:18:15,177
Nu kan ik de Eeuwigheid betreden.

115
00:18:15,302 --> 00:18:18,680
Ze is op wraak gezind.

116
00:18:18,806 --> 00:18:21,892
Zwakheid, uw naam is vrouw.

117
00:18:26,105 --> 00:18:27,689
Wat was dat?

118
00:18:29,817 --> 00:18:32,277
Is ze weg? Zoek haar.

119
00:18:32,736 --> 00:18:34,029
Kijk.

120
00:18:34,154 --> 00:18:38,450
Kijk haar eens barsten van de vitaliteit.

121
00:18:38,575 --> 00:18:42,121
Alsof ze in het land der levenden is.

122
00:18:42,246 --> 00:18:45,706
Hoe is het om mens te zijn?
Hoe is het om te sterven?

123
00:18:45,707 --> 00:18:48,669
Om te leven?

124
00:18:56,969 --> 00:18:57,970
Au…

125
00:18:59,930 --> 00:19:01,014
Ik kan dit niet.

126
00:19:03,225 --> 00:19:09,731
<i>leer me over de liefde
toe, deel het met mij</i>

127
00:19:10,816 --> 00:19:16,155
<i>het wonder</i>

128
00:19:16,280 --> 00:19:17,865
<i>waar iedereen over weet</i>

129
00:19:18,574 --> 00:19:23,537
<i>kleur vandaag alsjeblieft mijn hart</i>

130
00:19:24,872 --> 00:19:26,874
<i>toon me…</i>

131
00:19:30,836 --> 00:19:33,005
Je bent gewond.

132
00:19:33,338 --> 00:19:35,465
Hou op. Raak me niet aan.

133
00:19:36,091 --> 00:19:37,176
Wat is er gebeurd?

134
00:19:37,301 --> 00:19:39,386
Bent u een monnik?
- Verpleger.

135
00:19:39,678 --> 00:19:43,307
Scheer je weg naar een abdij.
- Ik ben verpleger, zei ik.

136
00:19:43,724 --> 00:19:45,976
We maken mensen beter.

137
00:19:46,560 --> 00:19:47,644
Maar je bent dood.

138
00:19:48,103 --> 00:19:51,731
Dat ben ik niet.
- Dat ben je wel.

139
00:19:51,732 --> 00:19:55,318
Ooit zal ik sterven,
maar ik heb nog een hartslag.

140
00:19:55,319 --> 00:19:58,238
Dat kan niet als je hier bent.
- En waar is 'hier'?

141
00:20:04,953 --> 00:20:06,038
Een zoevende pijl.

142
00:20:08,457 --> 00:20:09,875
Is hier strijd geleverd?

143
00:20:12,961 --> 00:20:16,632
'Wie hier binnentreedt,
laat alle hoop varen.'

144
00:20:17,257 --> 00:20:18,383
De poorten van de hel?

145
00:20:18,800 --> 00:20:21,385
Is dit de hel? Laat me niet lachen.

146
00:20:21,386 --> 00:20:24,890
Dacht je dat je in de hemel hoorde?
Wat een eigendunk.

147
00:20:25,599 --> 00:20:29,603
Iedereen denkt
dat ie naar de hemel of hel gaat.

148
00:20:30,395 --> 00:20:33,023
Maar we komen zonder uitzondering hier.

149
00:20:33,732 --> 00:20:36,777
Niet echt zoals we ons
het hiernamaals voorstelden.

150
00:20:36,944 --> 00:20:39,780
Ho even.
Ik zweer dat ik niet ben overleden.

151
00:20:40,739 --> 00:20:43,575
We kregen een noodoproep.

152
00:20:49,164 --> 00:20:51,291
Dus verliet ik het ziekenhuis.

153
00:20:58,465 --> 00:20:59,716
Droom ik?

154
00:21:00,801 --> 00:21:04,888
Als ik nog leef, wat doe ik dan hier?
Het moet een vergissing zijn.

155
00:21:05,264 --> 00:21:09,392
Hoe ben ik hier beland?
Ik ben verdorie verpleger.

156
00:21:09,393 --> 00:21:10,269
Wie weet.

157
00:21:11,270 --> 00:21:15,065
Wil je zeggen dat jij ook dood bent?
- Inderdaad.

158
00:21:15,440 --> 00:21:17,609
Ben je echt overleden?
- Ja.

159
00:21:18,485 --> 00:21:21,697
Dat zou je niet zeggen. Hooguit gewond.

160
00:21:24,449 --> 00:21:28,453
Nou, ik moet ervandoor.
Het is nog onder werktijd.

161
00:21:35,585 --> 00:21:36,670
Waar moet ik heen?

162
00:21:45,053 --> 00:21:46,596
Wat is dat?
- Stil.

163
00:22:18,086 --> 00:22:19,171
Wow…

164
00:22:57,167 --> 00:22:58,085
Wat krijgen we…

165
00:23:05,509 --> 00:23:06,551
Sterk…

166
00:23:52,305 --> 00:23:53,473
Cornelius.

167
00:24:10,365 --> 00:24:13,493
Scarlet, dochter
van de overleden koning Amleth.

168
00:24:13,827 --> 00:24:18,540
Het gerucht gaat dat een maffe prinses
wraak wil op koning Claudius.

169
00:24:18,665 --> 00:24:21,042
Is ze de dochter van een koning?

170
00:24:21,543 --> 00:24:23,587
Ik zal je gezicht nooit vergeten.

171
00:24:26,256 --> 00:24:27,507
Nooit.

172
00:24:40,979 --> 00:24:44,024
Dat je na de dood blijft doorvechten…

173
00:24:49,821 --> 00:24:53,658
Je bent een ware krijger.
Maar nu is het uit.

174
00:24:53,783 --> 00:24:56,077
Nu verga je tot niets.

175
00:24:58,872 --> 00:25:00,123
Ik moet…

176
00:25:02,459 --> 00:25:03,960
…wraak nemen.

177
00:25:05,212 --> 00:25:08,590
Vergelding krijgen.
Anders kan ik niet sterven.

178
00:25:09,507 --> 00:25:11,091
Dit is het einde.

179
00:25:11,092 --> 00:25:17,098
Ik kan hem er niet mee laten wegkomen.
- Kan wel wezen, maar het is nu te laat.

180
00:25:26,983 --> 00:25:29,361
Rust in het niets, prinses.

181
00:25:48,755 --> 00:25:52,342
{\an8}Ah, verdomme.
- Het bloeden is gestopt.

182
00:25:52,467 --> 00:25:54,803
Er zijn geen belangrijke vaten
of zenuwen geraakt.

183
00:25:55,595 --> 00:25:57,097
Probeer niet te bewegen.

184
00:26:03,853 --> 00:26:05,313
Waar is Claudius?

185
00:26:06,731 --> 00:26:07,816
Geef antwoord.

186
00:26:09,109 --> 00:26:12,529
Op een plek dicht bij het Oneindige Land.
- Wat?

187
00:26:13,238 --> 00:26:16,741
Ver weg, op de top
van de grandioze bergen…

188
00:26:16,866 --> 00:26:19,202
…ligt de trap naar het Oneindige Land.

189
00:26:19,327 --> 00:26:20,328
Leugenaar.

190
00:26:20,453 --> 00:26:24,624
Koning Claudius zou ons erheen leiden
als we hem gehoorzaamden.

191
00:26:24,958 --> 00:26:28,003
M'n oom is boosaardig. Dat is onzin.

192
00:26:28,336 --> 00:26:33,049
Toch zoekt iedereen bij hem
verlossing van de Anderwereld.

193
00:26:34,050 --> 00:26:35,760
Mensen zijn zwak.

194
00:26:35,885 --> 00:26:39,472
Ik weet niet
of het Oneindige Land bestaat.

195
00:26:39,597 --> 00:26:43,268
Maar ik doe alles voor hem
als hij me daarheen brengt.

196
00:26:43,393 --> 00:26:44,519
Onzin.

197
00:26:44,644 --> 00:26:49,190
In elke wereld zijn er leiders en volgers.

198
00:26:49,399 --> 00:26:52,152
Dit pik ik niet.
- Wat doe je?

199
00:26:54,070 --> 00:26:55,113
Hou op.

200
00:26:58,325 --> 00:26:59,284
Ik moet gaan.

201
00:27:04,914 --> 00:27:06,832
Hier. Gebruik dit als wandelstok.

202
00:27:06,833 --> 00:27:08,626
{\an8}SPOED- EN INTENSIVECARECENTRUM

203
00:27:08,752 --> 00:27:10,587
{\an8}Vervelend dat u gewond bent.

204
00:27:12,047 --> 00:27:14,549
Hoor jij niet bij de prinses?

205
00:27:16,176 --> 00:27:18,887
Leun niet te veel op uw rechterbeen.

206
00:27:32,525 --> 00:27:35,445
Verwacht je een bedankje?
- Nee.

207
00:27:35,570 --> 00:27:37,030
Volg me dan niet.

208
00:27:37,364 --> 00:27:41,201
Je bent een maniak. Als ik je laat gaan,
dood je nog meer mensen.

209
00:27:41,326 --> 00:27:45,288
Natuurlijk. Uit wraak.
- Je mag niet doden.

210
00:27:47,749 --> 00:27:50,377
Ik heb de pest
aan wereldverbeteraars als jij.

211
00:27:50,752 --> 00:27:51,920
Dat ben ik niet.

212
00:27:52,170 --> 00:27:56,091
M'n naam is Hijiri.
Met het karakter voor 'gezegend'.

213
00:27:56,216 --> 00:28:01,179
Als mensen gewond raken, bloeden ze.
Je hebt misschien mijn hulp nodig.

214
00:28:04,808 --> 00:28:05,850
Moet jij weten.

215
00:29:08,580 --> 00:29:14,294
'Op de top van de grandioze bergen
ligt de trap naar het Oneindige Land.'

216
00:29:53,541 --> 00:29:56,169
Bandieten.
- Rennen.

217
00:30:05,762 --> 00:30:07,138
Laat los.

218
00:30:07,472 --> 00:30:10,725
Stop.
- Afblijven.

219
00:30:16,314 --> 00:30:19,108
Hou op. Zie je niet dat ze oud zijn?

220
00:30:26,825 --> 00:30:27,909
Stop.

221
00:30:30,829 --> 00:30:31,913
Niet doen.

222
00:30:32,497 --> 00:30:33,540
Stop.

223
00:30:37,710 --> 00:30:39,295
Ze hebben alles meegenomen.

224
00:30:39,420 --> 00:30:43,258
Moeten we dit na onze dood
ook nog ondergaan?

225
00:30:44,926 --> 00:30:46,094
Rennen.

226
00:30:53,852 --> 00:30:54,727
Schoten?

227
00:31:01,276 --> 00:31:02,151
Wacht.

228
00:31:05,029 --> 00:31:07,156
Bandieten die elkaar aanvallen?

229
00:31:12,829 --> 00:31:14,038
Wakker worden.

230
00:31:15,874 --> 00:31:17,166
Geef op.

231
00:31:19,460 --> 00:31:20,587
Dat ook.

232
00:31:22,547 --> 00:31:24,632
{\an8}Wacht.

233
00:31:26,676 --> 00:31:27,802
Verdomme.

234
00:31:40,189 --> 00:31:41,024
{\an8}Liggen.

235
00:31:50,950 --> 00:31:51,826
{\an8}Wegwezen.

236
00:31:59,792 --> 00:32:00,877
Het komt hierheen.

237
00:32:29,489 --> 00:32:30,615
Wat was dat?

238
00:32:37,664 --> 00:32:38,623
Gaat het?

239
00:32:49,926 --> 00:32:51,010
Niets.

240
00:32:52,845 --> 00:32:55,640
Prijs je gelukkig
dat jou niet hetzelfde is overkomen.

241
00:33:04,148 --> 00:33:06,609
Sorry dat ik je niet kon helpen.

242
00:33:13,324 --> 00:33:16,828
Kijk naar de toekomst.
Accepteer de realiteit, weldoener.

243
00:33:22,750 --> 00:33:24,377
Dat hoor ik steeds op m'n werk.

244
00:33:24,919 --> 00:33:28,423
Dat je als verpleger
aan de dood moet wennen.

245
00:33:29,173 --> 00:33:31,509
Dat je niet steeds verdrietig kan zijn.

246
00:33:34,387 --> 00:33:38,266
Maar als je aan de dood went
en gevoelloos wordt…

247
00:33:38,933 --> 00:33:40,935
dan verlies je misschien nog iets anders.

248
00:34:01,873 --> 00:34:07,253
<i>leer me over de liefde
toe, deel het met mij</i>

249
00:34:07,420 --> 00:34:13,051
<i>het wonder waar iedereen over weet</i>

250
00:34:13,176 --> 00:34:17,055
<i>kleur vandaag alsjeblieft mijn hart</i>

251
00:34:17,180 --> 00:34:22,852
<i>toon me wat liefde allemaal kan zijn</i>

252
00:34:34,238 --> 00:34:36,074
Waarom leven mensen?

253
00:34:36,824 --> 00:34:40,912
Wat is de zin van het leven?
Zullen we die ooit begrijpen?

254
00:34:42,455 --> 00:34:45,541
Dat zijn vragen voor de levenden.

255
00:34:46,542 --> 00:34:47,919
Voor ons is het te laat.

256
00:34:48,419 --> 00:34:51,756
Ik zei toch dat ik nog niet dood ben?

257
00:35:01,099 --> 00:35:03,518
De weg verderop is verraderlijk.

258
00:35:03,643 --> 00:35:07,396
Sluit je aan bij onze karavaan.
- Waarom?

259
00:35:07,522 --> 00:35:11,484
Als dank omdat jullie ons wilden helpen.

260
00:35:19,992 --> 00:35:22,912
Ga je niet mee?
- Misschien zijn het bandieten.

261
00:35:23,704 --> 00:35:26,290
Welnee.
- Hoe weet je dat zo zeker?

262
00:35:35,550 --> 00:35:37,885
Mensen, ik ben verpleger.

263
00:35:38,302 --> 00:35:42,097
Vertel het me als je ergens last van hebt.

264
00:35:42,098 --> 00:35:43,641
Wie ben jij?
- Ga weg.

265
00:35:44,851 --> 00:35:49,939
Hoezo? Ik kan je helpen als je pijn lijdt.
- Laat maar.

266
00:35:50,940 --> 00:35:55,402
Waarom laat je ze met ons meegaan?
- Misschien zijn het wel bandieten.

267
00:35:55,403 --> 00:35:59,115
Stuur ze weg.
- Jullie zijn net kinderen.

268
00:35:59,574 --> 00:36:00,741
Wat zei ik nou?

269
00:36:01,742 --> 00:36:03,744
De trap naar het Oneindige Land?

270
00:36:03,870 --> 00:36:10,710
Mensen uit verschillende tijden en streken
schijnen het bergpad erheen te beschermen.

271
00:36:10,918 --> 00:36:14,421
Niemand weet
of je er daadwerkelijk kunt komen.

272
00:36:14,422 --> 00:36:16,674
Net als het land der levenden.

273
00:36:17,550 --> 00:36:19,594
Ik denk niet dat je zover komt.

274
00:36:20,178 --> 00:36:25,391
Dan moet je door een onherbergzame
woestenij en langs bandieten.

275
00:36:25,683 --> 00:36:30,563
Bovendien schijnt een groot bataljon…

276
00:36:30,688 --> 00:36:32,899
…het pad de bergen in te blokkeren.

277
00:36:51,876 --> 00:36:54,712
De slang is verwond, maar nog niet dood.

278
00:36:55,004 --> 00:36:57,840
Ik heb de vader gedood,
maar het meisje komt nader.

279
00:36:59,050 --> 00:37:04,013
Ik mag niet tot niets vergaan
voordat m'n geliefde Gertrude arriveert.

280
00:37:06,224 --> 00:37:09,727
Het voelt alsof m'n hart
met schorpioenen gevuld is.

281
00:37:12,772 --> 00:37:15,566
Voltemand. Waar zit je?

282
00:37:35,836 --> 00:37:38,714
Hoe moet ik met een heel bataljon vechten?

283
00:37:44,553 --> 00:37:46,430
Wat doe je op hem?

284
00:37:46,555 --> 00:37:48,140
Het kan wel vergif zijn.

285
00:37:48,266 --> 00:37:50,434
Stop.
- Laat je niet aanraken.

286
00:37:50,559 --> 00:37:54,272
De pijn trekt weg.

287
00:37:54,605 --> 00:37:56,816
Vreemd. Ik voel me veel beter.

288
00:37:57,733 --> 00:37:59,235
Wat een opluchting.

289
00:38:01,320 --> 00:38:06,032
M'n rug wassen?
Laat een vuile oude man met rust.

290
00:38:06,033 --> 00:38:10,997
Een hete handdoek werkt ontspannend.
- Zonde van de handdoek.

291
00:38:15,793 --> 00:38:18,713
Doen uw wonden pijn?
- Nee.

292
00:38:19,922 --> 00:38:21,382
{\an8}Wat zijn het er veel.

293
00:38:21,507 --> 00:38:25,135
Een litteken voor elke keer
dat we de karavaan beschermden.

294
00:38:25,136 --> 00:38:29,515
Als onderscheidingen?
- Reken maar.

295
00:38:36,147 --> 00:38:39,859
Dat voelt heel ontspannend.
- Fijn zo.

296
00:38:40,151 --> 00:38:43,362
M'n lichaam doet
bij de minste beweging pijn.

297
00:38:43,487 --> 00:38:45,406
Maak u geen zorgen.

298
00:38:45,698 --> 00:38:49,118
M'n handen worden steeds meer verdoofd.

299
00:38:49,368 --> 00:38:53,497
Wees u bewust van elke beweging,
dan blijven uw zintuigen scherper.

300
00:38:54,040 --> 00:38:56,041
Mag ik hierna?

301
00:38:56,042 --> 00:38:58,669
Ik ook.
- En ik.

302
00:39:14,143 --> 00:39:20,775
Wat is dit voor listig gedoe?
- Niks listig. Ik luisterde gewoon naar ze.

303
00:39:22,151 --> 00:39:23,402
Ik zie je anders.

304
00:39:24,153 --> 00:39:26,197
Hè?
- Maar alleen een beetje.

305
00:39:26,322 --> 00:39:29,825
<i>de wind maakt een ribbelpatroon
in het zand</i>

306
00:39:29,950 --> 00:39:35,081
<i>dat doet denken aan de oceaan thuis</i>

307
00:39:35,247 --> 00:39:36,290
Alsjeblieft.

308
00:39:38,667 --> 00:39:39,834
Eens proeven.

309
00:39:39,835 --> 00:39:46,634
<i>de schelp tegen mijn wang
spreekt met nostalgische stem</i>

310
00:39:50,471 --> 00:39:54,433
<i>ik zwerf zover dat ik huilen moet</i>

311
00:39:54,558 --> 00:39:57,728
<i>hier sta ik en ik kan nergens heen</i>

312
00:39:57,853 --> 00:40:00,856
Ik geef je geen ongelijk
dat je niemand vertrouwt.

313
00:40:01,607 --> 00:40:04,235
Wij waren in het begin net als jij.

314
00:40:04,568 --> 00:40:08,322
Maar hoe meer je wordt verslagen,
beroofd en verraden…

315
00:40:08,447 --> 00:40:10,282
…hoe meer je mensen wilt vertrouwen.

316
00:40:11,075 --> 00:40:15,454
Juist omdat de wereld zo afschuwelijk is…

317
00:40:15,871 --> 00:40:19,375
…verlang je naar iets om in te geloven.

318
00:40:25,840 --> 00:40:31,971
Je zult vast iets van spijt voelen dat je
al op zo jonge leeftijd gevallen bent.

319
00:40:34,849 --> 00:40:38,060
<i>we dansen een vreugdedans</i>

320
00:40:38,185 --> 00:40:41,896
<i>tot de nacht invalt</i>

321
00:40:41,897 --> 00:40:45,900
<i>we zingen een dierbaar lied</i>

322
00:40:45,901 --> 00:40:49,738
<i>tot het eind van de wereld</i>

323
00:40:50,156 --> 00:40:53,409
<i>we dansen voor altijd</i>

324
00:40:53,534 --> 00:40:58,372
<i>als kronkelende vingers
in de waaiende wind</i>

325
00:40:59,039 --> 00:41:01,541
<i>we zingen voor altijd</i>

326
00:41:01,542 --> 00:41:06,213
<i>alsof we diep in ons hart
hand in hand gaan</i>

327
00:41:07,256 --> 00:41:08,883
<i>geef ons leven</i>

328
00:41:09,008 --> 00:41:14,138
<i>zodat we kunnen zwemmen waar we willen</i>

329
00:41:14,388 --> 00:41:19,685
<i>geef ons leven
om ons lege hart te vullen</i>

330
00:41:20,060 --> 00:41:21,228
Vreselijk.

331
00:41:21,353 --> 00:41:23,522
Echt slecht.
- Noem je dat dansen?

332
00:41:23,647 --> 00:41:26,317
En dat op zijn leeftijd.
- Schande.

333
00:41:30,738 --> 00:41:34,324
<i>we dansen een vreugdedans</i>

334
00:41:34,325 --> 00:41:37,786
<i>tot de nacht invalt</i>

335
00:41:37,953 --> 00:41:43,584
<i>we zingen een dierbaar lied
tot het eind van de wereld</i>

336
00:41:44,627 --> 00:41:47,713
<i>we dansen voor altijd</i>

337
00:41:47,838 --> 00:41:52,676
<i>als kronkelende vingers
in de waaiende wind</i>

338
00:41:54,011 --> 00:41:57,389
Mensenwoorden zeggen God niets.

339
00:42:00,893 --> 00:42:04,104
Dus drukken we onze gevoelens
door middel van dans uit.

340
00:42:09,151 --> 00:42:11,195
<i>geef ons leven</i>

341
00:42:11,320 --> 00:42:16,450
<i>om ons lege hart te vullen</i>

342
00:42:45,104 --> 00:42:47,940
Wij lossen onze goederen
in het volgende stadje.

343
00:42:48,190 --> 00:42:50,568
Jullie bestemming ligt die kant op.

344
00:42:51,819 --> 00:42:56,198
Heel aardig van u.
- Ik bid dat je je wens zult vervullen.

345
00:42:56,740 --> 00:42:57,950
Heel erg bedankt.

346
00:42:59,577 --> 00:43:01,078
Blijf oefenen.

347
00:43:17,094 --> 00:43:18,721
Die oude mensen zeiden…

348
00:43:19,305 --> 00:43:23,726
…dat bij het Oneindige Land de mooiste zee
ligt die je ooit hebt gezien.

349
00:43:25,102 --> 00:43:28,856
Zee?
- Ze zeiden het met een brede glimlach.

350
00:43:29,106 --> 00:43:32,901
Ik zou graag zoals zij oud worden.

351
00:43:37,781 --> 00:43:38,657
Wat was dat?

352
00:43:58,427 --> 00:43:59,762
Nee.

353
00:44:13,734 --> 00:44:14,943
Ga je weer vechten?

354
00:44:15,235 --> 00:44:20,074
Ik moet wraak nemen.
Hem bewusteloos slaan is niet genoeg.

355
00:44:20,199 --> 00:44:23,410
Er is een Chinese fabel
over de ultieme boogschutter.

356
00:44:24,578 --> 00:44:29,124
Hij schiet onzichtbare pijlen.
- Zit toch niet steeds te dromen.

357
00:44:29,291 --> 00:44:32,920
Stop ermee.
- Zijn er in de toekomst geen oorlogen?

358
00:44:33,045 --> 00:44:35,673
Helaas wel.
- Daar heb je het al.

359
00:44:36,173 --> 00:44:40,636
Maar de meesten van ons willen
een wereld zonder geweld.

360
00:44:41,053 --> 00:44:44,765
Als het niet ergens stopt,
blijft het eeuwig doorgaan.

361
00:44:44,890 --> 00:44:48,769
Geef je ons de schuld
van de oorlogen in jouw tijd?

362
00:44:48,894 --> 00:44:51,313
Dat niet. Maar…

363
00:44:52,231 --> 00:44:53,273
Wat…

364
00:44:54,775 --> 00:44:55,776
Wacht.

365
00:45:00,948 --> 00:45:03,075
Commandant Voltemand.
- Wat?

366
00:45:03,826 --> 00:45:08,330
Een gezant? Die met z'n armen wuift
dat hij zich overgeeft?

367
00:45:08,455 --> 00:45:10,040
Lekker makkelijk.

368
00:45:12,793 --> 00:45:14,294
Hou op met vechten.

369
00:45:16,004 --> 00:45:19,341
Laten we praten. Ongewapend.
- Wie ben jij in hemelsnaam?

370
00:45:21,385 --> 00:45:23,679
Noem je jezelf een krijger?

371
00:45:31,770 --> 00:45:33,105
Wat heeft die kerel?

372
00:45:33,230 --> 00:45:36,567
Wat een lafaard.
- Snij z'n oren en neus eraf.

373
00:45:37,526 --> 00:45:38,694
Stop.

374
00:45:46,410 --> 00:45:47,744
De prinses.

375
00:46:12,269 --> 00:46:14,354
Je wordt onvoorzichtig.

376
00:46:14,480 --> 00:46:16,231
Kalm. Grijp de prinses.

377
00:46:23,822 --> 00:46:26,658
Is ze een prinses of een wild dier?

378
00:46:40,005 --> 00:46:41,465
Voltemand.

379
00:46:41,924 --> 00:46:44,718
Je hebt veel van m'n mannen verwond.

380
00:46:45,010 --> 00:46:46,261
Dit vergeef ik je nooit.

381
00:46:46,678 --> 00:46:47,930
Hou op.

382
00:47:01,360 --> 00:47:03,320
Rennen. Nu.

383
00:47:04,112 --> 00:47:06,406
Verstop je in de holen.
- Trek de paarden mee.

384
00:47:12,204 --> 00:47:13,497
Die man…

385
00:47:14,164 --> 00:47:17,417
Z'n wapenstilstand was
een truc om ons af te leiden.

386
00:47:17,584 --> 00:47:20,128
Heel sluw. En onvergeeflijk.

387
00:47:25,551 --> 00:47:26,718
Scarlet.

388
00:47:28,929 --> 00:47:30,806
Verdomme. Nog een.

389
00:47:35,352 --> 00:47:38,313
Waarom deed je dat?
Je had weg moeten gaan.

390
00:47:40,023 --> 00:47:44,027
Ik weet niet.
Je moet mij ook met rust laten.

391
00:47:51,118 --> 00:47:55,289
Ik vraag me af of ik nu
in het niets verdwijn.

392
00:47:55,706 --> 00:47:58,458
Ik doe m'n best. Niet opgeven.

393
00:47:58,625 --> 00:47:59,876
Ik knip je mouw open.

394
00:48:01,670 --> 00:48:03,672
Halt…
- Weg die hand.

395
00:48:03,964 --> 00:48:05,465
Ik schaam me.

396
00:48:13,807 --> 00:48:16,184
{\an8}Dit doet even pijn.

397
00:48:21,857 --> 00:48:24,276
Waarom ben je dit werk gaan doen?

398
00:48:24,818 --> 00:48:29,072
{\an8}Ik zag een verpleger ploeteren
om anderen te helpen.

399
00:48:30,240 --> 00:48:32,034
Dus probeerde ik het ook.

400
00:48:35,871 --> 00:48:38,915
Je bent gek.
- Kun je je hand bewegen?

401
00:48:41,043 --> 00:48:46,423
Je zenuwen lijken niet beschadigd te zijn.
Maar doe het een tijdje kalm aan.

402
00:49:12,366 --> 00:49:13,700
Ik zei dat je het…

403
00:49:25,128 --> 00:49:26,171
Vergeef me.

404
00:49:26,672 --> 00:49:28,590
Niks ervan.
- Ik smeek je.

405
00:49:29,007 --> 00:49:33,261
Je schonk m'n vader ook geen genade.
- Wacht. Luister.

406
00:49:33,387 --> 00:49:35,347
Ik heb de koning niet gedood.

407
00:49:35,472 --> 00:49:37,683
Bespaar me je leugens.
- Het is echt zo.

408
00:49:38,100 --> 00:49:41,395
Ik hoorde wat hij fluisterde.

409
00:49:42,229 --> 00:49:43,355
Wat dan?

410
00:49:44,356 --> 00:49:46,274
Wat zei u?

411
00:49:48,527 --> 00:49:49,653
Dat kon niemand horen.

412
00:49:50,028 --> 00:49:53,448
Jij niet, maar ik zat aan z'n zij.
Ik hoorde hem.

413
00:49:53,865 --> 00:49:55,409
M'n handen verstarden.

414
00:49:55,534 --> 00:49:59,162
Ik weet zeker
dat Cornelius het ook hoorde.

415
00:49:59,287 --> 00:50:04,584
We konden het zwaard niet opheffen.
- Ik heb niets gehoord.

416
00:50:04,751 --> 00:50:06,420
{\an8}Ben je niet nieuwsgierig?

417
00:50:06,545 --> 00:50:10,632
{\an8}Als je me doodt, gaan de laatste woorden
van de koning verloren.

418
00:50:13,343 --> 00:50:15,971
{\an8}Je liegt om aan je lot te ontkomen.

419
00:50:16,096 --> 00:50:19,474
{\an8}Ik zweer het op m'n ziel als krijger.

420
00:50:19,599 --> 00:50:20,517
{\an8}Leugenaar.

421
00:50:30,652 --> 00:50:35,824
Goed. Als je het vertelt, laat ik je gaan.
Dat zweer ik op m'n ziel als krijger.

422
00:50:41,288 --> 00:50:44,332
Maar wel de waarheid. Wat zei hij?

423
00:50:49,171 --> 00:50:50,172
Eén woord:

424
00:50:51,089 --> 00:50:52,132
'Vergeef.'

425
00:50:52,507 --> 00:50:53,633
'Vergeef'?

426
00:50:54,885 --> 00:50:57,179
Waarom zou hij dat zeggen?

427
00:51:08,356 --> 00:51:12,235
Polonius. Je hebt altijd al
goed nieuws gebracht.

428
00:51:12,360 --> 00:51:15,280
Ik heb gehoord
dat Voltemand heeft gefaald.

429
00:51:17,032 --> 00:51:20,827
We zullen hem net als Cornelius
straffen tot hij breekt…

430
00:51:20,952 --> 00:51:26,500
…en hem z'n incompetentie inwrijven.
- Dan is hij 't Oneindige Land zo vergeten.

431
00:51:26,666 --> 00:51:31,505
Laertes en ik sporen de prinses wel op
en hakken haar aan mootjes.

432
00:51:31,630 --> 00:51:32,547
Op weg dan.

433
00:51:40,096 --> 00:51:41,389
Heer Claudius.

434
00:51:41,515 --> 00:51:43,058
Leid ons erheen.

435
00:51:43,183 --> 00:51:46,812
Breng ons naar het Oneindige Land.

436
00:51:49,147 --> 00:51:51,191
Wie aan mijn zijde strijdt…

437
00:51:51,316 --> 00:51:54,778
…zal zonder uitzondering
welkom zijn in het Oneindige Land.

438
00:51:55,237 --> 00:51:57,989
Dank u, heer Claudius.

439
00:51:58,114 --> 00:51:59,825
Heel erg bedankt.

440
00:51:59,950 --> 00:52:01,743
Dank u zeer.

441
00:52:02,244 --> 00:52:04,287
Uitverkozen strijders.

442
00:52:04,913 --> 00:52:06,665
Zweer mij trouw.

443
00:52:07,749 --> 00:52:10,293
Wees niet bang, maar trek ten strijde.

444
00:52:13,880 --> 00:52:16,800
Naar het Oneindige Land.

445
00:52:16,925 --> 00:52:19,803
Naar het Oneindige Land.

446
00:52:19,928 --> 00:52:22,722
Naar het Oneindige Land.

447
00:52:26,101 --> 00:52:27,102
'Vergeef'…

448
00:52:27,894 --> 00:52:32,315
Als m'n vader dat zei,
wat bedoelde hij daar dan mee?

449
00:52:33,733 --> 00:52:38,405
Misschien smeekte hij: 'Dood me niet.
Vergeef me, alsjeblieft.'

450
00:52:38,530 --> 00:52:41,616
M'n vader zou nooit om genade smeken.

451
00:52:41,741 --> 00:52:46,204
Of hij verborg een vreselijke zonde
en vroeg om vergiffenis.

452
00:52:46,329 --> 00:52:49,249
Niets voor hem.
- Wat denk jij dan?

453
00:52:49,583 --> 00:52:54,588
Misschien schaamde hij zich
als vorst ten opzichte van z'n volk.

454
00:52:55,005 --> 00:52:56,381
Zou dat het zijn?

455
00:52:56,506 --> 00:52:58,675
Als ik je vader was…

456
00:52:58,800 --> 00:53:03,221
…zou ik het jammer vinden
dat ik jou niet volwassen zag worden.

457
00:53:03,346 --> 00:53:05,932
'Vergeef me dat ik een slechte vader ben.'

458
00:53:06,057 --> 00:53:10,478
Je kunt het op zoveel manieren uitleggen.
Maar wat bedoelde hij nou?

459
00:53:12,647 --> 00:53:14,691
Er is nog een andere uitleg.

460
00:53:16,610 --> 00:53:18,153
Puur mijn mening.

461
00:53:19,362 --> 00:53:21,489
Als ik mag?
- Wat dan?

462
00:53:22,198 --> 00:53:25,660
'Vergeef de man die je veracht.
Vergeef Claudius.'

463
00:53:25,785 --> 00:53:28,079
Maar waarom?

464
00:53:28,204 --> 00:53:33,001
Hij heeft m'n vader vermoord en ons
ons land, ons huis en alles ontnomen.

465
00:53:33,168 --> 00:53:35,962
Zo'n verwerpelijke man vergeef ik nooit.

466
00:53:36,087 --> 00:53:40,216
Volgens mij wil hij juist dat u
zo'n verwerpelijke man vergeeft.

467
00:53:40,342 --> 00:53:42,636
Niets ervan.
- Dat snap ik.

468
00:53:42,761 --> 00:53:45,472
Dat kan een heilige nog niet.
- Dan…

469
00:53:45,597 --> 00:53:49,517
Maar ik hoorde hem
en geloof toch dat hij dat bedoelde.

470
00:53:49,643 --> 00:53:53,021
De waarheid van de koning sprak me aan.

471
00:53:53,396 --> 00:53:56,650
Hoezo 'waarheid'?
Ik begrijp niet wat je bedoelt.

472
00:53:57,025 --> 00:54:03,448
Waarom zou ik van m'n vader
de meest zondige man moeten vergeven?

473
00:54:06,326 --> 00:54:07,410
Nou?

474
00:54:09,746 --> 00:54:11,456
Je laat ons gaan?

475
00:54:11,665 --> 00:54:15,126
Zelfs met al die gewonden
hadden we je makkelijk verslagen.

476
00:54:16,336 --> 00:54:19,005
Ik geloof niet dat je dat zou doen.

477
00:54:19,214 --> 00:54:22,759
Ben je al vergeten
dat ik je probeerde neer te schieten?

478
00:54:36,272 --> 00:54:37,232
Vooruit.

479
00:55:05,218 --> 00:55:08,471
Waar heb ik al die tijd voor gestreden?

480
00:55:09,014 --> 00:55:11,099
Vergeef.
- Waarom?

481
00:55:11,558 --> 00:55:12,892
Vergeef.

482
00:55:36,041 --> 00:55:37,167
Vergeef.

483
00:55:40,295 --> 00:55:41,504
Vergeef.

484
00:55:44,090 --> 00:55:45,258
M'n enige gedachte…

485
00:55:46,051 --> 00:55:49,054
…was om m'n vader te wreken.

486
00:55:51,347 --> 00:55:52,348
En toch…

487
00:56:01,232 --> 00:56:02,609
En toch…

488
00:56:02,734 --> 00:56:03,651
Vergeef.

489
00:56:05,737 --> 00:56:06,946
Vergeef.

490
00:56:45,568 --> 00:56:46,778
Wat doen jullie?

491
00:56:46,986 --> 00:56:49,280
Wil je erin kijken?

492
00:56:49,405 --> 00:56:51,366
Erin?
- Alexander.

493
00:56:51,491 --> 00:56:52,826
Wat?
- Caesar.

494
00:56:52,951 --> 00:56:55,620
Dat kan niet.
- Deze is nog vers.

495
00:56:55,745 --> 00:56:58,413
Iemand over wie je meer wilt weten.

496
00:56:58,414 --> 00:56:59,582
Toch niet…

497
00:56:59,707 --> 00:57:01,209
…m'n vader?

498
00:57:01,501 --> 00:57:02,627
Vader.

499
00:57:03,211 --> 00:57:04,295
Vader.

500
00:57:04,420 --> 00:57:08,299
Er is iets wat ik niet begrijp.
Leg eens uit.

501
00:57:08,424 --> 00:57:09,926
Vader.

502
00:57:33,450 --> 00:57:38,496
Degene over wie je meer wilt weten…
- Ben je zelf.

503
00:58:07,442 --> 00:58:11,696
Stel je voor dat je
een heel ander leven leidde.

504
00:58:11,821 --> 00:58:13,072
Hoe zou dat zijn?

505
00:58:14,282 --> 00:58:16,993
Dat je over straat liep en een ijsje at.

506
00:58:17,118 --> 00:58:19,496
Of op een terrasje zat te kletsen.

507
00:58:20,163 --> 00:58:23,040
Of in een etalage stond te kijken en…

508
00:58:23,041 --> 00:58:26,377
Sorry, maar je hebt het
over een andere wereld.

509
00:58:26,503 --> 00:58:27,795
Ik ken dat niet.

510
00:58:28,796 --> 00:58:33,343
Je vindt het vast sneu voor me.
Maar ik niet.

511
00:58:33,468 --> 00:58:37,388
Ik kan er niets aan veranderen.
Zo liep m'n leven nu eenmaal.

512
00:58:38,515 --> 00:58:42,227
Zelfs als je stierf en voorgoed verdween?

513
00:58:43,686 --> 00:58:44,854
Ik ben niet bang.

514
00:58:45,855 --> 00:58:51,444
Sterker nog, ik wil verdwijnen
zodra ik m'n vader heb gewroken.

515
00:58:54,489 --> 00:58:57,408
Dit is een populair lied
uit een verre toekomst.

516
00:58:58,785 --> 00:59:03,039
<i>leer me over de liefde</i>

517
00:59:03,164 --> 00:59:05,792
<i>toe, deel het met mij</i>

518
00:59:06,501 --> 00:59:10,922
<i>het wonder waar iedereen over weet</i>

519
00:59:11,756 --> 00:59:13,550
<i>zien we allemaal</i>

520
00:59:14,551 --> 00:59:19,722
<i>kleur vandaag alsjeblieft mijn hart</i>

521
00:59:20,223 --> 00:59:24,393
<i>toon me alles over de liefde</i>

522
00:59:24,394 --> 00:59:27,021
<i>toe, toon het nog een keer</i>

523
00:59:27,939 --> 00:59:32,652
<i>laat me zien waarom we leven</i>

524
00:59:32,777 --> 00:59:34,737
<i>voordat mijn ziel</i>

525
00:59:35,488 --> 00:59:42,412
<i>de stemmen vergeet die mijn naam roepen</i>

526
01:00:48,019 --> 01:00:53,399
<i>leer me over de liefde
toe, deel het met mij</i>

527
01:00:53,524 --> 01:00:59,197
<i>het wonder waar iedereen over weet</i>

528
01:00:59,322 --> 01:01:03,409
<i>kleur vandaag alsjeblieft mijn hart</i>

529
01:01:03,534 --> 01:01:08,873
<i>toon me wat liefde allemaal kan zijn</i>

530
01:01:09,040 --> 01:01:12,794
<i>vast een sleutel tot een geheim</i>

531
01:01:12,919 --> 01:01:14,711
<i>verborgen waarheid</i>

532
01:01:14,712 --> 01:01:18,298
<i>voor mijn gevoel gaat het om jou</i>

533
01:01:18,299 --> 01:01:19,300
{\an8}Hijiri.

534
01:01:27,600 --> 01:01:29,435
<i>ontelbare paden kruisen elkaar</i>

535
01:01:29,560 --> 01:01:33,189
<i>eindeloos veel tijd gaat voorbij
het lot is maar iets raars</i>

536
01:01:35,358 --> 01:01:37,151
<i>op het beloofde tijdstip</i>

537
01:01:37,276 --> 01:01:40,154
<i>draai ik me om en vind ik jou</i>

538
01:01:40,279 --> 01:01:42,407
{\an8}Dat ben ik.

539
01:01:42,532 --> 01:01:46,411
<i>de wereld wordt glinsterend en fel</i>

540
01:01:46,536 --> 01:01:49,455
<i>en alles wordt nieuw</i>

541
01:01:49,580 --> 01:01:52,959
<i>gewekt door jou</i>

542
01:01:53,584 --> 01:01:55,877
{\an8}Een andere ik.

543
01:01:55,878 --> 01:02:01,175
<i>de wind en de regen
en de regenbogen er voorbij</i>

544
01:02:01,300 --> 01:02:05,430
<i>veranderen in muziek en wij zingen mee</i>

545
01:02:05,555 --> 01:02:11,477
<i>ik wist niet hoe mooi</i>

546
01:02:11,602 --> 01:02:15,356
<i>jij was in volle bloei</i>

547
01:02:15,481 --> 01:02:19,193
<i>o, mijn hart</i>

548
01:02:19,318 --> 01:02:22,822
<i>niets</i>

549
01:02:22,947 --> 01:02:27,160
<i>houdt me nu nog tegen</i>

550
01:02:30,705 --> 01:02:36,168
<i>leer me over de liefde
toe, deel het met mij</i>

551
01:02:36,169 --> 01:02:41,841
<i>het wonder waar iedereen over weet</i>

552
01:02:41,966 --> 01:02:46,012
<i>kleur vandaag alsjeblieft mijn hart</i>

553
01:02:46,137 --> 01:02:51,559
<i>toon me wat liefde allemaal kan zijn
toe, toon het nog een keer</i>

554
01:02:51,684 --> 01:02:55,188
<i>laat me zien waarom we leven</i>

555
01:02:55,313 --> 01:02:57,148
<i>voordat mijn ziel</i>

556
01:02:57,273 --> 01:03:01,527
<i>de stemmen vergeet die mijn naam roepen</i>

557
01:03:01,652 --> 01:03:07,200
<i>leer me over de liefde
toe, deel het met mij</i>

558
01:03:07,325 --> 01:03:12,789
<i>het wonder waar iedereen over weet</i>

559
01:03:37,480 --> 01:03:39,732
Je viel ineens flauw.

560
01:03:41,567 --> 01:03:42,568
Ik zag het…

561
01:03:42,693 --> 01:03:44,904
De tijd waarin jij leeft.
- Wat?

562
01:03:45,321 --> 01:03:47,323
Ik reisde door de tijd…

563
01:03:51,410 --> 01:03:52,829
{\an8}…en toen…

564
01:03:52,954 --> 01:03:55,122
{\an8}Hijiri, je danste.

565
01:03:55,289 --> 01:03:56,332
{\an8}En heel goed.

566
01:03:58,626 --> 01:03:59,794
{\an8}Dat was ik vast niet.

567
01:04:00,169 --> 01:04:03,714
{\an8}Je nam de leiding.

568
01:04:03,840 --> 01:04:06,592
{\an8}Ik was heel gelukkig.

569
01:04:09,595 --> 01:04:16,269
{\an8}Als ik in een ander tijdperk geboren was,
was ik dan heel anders geweest?

570
01:04:17,770 --> 01:04:21,023
{\an8}Had ik dan niet…

571
01:04:21,691 --> 01:04:25,528
{\an8}…al dat leed en al die frustratie
kunnen vermijden?

572
01:04:27,613 --> 01:04:29,532
{\an8}Niet huilen, Scarlet.

573
01:04:30,032 --> 01:04:31,242
{\an8}Ik ben hier.

574
01:04:31,784 --> 01:04:34,620
Je hoeft niet te huilen.

575
01:06:11,425 --> 01:06:12,385
Hé.

576
01:06:13,970 --> 01:06:15,638
Ben jij een prinses?

577
01:06:18,224 --> 01:06:19,100
Nee.

578
01:06:19,225 --> 01:06:22,103
Je bent zo mooi. Ik dacht echt…

579
01:06:24,313 --> 01:06:27,566
Ik wilde dat ik als prinses was geboren.

580
01:06:27,817 --> 01:06:30,236
Dat zou jij vast ook wel willen.

581
01:06:32,697 --> 01:06:36,450
Als ik een prinses was,
dan zou ik één ding willen doen.

582
01:06:37,034 --> 01:06:37,868
Wat dan?

583
01:06:37,994 --> 01:06:41,288
De wereld zo maken
dat kinderen niet zouden doodgaan.

584
01:06:50,089 --> 01:06:50,923
Ja.

585
01:07:04,270 --> 01:07:05,771
Het Oneindige Land.

586
01:07:06,105 --> 01:07:10,943
Het ligt boven de top
van de heilige bergen.

587
01:07:11,068 --> 01:07:15,406
Alleen de sterksten
kunnen er komen. Luister.

588
01:07:15,531 --> 01:07:20,036
Laat geen anderen op de oevers toe.

589
01:07:27,418 --> 01:07:32,882
Ik, Guildenstern, vind de prinses wel.
- Samen met mij, Rosencrantz.

590
01:07:33,007 --> 01:07:36,177
We hebben haar zo.
- En gaan naar het Oneindige Land.

591
01:07:59,158 --> 01:08:01,827
Laat ons toe tot het Oneindige Land.

592
01:08:01,952 --> 01:08:03,704
Neem ons mee naar de top.

593
01:08:03,829 --> 01:08:06,290
Naar de top.

594
01:08:06,457 --> 01:08:08,334
Neer met die muur.

595
01:08:08,834 --> 01:08:11,003
Wegwezen.
- Of we schieten.

596
01:08:42,827 --> 01:08:46,122
Vooruit. Het Oneindige Land
ligt hier verderop.

597
01:09:01,220 --> 01:09:05,266
Versla de ridders van Claudius.
- Het Oneindige Land is niet van hen.

598
01:09:05,391 --> 01:09:06,642
Aanvallen.

599
01:10:17,755 --> 01:10:20,132
Alsjeblieft.
- Dood me niet.

600
01:10:20,257 --> 01:10:22,801
Wees niet bang.
- We zijn slechts op zoek.

601
01:10:22,927 --> 01:10:25,429
Op zoek naar wie?

602
01:10:25,554 --> 01:10:26,889
De prinses.

603
01:10:29,350 --> 01:10:30,851
Heeft iemand haar gezien?

604
01:10:30,976 --> 01:10:33,729
Ze heeft haar haar in een vlecht.

605
01:10:35,564 --> 01:10:36,941
Zo.

606
01:10:37,066 --> 01:10:39,735
Stop.
- Ze heeft haar haar zo.

607
01:10:39,860 --> 01:10:40,860
Dat doet pijn.

608
01:10:40,861 --> 01:10:43,280
Geef haar terug.
- Kop dicht.

609
01:10:43,405 --> 01:10:46,533
Wie ons de prinses geeft,
is vrij om te gaan.

610
01:10:46,867 --> 01:10:50,746
Die mag zelfs mee naar het Oneindige Land.

611
01:10:50,871 --> 01:10:52,121
Leugens.

612
01:10:52,122 --> 01:10:54,959
Ik zal nooit jullie slaaf zijn.

613
01:10:55,459 --> 01:10:59,088
Dan kruip je maar voorgoed
in de Anderwereld rond.

614
01:10:59,755 --> 01:11:01,131
We zoeken verder.

615
01:11:03,050 --> 01:11:04,677
Wacht eens.

616
01:11:06,428 --> 01:11:07,805
Wat is dit?

617
01:11:09,431 --> 01:11:14,061
Een gouden munt uit Denemarken.
Waar heb je die vandaan?

618
01:11:16,772 --> 01:11:20,985
Weet jij iets over de prinses?

619
01:11:21,110 --> 01:11:22,820
Ik weet van niets.

620
01:11:22,945 --> 01:11:25,364
Zeg op. Hou niets achter.

621
01:11:25,489 --> 01:11:26,907
Anders…

622
01:11:27,032 --> 01:11:29,535
Stop. Doe haar niets.

623
01:11:31,412 --> 01:11:32,538
De prinses?

624
01:11:32,663 --> 01:11:34,498
We hebben de prinses.

625
01:11:36,417 --> 01:11:37,710
Overeind met haar.

626
01:11:39,336 --> 01:11:40,713
{\an8}Prinses…

627
01:11:41,130 --> 01:11:43,047
{\an8}Prinses.

628
01:11:43,048 --> 01:11:45,342
Snel, ga ervandoor.

629
01:11:45,968 --> 01:11:50,139
We hebben de prinses gevangen.
- Koning Claudius zal ons prijzen.

630
01:11:50,264 --> 01:11:53,767
Nu…
- Neemt hij ons mee naar 't Oneindige Land.

631
01:11:58,355 --> 01:11:59,356
Scarlet.

632
01:12:06,155 --> 01:12:08,907
Wie ben jij, verdomme?
- Laat haar gaan.

633
01:12:11,827 --> 01:12:15,748
Kun je niet schieten?
- Wat let je?

634
01:12:16,123 --> 01:12:20,461
Is het een speeltje?
- Misschien kan hij geen boog gebruiken.

635
01:12:23,797 --> 01:12:27,551
Waarom ben je hier?

636
01:12:28,385 --> 01:12:29,345
Ik…

637
01:12:29,678 --> 01:12:33,515
Waarom ben je naar deze plek gekomen?

638
01:12:33,640 --> 01:12:34,892
Ik…

639
01:12:50,741 --> 01:12:51,784
Ik…

640
01:12:53,369 --> 01:12:54,745
Ik…

641
01:13:32,991 --> 01:13:33,826
{\an8}Hijiri.

642
01:13:37,579 --> 01:13:38,705
Gaat het?

643
01:13:39,790 --> 01:13:43,585
Met mij wel. Met jou?
- Best.

644
01:13:48,090 --> 01:13:50,843
Je moet blijven leven.
- Doe ik ook.

645
01:14:16,034 --> 01:14:21,038
<i>leer me over de liefde</i>

646
01:14:21,039 --> 01:14:24,418
<i>toe, deel het met mij</i>

647
01:14:25,669 --> 01:14:31,216
<i>het is een wonder</i>

648
01:14:32,050 --> 01:14:34,303
<i>waar iedereen over weet</i>

649
01:14:35,512 --> 01:14:40,851
<i>kleur vandaag alsjeblieft mijn hart</i>

650
01:14:42,769 --> 01:14:47,524
<i>toon me wat liefde allemaal kan zijn</i>

651
01:14:47,649 --> 01:14:50,444
<i>toe, toon het nog een keer</i>

652
01:14:52,112 --> 01:14:56,783
<i>laat me zien waarom we leven</i>

653
01:14:58,285 --> 01:15:00,746
<i>voordat mijn ziel</i>

654
01:15:01,330 --> 01:15:06,793
<i>de stemmen vergeet die mijn naam roepen</i>

655
01:15:08,795 --> 01:15:13,800
<i>leer me over de liefde</i>

656
01:15:13,926 --> 01:15:17,179
<i>toe, deel het met mij</i>

657
01:15:18,263 --> 01:15:23,602
<i>het wonder waar iedereen over weet</i>

658
01:15:24,311 --> 01:15:26,355
<i>zien we allemaal</i>

659
01:15:27,648 --> 01:15:32,819
<i>kleur vandaag alsjeblieft mijn hart</i>

660
01:15:34,780 --> 01:15:36,907
<i>toon me</i>

661
01:15:37,449 --> 01:15:42,746
<i>wat liefde allemaal kan zijn</i>

662
01:15:43,539 --> 01:15:48,752
<i>vast een sleutel tot een geheim</i>

663
01:15:49,586 --> 01:15:51,838
<i>verborgen waarheid</i>

664
01:15:52,714 --> 01:15:57,594
<i>laat je me je antwoord niet zien?</i>

665
01:16:10,065 --> 01:16:13,277
Versla Claudius.
- Op naar het kasteel.

666
01:16:21,952 --> 01:16:23,787
Hier is hij niet.
- Waar dan?

667
01:16:23,912 --> 01:16:25,831
Is hij gevlucht?
- Verdomme.

668
01:16:38,844 --> 01:16:41,638
Het is weer dag.

669
01:16:51,398 --> 01:16:52,524
Sorry.

670
01:17:29,144 --> 01:17:31,313
Dit is de top.

671
01:17:31,438 --> 01:17:34,858
Maar er is geen trap
naar het Oneindige Land.

672
01:17:37,486 --> 01:17:38,654
Hij is er niet.

673
01:17:41,865 --> 01:17:43,784
Ik dacht dat m'n oom hier zou zijn.

674
01:17:44,534 --> 01:17:46,495
Hij is er niet.

675
01:17:48,413 --> 01:17:50,957
Hij is al naar het Oneindige Land gegaan.

676
01:17:51,083 --> 01:17:53,960
En jij vergaat tot niets.

677
01:18:10,727 --> 01:18:12,020
Scarlet.
- Rustig.

678
01:18:16,066 --> 01:18:19,653
Dood door een val of door het zwaard.

679
01:18:19,820 --> 01:18:21,363
Aan jou de keus.

680
01:18:30,247 --> 01:18:31,373
Jij?

681
01:18:32,040 --> 01:18:35,502
Cornelius.
- Hebben we hier een rat?

682
01:18:37,629 --> 01:18:41,967
We hebben je een afstraffing gegeven
en je wapens afgepakt…

683
01:18:42,092 --> 01:18:44,009
…en nog sta je overeind.

684
01:18:44,010 --> 01:18:45,178
Verrader.

685
01:18:45,303 --> 01:18:48,432
Geen genade deze keer, maar de kogel.

686
01:18:49,558 --> 01:18:50,600
Voltemand.

687
01:18:50,726 --> 01:18:53,645
Verraderlijke honden.
Waarom helpen jullie de prinses?

688
01:18:54,354 --> 01:18:56,481
We zijn jullie honden niet meer.

689
01:18:56,982 --> 01:18:59,109
En hebben genoeg van jullie.

690
01:19:00,193 --> 01:19:03,196
Een lamme met een stok is geen partij.

691
01:19:08,285 --> 01:19:10,495
Verga tot niets.

692
01:19:19,171 --> 01:19:20,172
Vervloekt.

693
01:19:26,595 --> 01:19:28,054
Aan de kant.

694
01:19:28,513 --> 01:19:31,016
Cornelius. Verga nu tot niets.

695
01:19:48,492 --> 01:19:50,535
Uw doel is boven.

696
01:20:01,046 --> 01:20:03,590
U bent zover gekomen. Ga wraak nemen.

697
01:20:12,724 --> 01:20:13,934
Bedankt.

698
01:22:56,680 --> 01:22:57,806
Is dat…

699
01:23:04,396 --> 01:23:05,897
O, grote poort.

700
01:23:06,648 --> 01:23:08,858
Deur naar het Oneindige Land.

701
01:23:09,734 --> 01:23:11,486
Ik ben de koning.

702
01:23:12,529 --> 01:23:13,780
Claudius.

703
01:23:13,905 --> 01:23:17,909
{\an8}Waarom doe je dan de poort dicht?

704
01:23:18,576 --> 01:23:20,495
{\an8}Waarom?

705
01:23:24,207 --> 01:23:25,250
{\an8}Vervloekt.

706
01:23:25,959 --> 01:23:28,920
{\an8}Ik ben zover gekomen. Wat heb ik gemist?

707
01:23:36,970 --> 01:23:38,555
Deze bebloede handen…

708
01:23:39,180 --> 01:23:41,558
M'n zonden. O, gruwelijk is m'n daad.

709
01:23:42,100 --> 01:23:44,436
Er zit niets anders op
dan om vergeving te bidden.

710
01:23:45,270 --> 01:23:49,232
Of is het te laat voor dat soort dingen?

711
01:23:49,691 --> 01:23:52,485
Ik heb nog steeds de buit van mijn zonde.

712
01:23:52,610 --> 01:23:55,572
De kroon, de eerzucht en de koningin.

713
01:23:55,697 --> 01:23:57,615
Hoe vind je dan genade?

714
01:24:00,160 --> 01:24:01,286
Berouw.

715
01:24:01,786 --> 01:24:04,247
Dat is de manier: berouw betonen.

716
01:24:08,501 --> 01:24:13,173
Vergeef mij, een veelvuldig zondaar.

717
01:24:13,298 --> 01:24:14,507
Red mij.

718
01:24:22,390 --> 01:24:26,519
Ik heb gezwoegd
voor ontelbaar veel ongelukkigen…

719
01:24:26,644 --> 01:24:28,688
…die het Oneindige Land zoeken.

720
01:24:28,813 --> 01:24:31,900
Red mij dus.

721
01:25:16,152 --> 01:25:19,823
Koning Claudius,
ik begrijp uw ware bedoelingen.

722
01:25:20,657 --> 01:25:24,494
Ik wil echter één ding aan u vragen.

723
01:25:25,036 --> 01:25:27,664
Geef toe dat u verkeerd gehandeld heeft.

724
01:25:28,123 --> 01:25:30,375
Dat m'n vader doden verkeerd was.

725
01:25:30,834 --> 01:25:33,169
Vraag z'n dochter om vergiffenis.

726
01:25:55,066 --> 01:25:56,234
Oom.

727
01:26:01,072 --> 01:26:02,240
Oom.

728
01:26:04,367 --> 01:26:06,244
Om vergiffenis vragen?

729
01:26:06,369 --> 01:26:07,328
Wat een grap.

730
01:26:10,123 --> 01:26:12,542
Ik heb maar van één ding spijt.

731
01:26:12,667 --> 01:26:17,462
Dat ik je vader niet meer heb gemarteld
voordat ik hem doodde…

732
01:26:17,463 --> 01:26:21,426
…zodat je voor me beeft als een blad
en me niet tart.

733
01:26:21,718 --> 01:26:25,972
Had ik z'n bloed maar afgetapt
en het vlees van z'n botten gereten…

734
01:26:26,097 --> 01:26:28,975
…terwijl hij me smeekte
om de verlossende dood.

735
01:26:29,100 --> 01:26:33,354
Als ik je had gedwongen dat te
aanschouwen, dan stond je nu niet hier…

736
01:26:33,479 --> 01:26:36,816
…met je belachelijke, zotte woorden.

737
01:26:37,358 --> 01:26:39,944
En uw berouw dan daarnet?

738
01:26:40,069 --> 01:26:42,197
Uw inspanningen voor uw volk?

739
01:26:42,322 --> 01:26:45,658
Wat schiet ik ermee op
als ik anderen meeneem?

740
01:26:45,783 --> 01:26:48,244
{\an8}Het Oneindige Land behoort mij toe.

741
01:26:48,745 --> 01:26:50,622
{\an8}Enkel en alleen aan mij.

742
01:26:57,879 --> 01:27:02,759
Hoe kan het dat een man wiens ellendig
hart van hebzucht overstroomt hier staat?

743
01:27:02,884 --> 01:27:05,845
U vertrapt andermans hoop.

744
01:27:05,970 --> 01:27:08,765
Hoe kunt u in hemelsnaam
het Oneindige Land betreden?

745
01:27:09,390 --> 01:27:16,356
{\an8}Zal ik u eens een fractie van de pijn
en spijt van m'n vader doen voelen?

746
01:27:16,648 --> 01:27:18,233
{\an8}Wilt u dat?

747
01:27:23,529 --> 01:27:24,489
Vergeef.

748
01:27:29,535 --> 01:27:30,703
Vergeef.

749
01:27:48,972 --> 01:27:53,226
Moet ik m'n wraak ten uitvoer brengen?

750
01:27:53,351 --> 01:27:55,436
Of moet ik alles vergeven?

751
01:28:00,149 --> 01:28:02,777
Waarom lijd ik zo?

752
01:28:03,111 --> 01:28:06,405
Waardoor voel ik me gebonden?
Ik weet het niet.

753
01:28:06,406 --> 01:28:12,578
Kan ik niet op een andere wijze leven?
Ik weet het niet.

754
01:28:12,745 --> 01:28:13,997
Dan ben ik hopeloos.

755
01:28:14,163 --> 01:28:18,084
Ik kan er niets aan doen.
Zo leef ik al zo lang.

756
01:28:18,209 --> 01:28:21,671
Waarlijk. Dan ben ik hopeloos
en is dit het einde.

757
01:28:23,673 --> 01:28:29,262
Uit haat leerde ik een zwaard te hanteren.
Om m'n vader en alle vertrapten te wreken.

758
01:28:29,387 --> 01:28:34,058
Ik heb me steeds weer ingehouden.

759
01:28:34,183 --> 01:28:37,437
Mezelf voorgehouden
dat het zo niet moest zijn.

760
01:28:37,562 --> 01:28:41,107
Tot nu toe heb ik geleefd
zonder mezelf te vergeven.

761
01:28:42,442 --> 01:28:44,819
Zonder mezelf te vergeven.

762
01:28:46,863 --> 01:28:50,491
Zonder mezelf te vergeven.

763
01:28:56,039 --> 01:28:57,332
Mezelf.

764
01:28:57,457 --> 01:28:58,791
Vergeef.

765
01:28:59,042 --> 01:29:00,335
Mezelf…

766
01:29:00,793 --> 01:29:02,045
Vergeef.

767
01:29:23,941 --> 01:29:25,026
Scarlet.

768
01:29:37,163 --> 01:29:38,247
Scarlet.

769
01:29:39,499 --> 01:29:40,541
Vader.

770
01:29:41,042 --> 01:29:45,880
Hou op met die onzin
als mij moeten wreken.

771
01:29:47,757 --> 01:29:51,928
Verlang je niet naar een andere 'jij'…

772
01:29:52,053 --> 01:29:56,766
…die niet verteerd wordt
door haat en wraakgevoelens?

773
01:29:59,268 --> 01:30:02,522
Ik wil dat je je leven leidt
en op waarde schat.

774
01:30:05,733 --> 01:30:09,195
Ik wil je zien stralen en vrij leven.

775
01:30:09,821 --> 01:30:10,905
Vader.

776
01:30:38,641 --> 01:30:43,771
Luister. Dit is geen plek voor een meisje
als jij, de dochter van een mislukkeling.

777
01:30:44,147 --> 01:30:46,607
Het Oneindige Land behoort mij toe.

778
01:30:47,066 --> 01:30:48,818
Verder mag er niemand binnen.

779
01:30:48,943 --> 01:30:53,156
Alleen ik en m'n koningin
mogen deze poort passeren.

780
01:30:53,614 --> 01:30:55,158
{\an8}Verga tot niets.

781
01:30:55,283 --> 01:30:57,493
Ga je ellendige vader achterna.

782
01:31:05,251 --> 01:31:07,211
Ik vergeef u niet.

783
01:31:07,587 --> 01:31:09,839
Ik kan u niet vergeven. Maar…

784
01:31:11,632 --> 01:31:13,092
…ik ben het vechten moe.

785
01:31:13,217 --> 01:31:17,054
In het belang van iedereen
die een eind aan dit conflict wil zien.

786
01:31:19,056 --> 01:31:23,728
Dan is er een kans
dat de mensen in vrede kunnen leven.

787
01:31:26,355 --> 01:31:29,942
{\an8}Verpak je holle idealen
maar in fraaie woorden, dwaas.

788
01:31:30,151 --> 01:31:32,486
{\an8}Je zult zonder spoor verdwijnen.

789
01:32:16,614 --> 01:32:18,491
Gertrude.

790
01:32:19,283 --> 01:32:21,786
Help me, alsjeblieft.

791
01:32:22,870 --> 01:32:24,330
Het Oneindige Land is…

792
01:32:25,039 --> 01:32:26,415
Gertrude.

793
01:32:27,416 --> 01:32:30,628
Het Oneindige Land is binnen handbereik.

794
01:32:33,464 --> 01:32:34,966
Ik wil niet verdwijnen.

795
01:32:35,466 --> 01:32:37,218
Laat me niet tot niets vergaan.

796
01:32:37,927 --> 01:32:40,096
Ik wil niet verdwijnen.

797
01:32:41,264 --> 01:32:42,598
Help me.

798
01:32:47,103 --> 01:32:48,479
{\an8}Gertrude.

799
01:32:49,689 --> 01:32:52,358
{\an8}Red me. Ik wil niet sterven.

800
01:32:52,942 --> 01:32:55,278
{\an8}Ik wil niet sterven.

801
01:33:50,458 --> 01:33:51,584
Eindelijk.

802
01:33:53,127 --> 01:33:55,296
Ik heb het tot een goed einde gebracht.

803
01:33:55,963 --> 01:33:59,175
Nu kan ik in vrede verdwijnen.

804
01:33:59,675 --> 01:34:02,136
Daar heb je ongelijk in.

805
01:34:02,845 --> 01:34:03,721
Wat?

806
01:34:04,764 --> 01:34:07,600
Mensen noemen dit nog steeds…

807
01:34:07,725 --> 01:34:12,438
…de Anderwereld,
het Oneindige Land enzovoort.

808
01:34:12,563 --> 01:34:14,690
Maar ze hebben het mis.

809
01:34:14,815 --> 01:34:19,779
Dit is een wereld waar leven en dood naast
elkaar bestaan, niet in conflict zijn.

810
01:34:19,904 --> 01:34:22,947
Niet alleen leven en dood,
maar ook de tijd.

811
01:34:22,948 --> 01:34:26,827
Hier lopen verleden
en toekomst door elkaar.

812
01:34:26,952 --> 01:34:30,414
Daarom zijn jullie samen.

813
01:34:31,415 --> 01:34:32,500
Nou…

814
01:34:33,626 --> 01:34:38,672
Een van jullie twee is nog in leven.

815
01:34:38,798 --> 01:34:40,091
Niet dood?

816
01:34:40,716 --> 01:34:45,096
Het moment dat de levende zal ontwaken
komt rap naderbij.

817
01:34:45,221 --> 01:34:47,515
Diegene hoort hier niet thuis.

818
01:34:47,640 --> 01:34:52,561
Het moment is bijna daar
dat die persoon terug moet.

819
01:34:52,978 --> 01:34:55,689
Ja. U bedoelt hem.

820
01:34:55,815 --> 01:34:58,651
Hij zei van begin af aan
dat hij niet dood is.

821
01:34:59,110 --> 01:35:02,071
Dat hij hier door een vergissing is. Dus…

822
01:35:02,196 --> 01:35:04,239
Nee, het gaat niet om mij.

823
01:35:04,240 --> 01:35:05,157
Wat?

824
01:35:05,991 --> 01:35:08,077
Het gaat om jou.

825
01:35:10,162 --> 01:35:12,790
Nu weet ik het weer. Ik was wel dood.

826
01:35:13,707 --> 01:35:15,751
Centrale aan alle ambulances.

827
01:35:16,293 --> 01:35:19,296
Twee mannen zijn bewusteloos aangetroffen.

828
01:35:21,132 --> 01:35:22,383
Dat is alles.

829
01:35:24,218 --> 01:35:26,679
Spoed. Centrale aan alle eenheden.

830
01:35:27,138 --> 01:35:32,143
Een vermeende steekpartij.
Verdachte is niet aangehouden.

831
01:35:32,435 --> 01:35:34,812
Wilt u dus uitzien naar de verdachte?

832
01:35:38,190 --> 01:35:42,862
Ik was niet van plan om te sterven.
Ik sprong er instinctief tussen.

833
01:35:43,446 --> 01:35:46,115
Daarom besefte ik niet dat ik dood was.

834
01:35:46,699 --> 01:35:48,826
Ik bleef geloven dat ik nog leefde.

835
01:35:50,494 --> 01:35:55,082
Ik ben dood.
Jij bent degene die nog leeft.

836
01:36:00,004 --> 01:36:01,046
Dat ben ik niet.

837
01:36:01,839 --> 01:36:03,299
Dat kan niet.

838
01:36:11,599 --> 01:36:13,642
Het mes raakte m'n organen.

839
01:36:14,727 --> 01:36:16,687
Ik stelpte de bloeding tijdelijk.

840
01:36:17,605 --> 01:36:19,273
Maar toen begon het weer.

841
01:36:25,863 --> 01:36:26,989
Nee…

842
01:36:27,114 --> 01:36:29,074
Je hebt het mis. Ik ben het niet.

843
01:36:29,200 --> 01:36:30,910
Hijiri. Jij moet blijven leven.

844
01:36:32,244 --> 01:36:35,623
Dan blijf ik hier. Ik blijf bij jou.

845
01:36:36,957 --> 01:36:38,876
{\an8}O, god…

846
01:36:40,628 --> 01:36:43,005
Breng Hijiri weer tot leven, niet mij.

847
01:36:43,547 --> 01:36:44,590
Nee.

848
01:36:44,715 --> 01:36:46,800
Laat hem in mijn plaats gaan.

849
01:36:47,593 --> 01:36:48,761
Nee.

850
01:37:01,065 --> 01:37:02,858
Ik hoor niet verder te leven.

851
01:37:02,983 --> 01:37:06,237
Ik was van wraakgevoelens vervuld.

852
01:37:08,572 --> 01:37:09,490
Nee.

853
01:37:10,241 --> 01:37:13,118
Jij moet leven.
- Dat wil ik niet.

854
01:37:13,244 --> 01:37:16,830
Zeg dat je wilt blijven leven.
- Nee.

855
01:37:16,997 --> 01:37:21,210
Zeg dat je wilt leven.
- Nee. Dat betekent afscheid van jou.

856
01:37:21,502 --> 01:37:25,463
Het is goed zo. Jij moet leven.
- Ik wil bij je blijven.

857
01:37:25,464 --> 01:37:26,590
Zeg dat je wilt leven.

858
01:37:27,299 --> 01:37:30,261
Breng het onder woorden: 'Ik wil leven.'

859
01:37:32,513 --> 01:37:33,973
Ik wil leven.

860
01:37:34,098 --> 01:37:36,392
Harder. 'Ik wil leven.'

861
01:37:37,643 --> 01:37:39,228
Ik wil leven.

862
01:37:40,437 --> 01:37:43,440
Harder.
- Ik wil leven.

863
01:37:43,816 --> 01:37:45,526
Ik wil leven.

864
01:37:46,610 --> 01:37:51,073
Ik blijf leven. En in ruil daarvoor
zorg ik dat als jij geboren wordt…

865
01:37:51,198 --> 01:37:54,034
…er minder conflicten in de wereld zijn.

866
01:37:54,368 --> 01:37:58,831
Als de toekomst verandert,
word jij vast niet gedood.

867
01:38:00,332 --> 01:38:03,961
Daar zal ik alles aan doen.

868
01:38:04,461 --> 01:38:07,590
Dan kun jij ook langer leven.

869
01:38:08,591 --> 01:38:12,261
Dan kun je een gezin stichten,
kinderen krijgen.

870
01:38:12,595 --> 01:38:14,847
En een fijne oude man worden.

871
01:39:28,671 --> 01:39:31,006
Wat is het om mens te zijn?

872
01:39:32,049 --> 01:39:36,053
Wat is het om te sterven?

873
01:39:37,554 --> 01:39:38,931
Te leven?

874
01:39:40,516 --> 01:39:42,351
En…

875
01:39:44,561 --> 01:39:47,022
…wat is liefde?

876
01:40:07,376 --> 01:40:08,669
Uwe hoogheid?

877
01:40:09,795 --> 01:40:11,130
De prinses.

878
01:40:13,424 --> 01:40:15,134
De prinses is teruggekomen.

879
01:40:16,427 --> 01:40:18,929
Werkelijk.
- Het tegengif heeft gewerkt.

880
01:40:19,054 --> 01:40:20,597
Het is een wonder.

881
01:40:43,412 --> 01:40:46,290
Het gebeurde terwijl u in coma lag.

882
01:40:47,040 --> 01:40:52,004
Hij dronk uit een beker
waarmee u vergiftigd moest worden.

883
01:40:52,588 --> 01:40:53,464
En toen…

884
01:40:54,423 --> 01:40:56,175
…was hij op slag dood.

885
01:41:01,346 --> 01:41:02,723
Hoezo leef jij nog?

886
01:41:03,807 --> 01:41:05,601
Waarom is m'n man dood?

887
01:41:05,726 --> 01:41:10,189
En jij bent hier in plaats van in de hel.
Waarom?

888
01:41:23,827 --> 01:41:29,166
U wilde vast eigenhandig wraak nemen.

889
01:41:31,210 --> 01:41:34,379
Nee, het is geschied.
- Pardon?

890
01:41:35,172 --> 01:41:38,842
Mijn reis is voorbij.

891
01:41:40,511 --> 01:41:44,014
God zegene de nieuwe koningin.

892
01:41:44,139 --> 01:41:46,809
Loof onze nieuwe koningin.

893
01:41:46,934 --> 01:41:48,101
Loof haar.

894
01:42:02,241 --> 01:42:04,326
Onze nieuwe koningin…
- Ja?

895
01:42:04,743 --> 01:42:09,706
Belooft u ons niet te onderdrukken
zoals de vorige koning?

896
01:42:09,873 --> 01:42:12,793
Ik ben het beu dat de armen
steeds de pineut zijn.

897
01:42:13,293 --> 01:42:15,045
Zo is dat.

898
01:42:23,637 --> 01:42:24,721
Beste onderdanen.

899
01:42:24,847 --> 01:42:29,518
Als jullie me accepteren
als nieuwe leider van dit land…

900
01:42:29,977 --> 01:42:33,605
…zal ik me inzetten
voor het geluk van iedereen.

901
01:42:37,526 --> 01:42:40,696
Vriendschap met onze buren en vertrouwen.
Geen vijandigheden.

902
01:42:41,196 --> 01:42:43,073
Kindersterfte tegengaan.

903
01:42:43,448 --> 01:42:48,912
Al moet ik zelf leed en pijn ondergaan,
ik beloof dat ik de moed nooit opgeef…

904
01:42:49,079 --> 01:42:51,957
…totdat ik een uitweg
zonder conflict vind.

905
01:42:55,377 --> 01:42:59,965
Namens alle gevallenen
streef ik naar een einde aan oorlog.

906
01:43:03,010 --> 01:43:07,139
Namens alle ongeborenen
streef ik naar geluk.

907
01:43:13,896 --> 01:43:18,734
Kan er werkelijk een toekomstige wereld
zonder oorlog zijn?

908
01:43:21,403 --> 01:43:22,321
Ja.

909
01:43:22,946 --> 01:43:25,699
Met jullie hulp kan dat.

910
01:43:28,952 --> 01:43:32,664
Dan geloven we in u
en zullen ook wij de moed niet opgeven.

911
01:43:33,290 --> 01:43:35,334
Ik ook niet.
- En ik.

912
01:43:35,709 --> 01:43:38,670
Ik steun u.
- Wij allemaal.

913
01:43:43,884 --> 01:43:46,762
Loof onze nieuwe leider.

914
01:43:47,971 --> 01:43:50,557
Loof haar.

915
01:44:33,058 --> 01:44:35,686
<i>laat glanzende gloeiende vloeiende sporen</i>

916
01:44:35,811 --> 01:44:40,148
<i>van goud achter in de lucht</i>

917
01:44:45,570 --> 01:44:52,536
<i>laat glanzende gloeiende vloeiende sporen
van goud achter in de lucht</i>

918
01:44:56,331 --> 01:44:59,292
<i>wolken drijven zachtjes langs</i>

919
01:44:59,418 --> 01:45:05,716
<i>de vervagende oranje lucht</i>

920
01:45:06,758 --> 01:45:09,428
<i>gefluister van een verre gelofte</i>

921
01:45:09,553 --> 01:45:15,642
<i>een stille belofte, o zo ver</i>

922
01:45:18,395 --> 01:45:21,481
<i>woorden die we die dag deelden</i>

923
01:45:21,606 --> 01:45:28,113
<i>wachten op de dageraad</i>

924
01:45:29,823 --> 01:45:32,951
<i>jouw aanraking, jouw warmte</i>

925
01:45:33,076 --> 01:45:37,748
<i>echoot in me voort</i>

926
01:45:37,914 --> 01:45:42,335
<i>als muziek in de schaduw</i>

927
01:45:42,461 --> 01:45:44,379
<i>de tijd vliedt</i>

928
01:45:44,504 --> 01:45:51,470
<i>maar ik voel je ziel nog elke dag</i>

929
01:45:55,724 --> 01:46:01,938
<i>voorbij de eindeloze lucht</i>

930
01:46:02,064 --> 01:46:04,232
<i>hij overstijgt het bereik van de tijd</i>

931
01:46:04,357 --> 01:46:10,614
<i>ik weet dat ik het pad</i>

932
01:46:10,739 --> 01:46:15,494
<i>naar jou weer vinden zal</i>

933
01:46:15,619 --> 01:46:21,833
<i>hele levens doorademen zal
tot ik je omhelzing vind</i>

934
01:46:22,125 --> 01:46:28,715
<i>nogmaals, zoals eerst</i>

935
01:47:14,886 --> 01:47:21,852
<i>verlang, smacht, hunker ik
en hoop ik door de jaren heen</i>

936
01:47:25,480 --> 01:47:27,899
<i>de wolken drijven weg van mij</i>

937
01:47:28,024 --> 01:47:34,906
<i>ik klamp me aan mijn wensdroom vast</i>

938
01:47:36,116 --> 01:47:38,535
<i>aan woorden die je me toefluisterde</i>

939
01:47:38,660 --> 01:47:45,667
<i>als een stille lang verloren melodie</i>

940
01:47:47,752 --> 01:47:51,381
<i>nog een dag</i>

941
01:47:51,506 --> 01:47:57,888
<i>en weer een stap dichter bij jou</i>

942
01:47:58,263 --> 01:48:00,807
<i>wat er ook op mijn pad zal staan</i>

943
01:48:00,932 --> 01:48:07,939
<i>ik kan het aan</i>

944
01:48:09,566 --> 01:48:12,777
<i>geen kloof</i>

945
01:48:12,903 --> 01:48:17,782
<i>geen afstand is te groot</i>

946
01:48:17,908 --> 01:48:22,412
<i>al zijn de sterren niet van vuur</i>

947
01:48:22,579 --> 01:48:29,085
<i>een lichtje leidt ons terug</i>

948
01:48:35,634 --> 01:48:41,765
<i>voorbij de eindeloze lucht</i>

949
01:48:41,890 --> 01:48:44,184
<i>hij overstijgt het bereik van de tijd</i>

950
01:48:44,309 --> 01:48:50,398
<i>ik weet dat ik het pad</i>

951
01:48:50,523 --> 01:48:55,320
<i>naar jou weer vinden zal</i>

952
01:48:55,445 --> 01:49:01,868
<i>hele levens doorademen zal
tot ik je omhelzing vind</i>

953
01:49:01,993 --> 01:49:08,667
<i>nogmaals, zoals eerst</i>

954
01:49:21,471 --> 01:49:27,811
<i>voorbij de eindeloze lucht</i>

955
01:49:30,146 --> 01:49:36,987
<i>ik weet dat ik</i>

956
01:49:41,533 --> 01:49:47,414
<i>hele levens doorademen zal
tot ik je omhelzing vind</i>

957
01:49:47,914 --> 01:49:54,713
<i>nogmaals, zoals eerst</i>

958
01:50:01,011 --> 01:50:04,431
<i>nog een leven</i>

959
01:50:04,556 --> 01:50:10,937
<i>met jou</i>

960
01:51:07,035 --> 01:51:09,037
{\an8}Vertaling: Edward Rekkers

