1
00:01:44,312 --> 00:01:46,231
‏في هذا المكان

2
00:01:46,481 --> 00:01:50,026
‏تتواجد الحياة مع الموت

3
00:01:50,568 --> 00:01:53,404
‏فهما يقفان جنبًا إلى جنب

4
00:01:53,822 --> 00:01:56,491
‏وليس للزمن أي اعتبار

5
00:01:56,783 --> 00:01:59,201
‏فالماضي والمستقبل كلاهما يتشابكان

6
00:01:59,202 --> 00:02:03,164
‏هنا في "العالم الآخر".

7
00:02:25,645 --> 00:02:28,064
‏أهذا هو النعيم؟

8
00:02:33,611 --> 00:02:36,990
{\an8}‏"قصة وصولها"

9
00:04:26,891 --> 00:04:28,393
‏أنت هناك

10
00:04:31,229 --> 00:04:32,647
‏أنا أتكلّم معك

11
00:04:34,148 --> 00:04:37,735
{\an8}‏ماذا تحسبين هذا المكان؟

12
00:05:10,268 --> 00:05:12,353
‏هذا المكان…

13
00:05:12,687 --> 00:05:14,188
{\an8}‏"العالم الآخر"

14
00:05:16,858 --> 00:05:20,236
‏هذا صحيح. فقد متّ

15
00:05:21,321 --> 00:05:22,654
‏فشلت في الانتقام

16
00:05:22,655 --> 00:05:24,324
‏من عدوي اللدود

17
00:05:24,449 --> 00:05:25,908
‏ومتّ

18
00:05:51,434 --> 00:05:58,441
‏"Scarlet - سكارلت"

19
00:06:19,295 --> 00:06:21,379
{\an8}‏"نهاية القرن 16"

20
00:06:21,380 --> 00:06:23,465
{\an8}‏"(إيلسينور)"

21
00:06:23,466 --> 00:06:26,469
{\an8}‏"حيث تبدأ القصة"

22
00:06:31,849 --> 00:06:33,391
‏أبي!

23
00:06:33,392 --> 00:06:34,894
‏"سكارلت"!

24
00:06:35,311 --> 00:06:38,481
‏لقد عاد أبي يا أمي

25
00:06:44,737 --> 00:06:45,737
{\an8}‏أبي!

26
00:06:45,738 --> 00:06:48,074
‏- "سكارلت"
‏- اشتقت لك!

27
00:06:48,699 --> 00:06:52,453
‏بفضل صلواتك عدنا سالمين

28
00:06:55,331 --> 00:06:57,624
‏انشر جنودك يا "أمليث"

29
00:06:57,625 --> 00:06:58,626
‏"كلوديوس"…

30
00:06:58,793 --> 00:07:00,837
‏فإما هم أو نحن

31
00:07:00,962 --> 00:07:03,172
‏اهدأ يا أخي

32
00:07:03,714 --> 00:07:06,050
‏فالحرب لا تفيد أيًا من الطرفين

33
00:07:06,175 --> 00:07:09,011
‏سنسعى لتحقيق التوازن عبر المفاوضات

34
00:07:09,137 --> 00:07:11,180
‏وتعزيز الثقة لا العداء

35
00:07:11,305 --> 00:07:13,975
‏هذا هو السبيل لبقائنا

36
00:07:15,643 --> 00:07:18,229
‏أنت ملك غبي!

37
00:07:23,151 --> 00:07:25,486
‏ملكنا "أمليث" هو حاكم صالح

38
00:07:25,653 --> 00:07:27,362
‏فالشعب يحبه

39
00:07:27,363 --> 00:07:30,450
‏والبلدان المجاورة تثق به

40
00:07:30,575 --> 00:07:33,077
‏"سكارلت"، ما هو المهم؟

41
00:07:33,202 --> 00:07:35,163
‏الصداقة أهم من العداوة

42
00:07:35,830 --> 00:07:38,416
‏سأكون الأميرة التي تتمناها!

43
00:07:38,541 --> 00:07:41,377
‏أنت فتاة صغيرة قبل أن تكوني أميرة

44
00:07:41,544 --> 00:07:43,671
‏يجب أن تكبري وتعيشي حياتك بلا خوف

45
00:07:43,796 --> 00:07:45,006
‏انتهيت!

46
00:07:47,884 --> 00:07:50,761
‏أبدو وسيمًا جدًا. أنا سعيد بها

47
00:08:00,521 --> 00:08:03,107
‏"(أمليث)"

48
00:08:15,411 --> 00:08:18,330
‏أمي، سوف أصير…

49
00:08:18,331 --> 00:08:19,874
‏رسمة بيدين قذرتين!

50
00:08:32,303 --> 00:08:34,555
‏زوجي يحب ابنته كثيرًا

51
00:08:35,056 --> 00:08:38,351
‏إنه يدّعي الفضيلة لكي يخفي جبنه

52
00:08:38,476 --> 00:08:40,435
‏يملك زوجي كل شيء

53
00:08:40,436 --> 00:08:42,270
‏وأنت لا تملك شيئًا

54
00:08:42,271 --> 00:08:44,690
‏- ألستما أخوين؟
‏- بلى

55
00:08:44,899 --> 00:08:46,608
‏ولطالما حلمت

56
00:08:46,609 --> 00:08:49,862
‏أن أسكب السم في أذنيه

57
00:08:50,029 --> 00:08:53,741
‏لن أدعه يجعل منّي مسخرة

58
00:08:53,866 --> 00:08:54,867
‏تذكري كلماتي

59
00:08:55,868 --> 00:08:59,247
‏من سيكون ملكًا يحظى بي

60
00:09:00,289 --> 00:09:03,124
‏إن كنت تنوي فعلًا أن تصير ملكًا

61
00:09:03,125 --> 00:09:04,544
‏فأثبت ذلك لي

62
00:09:10,550 --> 00:09:11,883
‏أخبار خطيرة!

63
00:09:11,884 --> 00:09:13,886
‏يُوجد خونة في القصر!

64
00:09:14,804 --> 00:09:17,348
‏اقبضوا عليهم ولا تدعوهم يهربون!

65
00:09:17,765 --> 00:09:18,724
‏اسمعوني!

66
00:09:18,849 --> 00:09:20,726
‏لا تدعوهم يهربون!

67
00:09:26,148 --> 00:09:27,692
‏مهلًا

68
00:09:37,535 --> 00:09:38,619
‏هيا اصعد

69
00:09:46,502 --> 00:09:48,921
‏"أمليث"، يا أخي

70
00:09:50,631 --> 00:09:52,258
‏هذا لتآمرك مع دولة مجاورة

71
00:09:52,383 --> 00:09:54,885
‏وخيانتك لبلدك

72
00:09:55,011 --> 00:09:57,221
‏ألا ترى يا أخي؟

73
00:09:57,346 --> 00:09:59,432
‏إن عطشك الشديد إلى السُلطة

74
00:09:59,599 --> 00:10:02,058
‏سيجعل منك قاتلًا

75
00:10:02,059 --> 00:10:03,269
‏اصمت!

76
00:10:03,394 --> 00:10:05,605
‏أيها الرعايا المخلصون!

77
00:10:05,771 --> 00:10:08,523
‏يجب أن يُعاقب الخائن!

78
00:10:08,524 --> 00:10:10,484
‏وعندئذ فقط

79
00:10:10,651 --> 00:10:13,945
‏سأصبح بمشيئة الله الملك الجديد!

80
00:10:13,946 --> 00:10:16,407
‏يستحيل أن يخوننا الملك!

81
00:10:16,532 --> 00:10:17,867
‏هذا خطأ كبير!

82
00:10:23,914 --> 00:10:25,583
‏أعدموه!

83
00:10:28,419 --> 00:10:30,630
‏- أبي!
‏- "سكارلت"!

84
00:10:31,047 --> 00:10:32,673
‏هذا مستحيل!

85
00:10:34,634 --> 00:10:36,302
‏ماذا قلت؟

86
00:10:37,887 --> 00:10:39,889
‏ماذا؟ ماذا قلت؟

87
00:10:41,766 --> 00:10:43,017
‏مهلًا!

88
00:10:53,027 --> 00:10:54,236
‏أبي!

89
00:11:27,978 --> 00:11:30,815
‏بارك الله ملكنا الجديد

90
00:11:33,692 --> 00:11:36,153
‏العزة للملك "كلوديوس"!

91
00:11:36,529 --> 00:11:37,822
‏العزة له!

92
00:11:37,947 --> 00:11:41,033
‏انشر جيشًا واقمع تمردهم

93
00:11:46,956 --> 00:11:49,250
‏بسرعة. تحركوا!

94
00:11:49,458 --> 00:11:50,625
‏يُفترض بهذه الإجراءات

95
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
‏أن توقّف التمرد

96
00:11:52,169 --> 00:11:53,963
‏لكنهم يعذبون أناسًا

97
00:11:54,088 --> 00:11:56,424
‏لا علاقة لهم بالتمرد

98
00:12:34,128 --> 00:12:36,297
‏"رسالة إلى الأميرة

99
00:12:36,547 --> 00:12:40,301
‏رعاياك يموتون جوعًا

100
00:12:40,426 --> 00:12:43,512
‏ومع ذلك يرفض الملك إرسال معونات"

101
00:12:59,487 --> 00:13:00,654
‏سمو الأميرة،

102
00:13:00,779 --> 00:13:03,990
‏لم لا توقّفين متابعة دروسك في "ويتنبرغ"

103
00:13:03,991 --> 00:13:07,661
‏وتأتين لنمتّع أنظارنا بجمالك؟

104
00:13:43,322 --> 00:13:44,573
‏سمو الأميرة

105
00:14:50,973 --> 00:14:52,223
‏ألم يخطر ببالك

106
00:14:52,224 --> 00:14:54,768
‏أن يكون الشراب مسمومًا؟

107
00:14:54,894 --> 00:14:57,021
‏أنت ساذجة كالأطفال

108
00:15:00,065 --> 00:15:00,983
‏ستدفع الثمن!

109
00:15:01,734 --> 00:15:03,444
‏تذكر كلماتي!

110
00:15:09,408 --> 00:15:10,618
‏سمو الأميرة؟ لا يُعقل!

111
00:15:10,743 --> 00:15:12,703
‏سمو الأميرة؟

112
00:15:13,579 --> 00:15:15,998
‏- ماذا يجب أن نفعل؟
‏- سمو الأميرة!

113
00:15:38,854 --> 00:15:41,315
‏إن كان الناس يأتون إلى هنا بعد الموت

114
00:15:41,440 --> 00:15:43,901
‏فهل سألتقي بأبي من جديد؟

115
00:15:44,026 --> 00:15:45,903
‏لن تلتقي به

116
00:15:47,112 --> 00:15:49,198
‏من أنت؟

117
00:15:49,323 --> 00:15:52,326
‏لقد أصبح أبوك عدمًا

118
00:15:52,451 --> 00:15:53,493
‏أصبح عدمًا؟

119
00:15:53,494 --> 00:15:57,164
‏إن كنت ضعيفة، فستصيرين مثله

120
00:16:00,751 --> 00:16:04,170
{\an8}‏قضيت حياتي كلها في حسرة

121
00:16:04,171 --> 00:16:06,966
{\an8}‏أريد أن أتلاشى فورًا

122
00:16:07,716 --> 00:16:10,344
{\an8}‏عشت حياة لا معنى لها

123
00:16:10,469 --> 00:16:12,512
{\an8}‏عمي "كلوديوس" لا يزال حيًا…

124
00:16:12,513 --> 00:16:14,556
{\an8}‏ولا يمكنني الثأر لأبي

125
00:16:15,015 --> 00:16:16,183
‏مهلًا

126
00:16:16,809 --> 00:16:19,520
‏- "كلوديوس" هنا في "العالم الآخر"
‏- ماذا؟

127
00:16:19,728 --> 00:16:21,813
‏هو لم يصبح عدمًا

128
00:16:21,814 --> 00:16:23,524
‏بل هو في مكان ما، يضحك

129
00:17:10,320 --> 00:17:11,779
‏أقسم…

130
00:17:11,780 --> 00:17:12,990
‏أن أعثر عليه

131
00:17:13,449 --> 00:17:14,992
‏وأثأر لأبي!

132
00:17:18,245 --> 00:17:21,206
‏ما أغبى البشر!

133
00:17:22,041 --> 00:17:24,334
‏أنت تحمل شعار "هلسنغور"

134
00:17:25,044 --> 00:17:26,754
‏أين "كلوديوس"؟

135
00:17:26,879 --> 00:17:28,255
‏لا تقتليني!

136
00:17:28,714 --> 00:17:30,716
‏- أين هو؟
‏- لا أريد أن أموت!

137
00:17:30,841 --> 00:17:33,218
‏فمع أنهم أموات أصلًا

138
00:17:33,343 --> 00:17:35,471
‏يتمنون أن يبقوا أحياء

139
00:17:35,596 --> 00:17:38,599
‏- أرجوك. أرجوك انتظري
‏- ماذا؟

140
00:17:38,849 --> 00:17:41,101
‏نحن حلفاء يا سمو الأميرة

141
00:17:41,894 --> 00:17:42,936
‏ماذا؟

142
00:17:43,062 --> 00:17:45,689
‏كوني مطمئنة البال واتبعينا

143
00:17:46,940 --> 00:17:49,358
‏إن ميلهم إلى البغض

144
00:17:49,359 --> 00:17:51,194
‏وقتل واحدهم الآخر يسيطر عليهم

145
00:17:51,195 --> 00:17:52,988
{\an8}‏حتى بعد الموت

146
00:17:53,155 --> 00:17:55,449
{\an8}‏هل "كلوديوس" هنا فعلًا؟

147
00:17:57,201 --> 00:17:58,702
‏بئس الحلفاء!

148
00:17:58,869 --> 00:18:00,454
‏الأميرة القذرة…

149
00:18:02,456 --> 00:18:04,208
‏لا تستحق الخلاص!

150
00:18:05,042 --> 00:18:06,502
‏أمسكوا بها!

151
00:18:12,758 --> 00:18:14,635
‏أستطيع الآن دخول "أرض اللانهاية"!

152
00:18:15,302 --> 00:18:18,680
‏إنها عاقدة العزم على الانتقام

153
00:18:18,806 --> 00:18:22,059
‏لو سُمّي الضعف لسُمّي امرأة

154
00:18:26,105 --> 00:18:27,689
‏ماذا؟ ما هذا؟

155
00:18:29,817 --> 00:18:32,277
‏اختفت؟ اعثروا عليها!

156
00:18:32,736 --> 00:18:34,029
‏انظروا

157
00:18:34,154 --> 00:18:38,450
‏إنها تطفح حيوية ونشاطًا!

158
00:18:38,575 --> 00:18:42,121
‏كما لو أنها لا تزال في أرض الأحياء!

159
00:18:42,246 --> 00:18:44,539
‏ما معنى أن يكون المرء بشرًا؟

160
00:18:44,540 --> 00:18:45,790
‏ما معنى الموت؟

161
00:18:45,791 --> 00:18:48,585
‏ما معنى العيش؟

162
00:18:56,969 --> 00:18:58,178
‏آه…

163
00:18:59,638 --> 00:19:01,014
‏لا أستطيع فعل هذا

164
00:19:03,183 --> 00:19:09,773
‏"علّمني عن الحب

165
00:19:10,816 --> 00:19:16,155
‏ما تلك الأعجوبة بداخلك

166
00:19:16,280 --> 00:19:17,990
‏فكلنا نراها

167
00:19:18,574 --> 00:19:23,537
‏أدخل به الألوان إلى قلبي اليوم

168
00:19:24,830 --> 00:19:26,832
‏أرني…"

169
00:19:30,836 --> 00:19:33,213
‏الجروح تغطيك!

170
00:19:33,338 --> 00:19:34,464
‏توقّف!

171
00:19:34,590 --> 00:19:35,966
‏لا تلمسني!

172
00:19:36,091 --> 00:19:37,176
‏ماذا جرى؟

173
00:19:37,301 --> 00:19:39,553
‏- أنت راهب؟
‏- أنا مسعف

174
00:19:39,678 --> 00:19:40,804
‏هيا اذهب إلى دير!

175
00:19:40,929 --> 00:19:42,347
‏قلت إني مسعف

176
00:19:42,472 --> 00:19:43,681
‏ألا تفهمين؟

177
00:19:43,682 --> 00:19:45,934
‏نحن نعتني بالناس ليستردوا عافيتهم

178
00:19:46,435 --> 00:19:47,728
‏مع أنك ميت؟

179
00:19:48,103 --> 00:19:51,689
‏- ماذا؟ أنا لست ميتًا
‏- أنت مخطئ

180
00:19:51,690 --> 00:19:53,901
‏سأموت يومًا ما من دون شك

181
00:19:54,026 --> 00:19:55,194
‏أما الآن فأحس بنبضي

182
00:19:55,319 --> 00:19:57,237
‏لو كنت حيًا لما كنت هنا

183
00:19:57,362 --> 00:19:58,822
‏وما هو هذا المكان؟

184
00:20:04,870 --> 00:20:06,371
‏هذا سهم صافر…

185
00:20:08,498 --> 00:20:10,459
‏هل وقعت معركة هنا؟

186
00:20:12,961 --> 00:20:16,632
‏"افقدوا الأمل يا كل من يدخلون إلى هنا"

187
00:20:17,257 --> 00:20:18,758
‏"بوابات الجحيم"؟

188
00:20:18,759 --> 00:20:21,344
‏هذا هو الجحيم؟ هذا طريف

189
00:20:21,345 --> 00:20:23,430
‏خاب أملك لأنك لست في النعيم؟

190
00:20:23,639 --> 00:20:25,474
‏يا لك من معتدّ بنفسك!

191
00:20:25,599 --> 00:20:27,600
‏الكل يظن أننا نذهب إما إلى النعيم

192
00:20:27,601 --> 00:20:30,103
‏أو إلى الجحيم عندما نموت

193
00:20:30,395 --> 00:20:33,607
‏لكننا جميعًا نأتي إلى هنا من دون استثناء

194
00:20:33,732 --> 00:20:36,776
‏لم نتوقع هذا المصير بعد الموت

195
00:20:36,777 --> 00:20:38,153
‏تمهلي قليلًا!

196
00:20:38,320 --> 00:20:40,072
‏أقسم إني لم أمت

197
00:20:40,739 --> 00:20:43,909
‏تلقينا مكالمة بشأن حالة طوارئ…

198
00:20:49,164 --> 00:20:51,750
‏فغادرتُ المستشفى و…

199
00:20:58,465 --> 00:21:00,050
‏هل أنا أحلم؟

200
00:21:00,676 --> 00:21:03,178
‏إن كنت حيًا، فلم أنا هنا؟

201
00:21:03,303 --> 00:21:04,888
‏لا بد أن خطأ قد حدث!

202
00:21:05,264 --> 00:21:06,807
‏كيف وصلتُ إلى هنا؟

203
00:21:06,932 --> 00:21:09,434
‏أنا مسعف بحق السماء!

204
00:21:09,559 --> 00:21:10,936
‏من يعلم؟

205
00:21:11,061 --> 00:21:13,855
‏هل يعني ذلك أنك أنت أيضًا ميتة؟

206
00:21:14,273 --> 00:21:15,315
‏هذا صحيح

207
00:21:15,440 --> 00:21:16,984
‏وأنت متّ فعلًا؟

208
00:21:17,109 --> 00:21:18,193
‏نعم

209
00:21:18,485 --> 00:21:19,903
‏لا تبدين لي ميتة

210
00:21:20,028 --> 00:21:21,905
‏تبدين مصابة فقط

211
00:21:24,449 --> 00:21:27,160
‏على كل حال، سأعود أدراجي

212
00:21:27,286 --> 00:21:28,829
‏فما زلتُ في دوام عملي

213
00:21:35,919 --> 00:21:37,296
‏في أي طريق أذهب؟

214
00:21:45,053 --> 00:21:46,596
‏- ما هذا؟
‏- اسكت

215
00:22:18,003 --> 00:22:19,296
‏يا سلام

216
00:22:39,441 --> 00:22:40,358
‏ماذا؟

217
00:22:46,865 --> 00:22:48,241
‏اسمعني

218
00:22:48,366 --> 00:22:49,493
‏اسمعني!

219
00:22:54,581 --> 00:22:55,749
‏ماذا؟

220
00:22:57,250 --> 00:22:58,710
‏ماذا جرى؟

221
00:23:05,509 --> 00:23:07,010
‏إنه قوي!

222
00:23:52,305 --> 00:23:53,557
‏"كورنيليوس"!

223
00:24:10,365 --> 00:24:13,702
‏"سكارلت" ابنة الملك الراحل "أمليث"

224
00:24:13,827 --> 00:24:15,662
‏تنتشر إشاعات عن أميرة مجنونة

225
00:24:15,787 --> 00:24:18,540
‏تخطط للانتقام من الملك "كلوديوس"

226
00:24:18,665 --> 00:24:21,042
‏هي ابنة ملك؟

227
00:24:21,543 --> 00:24:23,587
‏لن أنسى وجهك أبدًا

228
00:24:26,131 --> 00:24:27,674
‏أبدًا!

229
00:24:40,979 --> 00:24:44,024
‏تواصلين القتال حتى بعد الموت!

230
00:24:49,821 --> 00:24:51,948
‏أنت مقاتلة أصيلة

231
00:24:52,073 --> 00:24:53,658
‏ولكن سأضع حدًا لهذا الآن

232
00:24:53,783 --> 00:24:56,077
‏ستصبحين عدمًا

233
00:24:58,872 --> 00:25:00,123
‏يجب…

234
00:25:02,459 --> 00:25:04,544
‏أن آخذ ثأري

235
00:25:05,253 --> 00:25:07,630
‏يجب أن أنتقم

236
00:25:07,631 --> 00:25:08,840
‏يجب ألّا أموت!

237
00:25:09,507 --> 00:25:10,926
‏حلت نهايتك

238
00:25:11,051 --> 00:25:13,803
‏يجب ألّا أدعه يفلت بفعلته

239
00:25:13,929 --> 00:25:15,055
‏في كل الأحوال…

240
00:25:15,180 --> 00:25:17,307
‏فات الأوان

241
00:25:26,983 --> 00:25:29,527
‏ارقدي في العدم يا أميرة

242
00:25:32,155 --> 00:25:34,616
‏"مركز طوارئ ورعاية صحية عاجلة"

243
00:25:48,755 --> 00:25:52,342
{\an8}‏- تبًا لهذا
‏- توقّف النزف

244
00:25:52,467 --> 00:25:55,636
‏لم تتضرر أعصاب أو أوعية دموية أساسية

245
00:25:55,637 --> 00:25:57,681
‏حاول ألّا تحركها

246
00:26:03,812 --> 00:26:05,647
‏أين "كلوديوس"؟

247
00:26:06,731 --> 00:26:08,149
‏أجبني!

248
00:26:09,109 --> 00:26:11,861
‏في أقرب مكان من "أرض اللانهاية"

249
00:26:11,987 --> 00:26:13,195
‏ماذا؟

250
00:26:13,196 --> 00:26:14,531
‏في البعيد، عند القمة

251
00:26:14,698 --> 00:26:16,824
‏في أعلى الجبال الخلابة

252
00:26:16,825 --> 00:26:19,326
‏يمتد درج إلى "أرض اللانهاية"

253
00:26:19,327 --> 00:26:20,328
‏كذاب!

254
00:26:20,453 --> 00:26:22,038
‏وعدنا الملك "كلوديوس" بأخذنا إلى هناك

255
00:26:22,163 --> 00:26:24,791
‏شرط أن نقدم له الطاعة

256
00:26:24,958 --> 00:26:26,167
‏عمي شرير

257
00:26:26,293 --> 00:26:28,044
‏هذا كلام سخيف!

258
00:26:28,336 --> 00:26:30,797
‏لكن الكل يسعى للخلاص

259
00:26:30,922 --> 00:26:33,049
‏من هذا "العالم الآخر" بواسطته

260
00:26:33,758 --> 00:26:35,760
‏الناس ضعفاء

261
00:26:35,885 --> 00:26:39,472
‏وأنا لست متأكدًا من وجود "أرض اللانهاية"

262
00:26:39,597 --> 00:26:43,268
‏لكني مستعد لفعل أي شيء لأخرج إلى هناك

263
00:26:43,393 --> 00:26:44,519
‏هذه سخافة!

264
00:26:44,644 --> 00:26:47,772
‏في أي عالم، يُوجد أشخاص يقودون

265
00:26:47,897 --> 00:26:49,274
‏ويُوجد أشخاص يتبعون

266
00:26:49,399 --> 00:26:52,444
‏- لن أسكت عن هذا!
‏- ماذا تفعلين؟

267
00:26:53,862 --> 00:26:55,113
‏توقّفي

268
00:26:58,325 --> 00:26:59,659
‏يجب أن أذهب

269
00:27:04,664 --> 00:27:07,249
{\an8}‏هاك. استعملها لتعكز عليها

270
00:27:07,250 --> 00:27:08,460
{\an8}‏"مركز الطوارئ"

271
00:27:08,668 --> 00:27:10,920
{\an8}‏آسف لتعرضك للأذى

272
00:27:11,880 --> 00:27:15,175
‏ألست برفقة الأميرة؟

273
00:27:16,051 --> 00:27:19,346
‏لا تحمّل ساقك اليمنى ثقلًا كبيرًا

274
00:27:32,525 --> 00:27:35,445
‏- تتوقع منّي أن أشكرك؟
‏- لا

275
00:27:35,570 --> 00:27:37,238
‏إذن لا تتبعني

276
00:27:37,364 --> 00:27:38,782
‏أنت مؤذية

277
00:27:38,907 --> 00:27:41,201
‏إن تركتك وشأنك فستقتلين أناسًا أكثر

278
00:27:41,326 --> 00:27:43,703
‏هذا انتقام. بالطبع سأقتل أناسًا

279
00:27:43,828 --> 00:27:45,914
‏ومع ذلك يجب ألّا تقتلي

280
00:27:47,499 --> 00:27:50,585
‏أكره المصلحين الساذجين أمثالك

281
00:27:50,752 --> 00:27:51,878
‏أنا لست مصلحًا ساذجًا

282
00:27:52,170 --> 00:27:53,588
‏اسمي "هيجيري"

283
00:27:53,713 --> 00:27:56,091
‏وهذا الاسم يرتبط بصفة الفضيلة

284
00:27:56,216 --> 00:27:59,386
‏الناس ينزفون عندما يُصابون

285
00:27:59,928 --> 00:28:01,888
‏ولذا أنت بحاجة إلى مساعدتي

286
00:28:04,808 --> 00:28:05,850
‏افعل ما يحلو لك

287
00:29:08,621 --> 00:29:11,331
‏"عند القمة في أعلى الجبال الشاهقة

288
00:29:11,332 --> 00:29:14,544
‏يمتد درج إلى (أرض اللانهاية)"

289
00:29:53,583 --> 00:29:56,127
‏- لصوص!
‏- اهربوا!

290
00:30:05,762 --> 00:30:07,055
‏أفلتاها!

291
00:30:07,472 --> 00:30:10,725
‏- توقّف!
‏- لا تأخذها!

292
00:30:16,189 --> 00:30:19,484
‏توقّفوا! ألا ترون أنهم مسنون؟

293
00:30:26,616 --> 00:30:27,909
‏توقّفوا!

294
00:30:30,829 --> 00:30:32,288
‏كفى!

295
00:30:32,413 --> 00:30:33,581
‏توقّفوا!

296
00:30:37,710 --> 00:30:39,378
‏أخذوا كل شيء

297
00:30:39,379 --> 00:30:43,466
‏لم علينا تحمّل هذا حتى بعد الموت؟

298
00:30:44,926 --> 00:30:46,094
‏اهربوا!

299
00:30:53,643 --> 00:30:54,686
‏طلقات نارية؟

300
00:31:00,859 --> 00:31:02,151
‏انتظروا!

301
00:31:05,029 --> 00:31:07,156
‏لصوص يهاجمون لصوصًا آخرين؟

302
00:31:12,829 --> 00:31:14,247
‏ما بك متسمّر هكذا؟

303
00:31:15,748 --> 00:31:17,250
‏أعطياني هذه!

304
00:31:19,252 --> 00:31:20,712
‏وهذه أيضًا

305
00:31:22,547 --> 00:31:24,757
{\an8}‏مهلًا!

306
00:31:26,593 --> 00:31:28,094
‏اللعنة!

307
00:31:40,273 --> 00:31:41,316
{\an8}‏انزل هنا

308
00:31:50,742 --> 00:31:52,493
{\an8}‏اهربوا!

309
00:31:59,834 --> 00:32:01,544
‏إنه قادم بهذا الاتجاه

310
00:32:29,489 --> 00:32:30,865
‏ما هذا؟

311
00:32:37,664 --> 00:32:39,040
‏أنت بخير؟

312
00:32:49,926 --> 00:32:51,010
‏العدم

313
00:32:52,845 --> 00:32:56,182
‏اعتبر نفسك محظوظًا لأنك لم تلق مصيره

314
00:33:04,148 --> 00:33:06,985
‏آسف لأني لم أستطع مساعدتك

315
00:33:13,157 --> 00:33:14,826
‏انظر لكل ما يحصل أمامك!

316
00:33:14,951 --> 00:33:17,412
‏تقبّل الواقع أيها المصلح الساذج!

317
00:33:22,750 --> 00:33:24,794
‏يقولون هذا كثيرًا في عملي:

318
00:33:24,919 --> 00:33:27,170
‏يستحيل أن يكون المرء مسعفًا

319
00:33:27,171 --> 00:33:28,381
‏إن لم يتعود على الموت

320
00:33:29,173 --> 00:33:31,801
‏فلا يمكن أن يحزن في كل مرة

321
00:33:34,387 --> 00:33:36,848
‏ولكن إن تعود المرء على الموت

322
00:33:36,973 --> 00:33:38,808
‏وجعل قلبه يخدر

323
00:33:38,933 --> 00:33:41,394
‏فقد يخسر شيئًا آخر

324
00:34:01,873 --> 00:34:07,253
‏"علّمني عن الحب

325
00:34:07,420 --> 00:34:13,051
‏ما تلك الأعجوبة بداخلك، فكلنا نراها

326
00:34:13,176 --> 00:34:17,055
‏أدخل به الألوان إلى قلبي اليوم

327
00:34:17,180 --> 00:34:22,852
‏أرني كل ما هو الحب عليه"

328
00:34:34,072 --> 00:34:36,491
‏لماذا يحيا البشر؟

329
00:34:36,616 --> 00:34:39,118
‏ما معنى الحياة؟

330
00:34:39,243 --> 00:34:40,912
‏هل سنعرف الجواب يومًا؟

331
00:34:42,330 --> 00:34:45,833
‏دع هذه الأسئلة للأحياء

332
00:34:46,542 --> 00:34:48,002
‏فقد فات الأوان لنا

333
00:34:48,419 --> 00:34:49,962
‏قلت لك،

334
00:34:50,088 --> 00:34:52,298
‏أنا لم أمت بعد

335
00:35:00,932 --> 00:35:03,518
‏الطريق أمامكما غير آمنة

336
00:35:03,643 --> 00:35:07,396
‏- انضما إلى قافلتنا
‏- لماذا؟

337
00:35:07,522 --> 00:35:11,484
‏لنعبّر عن شكرنا لأنكما حاولتما مساعدتنا

338
00:35:19,992 --> 00:35:21,285
‏ألن تأتي؟

339
00:35:21,410 --> 00:35:23,579
‏ربما هم لصوص

340
00:35:23,704 --> 00:35:24,997
‏ليسوا لصوصًا

341
00:35:25,123 --> 00:35:26,749
‏وما أدراك؟

342
00:35:35,550 --> 00:35:37,885
‏يا جماعة، أنا مسعف

343
00:35:38,302 --> 00:35:41,931
‏أخبروني إن كنتم تعانون من شيء

344
00:35:42,056 --> 00:35:44,559
‏- من أنت؟
‏- لا تقترب منا

345
00:35:44,684 --> 00:35:48,020
‏لا داعي لهذا. أستطيع مساعدتكم…

346
00:35:48,146 --> 00:35:50,314
‏- إن كنتم تتألمون…
‏- لا تتعب نفسك

347
00:35:50,731 --> 00:35:52,108
‏من هذان؟

348
00:35:52,233 --> 00:35:53,776
‏لم طلبت منهما الانضمام لنا؟

349
00:35:53,901 --> 00:35:55,278
‏قد يكونان لصين

350
00:35:55,403 --> 00:35:57,029
‏اطلب منهما الرحيل

351
00:35:57,155 --> 00:35:59,448
‏تتصرفون كالأطفال

352
00:35:59,574 --> 00:36:01,284
‏ألم أقل لك؟

353
00:36:01,742 --> 00:36:03,744
‏الدرج إلى "أرض اللانهاية"؟

354
00:36:03,870 --> 00:36:06,789
‏سمعتُ أناسًا من مناطق مختلفة

355
00:36:06,914 --> 00:36:08,665
‏يوحدون صفوفهم لتوفير الحماية

356
00:36:08,666 --> 00:36:10,710
‏للطريق الجبلي الذي يؤدي إلى هناك

357
00:36:10,918 --> 00:36:14,338
‏ولكن لا أحد يعرف إن كان بلوغها ممكنًا

358
00:36:14,505 --> 00:36:16,674
‏شأنها شأن عالم الأحياء

359
00:36:17,550 --> 00:36:20,052
‏لا أظن أنك ستصلين إلى هناك

360
00:36:20,178 --> 00:36:23,681
‏فعليك أن تقطعي أراضي مقفرة جدًا

361
00:36:23,806 --> 00:36:25,558
‏وتتجاوزي اللصوص

362
00:36:25,725 --> 00:36:26,766
‏وفوق ذلك

363
00:36:26,767 --> 00:36:29,187
‏سمعت أنه تُوجد كتيبة ضخمة

364
00:36:29,353 --> 00:36:30,687
‏تسد الطريق

365
00:36:30,688 --> 00:36:33,399
‏الذي يؤدي إلى الجبل

366
00:36:51,876 --> 00:36:54,879
‏الأفعى جريحة لكنها لم تمت

367
00:36:55,004 --> 00:36:58,257
‏قتلتُ الأب لكن الابنة آتية إلي

368
00:36:58,925 --> 00:37:01,719
‏يجب ألّا أجازف وأصبح عدمًا

369
00:37:01,844 --> 00:37:04,430
‏قبل وصول حبيبتي "غيرترود"

370
00:37:06,224 --> 00:37:08,226
‏أشعر كما لو أن قلبي

371
00:37:08,351 --> 00:37:10,394
‏يعج بالعقارب

372
00:37:12,772 --> 00:37:15,566
‏"فولتماند"، أين أنت؟

373
00:37:35,836 --> 00:37:39,048
‏كيف سأتمكن من مقاتلة كتيبة؟

374
00:37:44,553 --> 00:37:46,430
‏ماذا تضع عليه؟

375
00:37:46,555 --> 00:37:48,140
‏قد يكون سمًا

376
00:37:48,266 --> 00:37:50,434
‏- توقّف!
‏- لا تدعيه يلمسك!

377
00:37:50,559 --> 00:37:54,272
‏يا سلام! الألم يزول تدريجيًا

378
00:37:54,605 --> 00:37:56,857
‏غريب! أشعر بأني أحسن حالًا بكثير

379
00:37:57,733 --> 00:37:59,151
‏ممتاز

380
00:38:01,320 --> 00:38:03,656
‏تريد أن تغسل ظهري؟

381
00:38:03,781 --> 00:38:05,950
‏دع عجوزًا قذرًا مثلي وشأنه

382
00:38:06,075 --> 00:38:08,661
‏ستريحك المنشفة الساخنة كثيرًا

383
00:38:08,786 --> 00:38:11,247
‏أنت تبدد منشفة جيدة، صدقني

384
00:38:15,793 --> 00:38:17,795
‏هل تؤلمك جروحك؟

385
00:38:17,920 --> 00:38:19,297
‏لا…

386
00:38:19,922 --> 00:38:21,464
{\an8}‏جروحك كثيرة جدًا

387
00:38:21,465 --> 00:38:25,093
‏ندبة عن كل مرة حمينا القافلة فيها

388
00:38:25,094 --> 00:38:27,221
‏تعتبرها ميداليات شرف؟

389
00:38:27,430 --> 00:38:29,557
‏بكل تأكيد!

390
00:38:36,147 --> 00:38:38,858
‏هذا مريح جدًا

391
00:38:38,983 --> 00:38:40,026
‏أنا سعيد بهذا

392
00:38:40,151 --> 00:38:43,362
‏حتى أصغر حركة تجعل جسمي يتألم

393
00:38:43,487 --> 00:38:45,406
‏لا داعي للقلق

394
00:38:45,698 --> 00:38:49,076
‏يداي تفقدان الإحساس فيهما

395
00:38:49,368 --> 00:38:51,370
‏قوّي تركيزك في ما تفعلينه

396
00:38:51,495 --> 00:38:53,664
‏ولن يحدث فقدان الإحساس

397
00:38:54,123 --> 00:38:56,124
‏أتسمح بأن أكون التالي؟

398
00:38:56,125 --> 00:38:58,669
‏- وأنا أيضًا
‏- وأنا أيضًا

399
00:39:14,143 --> 00:39:15,644
‏ما الخدعة التي تعتمدها؟

400
00:39:16,145 --> 00:39:17,646
‏لست أخادع

401
00:39:17,855 --> 00:39:20,816
‏كل ما فعلته هو أني أصغيت لهم

402
00:39:22,068 --> 00:39:23,611
‏ربما…

403
00:39:24,153 --> 00:39:26,197
‏أنت أفضل مما حسبت

404
00:39:26,322 --> 00:39:29,908
‏"الريح ترسم خطوطًا متموجة على الرمل

405
00:39:29,909 --> 00:39:35,039
‏فتذكرني بالمحيط في مسقط رأسي"

406
00:39:35,581 --> 00:39:36,665
‏تفضل

407
00:39:38,667 --> 00:39:40,127
‏لنتذوقه

408
00:39:40,252 --> 00:39:41,545
‏"أضع صدفة على خدي

409
00:39:41,670 --> 00:39:45,674
‏فتُسمعني صوتًا أحن إليه

410
00:39:50,471 --> 00:39:54,433
‏انسكب الدمع لكثرة ما ابتعدت عن موطني

411
00:39:54,558 --> 00:39:57,728
‏أقف هناك ولا مكان أذهب إليه"

412
00:39:57,853 --> 00:40:01,023
‏لا ألومك على عدم ثقتك بأحد

413
00:40:01,399 --> 00:40:04,443
‏كنا مثلك في البداية

414
00:40:04,568 --> 00:40:08,322
‏ولكن كلما تعرضت للضرب والنهب والخيانة

415
00:40:08,447 --> 00:40:10,866
‏زاد توقك إلى شخص تثقين به

416
00:40:11,033 --> 00:40:13,410
‏ولكثرة ما في هذا العالم

417
00:40:13,411 --> 00:40:15,621
‏من أهوال فظيعة

418
00:40:15,746 --> 00:40:19,625
‏يتوق المرء إلى شيء يؤمن به

419
00:40:25,714 --> 00:40:29,301
‏لا بد أنك تتحسرين بشدة

420
00:40:29,427 --> 00:40:32,221
‏لأنك أتيت إلى هنا وأنت بعمر الصبا

421
00:40:35,015 --> 00:40:38,060
‏"سنرقص رقصة مبهجة

422
00:40:38,185 --> 00:40:41,981
‏حتى ينحسر الليل

423
00:40:42,106 --> 00:40:45,776
‏سننشد أغنية حلوة

424
00:40:45,901 --> 00:40:49,572
‏حتى نهاية العالم

425
00:40:50,156 --> 00:40:53,409
‏سنرقص إلى الأبد

426
00:40:53,534 --> 00:40:58,622
‏مثلما تتمايل أناملنا في النسيم العليل

427
00:40:59,206 --> 00:41:01,208
‏سنغني إلى الأبد

428
00:41:01,375 --> 00:41:06,630
‏مثلما تمسك يدي بيدك في قلبينا

429
00:41:07,256 --> 00:41:08,883
‏امنحينا الحياة

430
00:41:09,008 --> 00:41:14,138
‏لكي نسبح حيثما نريد

431
00:41:14,472 --> 00:41:16,599
‏امنحينا الحياة

432
00:41:16,724 --> 00:41:19,643
‏لكي نملأ قلوبنا الخاوية"

433
00:41:20,019 --> 00:41:21,269
‏رقص فظيع

434
00:41:21,270 --> 00:41:23,646
‏- سيئ جدًا
‏- أتسمي هذا رقصًا؟

435
00:41:23,647 --> 00:41:26,525
‏- وبهذه السن
‏- هذا مشين!

436
00:41:30,654 --> 00:41:34,241
‏"سنرقص رقصة مبهجة

437
00:41:34,366 --> 00:41:37,828
‏حتى ينحسر الليل

438
00:41:37,953 --> 00:41:40,789
‏سننشد أغنية حلوة

439
00:41:40,915 --> 00:41:43,584
‏حتى نهاية العالم

440
00:41:44,710 --> 00:41:47,713
‏سنرقص إلى الأبد

441
00:41:47,838 --> 00:41:53,093
‏مثلما تتمايل أناملنا في النسيم العليل"

442
00:41:54,053 --> 00:41:57,598
‏نعتقد أن السماء لا تكترث بكلام البشر

443
00:42:00,893 --> 00:42:04,438
‏لذا نعبّر لها عن مشاعرنا بالرقص

444
00:42:09,151 --> 00:42:11,195
‏"امنحينا الحياة

445
00:42:11,320 --> 00:42:16,533
‏لكي نملأ قلوبنا الخاوية

446
00:42:16,534 --> 00:42:20,871
‏لنعيش بأمان وازدهار"

447
00:42:44,812 --> 00:42:48,065
‏سنتوقّف في البلدة أمامنا

448
00:42:48,190 --> 00:42:50,901
‏وجهتكما تقع في ذاك الاتجاه

449
00:42:51,819 --> 00:42:53,028
‏كنت لطيفًا جدًا معنا

450
00:42:53,153 --> 00:42:56,198
‏آمل أن تتحقق أمانيك

451
00:42:56,740 --> 00:42:58,284
‏شكرًا جزيلًا

452
00:42:59,577 --> 00:43:01,161
‏تمرن جيدًا عليه

453
00:43:17,094 --> 00:43:19,179
‏أتى المسنون على ذكره

454
00:43:19,305 --> 00:43:20,764
‏ففي ما يُسمى "أرض اللانهاية"

455
00:43:20,889 --> 00:43:23,726
‏يقع محيط جميل من أروع ما يكون

456
00:43:25,102 --> 00:43:28,856
‏- محيط؟
‏- ذكروه وهم يبتسمون بسمة عريضة

457
00:43:29,106 --> 00:43:33,027
‏ليت شيخوختي تكون كشيخوختهم

458
00:43:37,781 --> 00:43:39,158
‏ما هذا؟

459
00:43:58,427 --> 00:43:59,762
‏لا!

460
00:44:13,734 --> 00:44:15,110
‏ستعودين إلى القتال؟

461
00:44:15,235 --> 00:44:16,987
‏يجب أن آخذ ثأري

462
00:44:17,112 --> 00:44:20,074
‏ولن أكتفي بإفقاده وعيه

463
00:44:20,199 --> 00:44:23,369
‏هناك مقولة صينية عن النبّال المثالي

464
00:44:23,494 --> 00:44:24,453
‏ماذا؟

465
00:44:24,578 --> 00:44:26,789
‏إنه من يرمي سهامًا خفية من قوس خفي

466
00:44:27,331 --> 00:44:29,124
‏ما لك تعيش في الأحلام؟

467
00:44:29,291 --> 00:44:30,709
‏أريد أن تتوقّفي

468
00:44:30,834 --> 00:44:32,920
‏ألا تُوجد حروب في المستقبل؟

469
00:44:33,045 --> 00:44:35,673
‏- بلى، للأسف تُوجد
‏- أجبت بنفسك

470
00:44:36,173 --> 00:44:37,341
‏ولكن في نفس الوقت

471
00:44:37,466 --> 00:44:38,842
‏يتمنى معظم الناس أن يخرج العالم

472
00:44:38,967 --> 00:44:40,928
‏من دوامة العنف

473
00:44:41,053 --> 00:44:42,971
‏إن لم تتوقّف الحروب في مكان

474
00:44:43,097 --> 00:44:44,765
‏فسيستمر التقاتل إلى الأبد

475
00:44:44,890 --> 00:44:47,309
‏هل تقول إننا نحن السبب

476
00:44:47,434 --> 00:44:48,769
‏في نشوب الحروب في عصرك؟

477
00:44:48,894 --> 00:44:51,313
‏لم أقصد هذا ولكن…

478
00:44:52,231 --> 00:44:53,649
‏ماذا تفعل؟

479
00:44:54,775 --> 00:44:55,776
‏انتظر!

480
00:45:00,948 --> 00:45:03,075
‏- أيها القائد "فولتماند"
‏- ماذا؟

481
00:45:03,826 --> 00:45:05,619
‏مبعوث؟

482
00:45:05,744 --> 00:45:08,330
‏يلوّح بذراعيه ليستسلم؟

483
00:45:08,455 --> 00:45:10,457
‏هذا يسرّع الأمور

484
00:45:12,793 --> 00:45:14,294
‏أوقفوا القتال!

485
00:45:14,711 --> 00:45:15,629
‏ماذا؟

486
00:45:16,004 --> 00:45:17,798
‏يمكننا التفاوض. بلا أسلحة!

487
00:45:17,923 --> 00:45:19,633
‏وأنت من تكون؟

488
00:45:21,385 --> 00:45:23,679
‏وتعتبر نفسك مقاتلًا؟

489
00:45:31,770 --> 00:45:33,105
‏ما خطب هذا الرجل؟

490
00:45:33,230 --> 00:45:36,567
‏- يا له من جبان!
‏- اقطعوا أذنيه وأنفه!

491
00:45:37,526 --> 00:45:38,694
‏توقّفوا!

492
00:45:46,410 --> 00:45:47,744
‏إنها الأميرة!

493
00:45:56,670 --> 00:45:57,921
‏"سكارلت"!

494
00:46:12,269 --> 00:46:14,354
‏أصبحتم متراخين جدًا!

495
00:46:14,480 --> 00:46:16,315
‏أنتم انتظروا! أمسكوا الأميرة!

496
00:46:23,822 --> 00:46:26,658
‏هل هي أميرة أم حيوان بري؟

497
00:46:40,005 --> 00:46:41,465
‏"فولتماند"

498
00:46:42,007 --> 00:46:44,760
‏كثيرون من رجالي جُرحوا بسببك

499
00:46:45,052 --> 00:46:46,636
‏لن أسامحك أبدًا

500
00:46:46,637 --> 00:46:47,971
‏توقّفي يا "سكارلت"!

501
00:47:01,360 --> 00:47:03,320
‏اهربوا! حالًا!

502
00:47:04,112 --> 00:47:06,698
‏- اختبئوا في الثقوب!
‏- اسحبوا الخيل!

503
00:47:12,204 --> 00:47:13,497
‏ذاك الرجل…

504
00:47:14,164 --> 00:47:17,417
‏خدعنا بكلامه لكيلا نبقى متيقظين للخطر

505
00:47:17,584 --> 00:47:20,128
‏يا له من محتال! سيدفع الثمن

506
00:47:25,676 --> 00:47:26,635
‏"سكارلت"!

507
00:47:28,929 --> 00:47:30,973
‏تبًا! طلقة أخرى!

508
00:47:35,352 --> 00:47:36,770
‏ماذا تفعلين؟

509
00:47:36,895 --> 00:47:38,313
‏كان يجب أن تدعيني!

510
00:47:40,023 --> 00:47:41,316
‏ماذا عنك؟

511
00:47:41,441 --> 00:47:44,111
‏أنت أيضًا يجب أن تدعني

512
00:47:51,118 --> 00:47:54,204
‏أتساءل إن كنت سأتلاشى

513
00:47:54,413 --> 00:47:55,372
‏وأصبح عدمًا

514
00:47:55,706 --> 00:47:58,458
‏أبذل كل ما بوسعي. لا تستسلمي

515
00:47:58,625 --> 00:48:00,085
‏أنا أقص كمّك

516
00:48:01,753 --> 00:48:03,672
‏- توقّف…
‏- أبعدي يدك

517
00:48:03,964 --> 00:48:05,465
‏هذا محرج لي

518
00:48:13,807 --> 00:48:16,184
{\an8}‏سيؤلمك ذلك

519
00:48:21,857 --> 00:48:24,276
‏لم اخترت هذا العمل؟

520
00:48:24,818 --> 00:48:27,154
{\an8}‏رأيتُ مسعفًا يبذل كل ما بوسعه

521
00:48:27,279 --> 00:48:29,072
{\an8}‏لكي يساعد الناس

522
00:48:30,240 --> 00:48:32,034
‏فأردت أن أجرب الأمر

523
00:48:35,871 --> 00:48:37,039
‏لا بد أنك مجنون

524
00:48:37,497 --> 00:48:39,041
‏أتستطيعين تحريك يدك؟

525
00:48:41,043 --> 00:48:44,212
‏يبدو أنه لم تتضرر أي أعصاب

526
00:48:44,421 --> 00:48:46,506
‏لا تجهدي نفسك لبعض الوقت

527
00:49:12,449 --> 00:49:13,784
‏قلت لك…

528
00:49:14,576 --> 00:49:15,952
‏جيد…

529
00:49:16,495 --> 00:49:17,621
‏ماذا؟

530
00:49:25,128 --> 00:49:26,546
‏سامحيني

531
00:49:26,755 --> 00:49:28,590
‏- لن أسامحك
‏- أتوسل إليك

532
00:49:29,049 --> 00:49:31,342
‏أنت لم ترحم أبي

533
00:49:31,343 --> 00:49:33,261
‏مهلًا. اسمعيني

534
00:49:33,428 --> 00:49:35,471
‏أنا لم أقتل الملك

535
00:49:35,472 --> 00:49:37,683
‏- احتفظ بأكاذيبك لنفسك
‏- أقول الصدق

536
00:49:38,100 --> 00:49:39,851
‏فقد سمعتُه

537
00:49:40,060 --> 00:49:41,395
‏سمعت ما همس به

538
00:49:42,229 --> 00:49:43,939
‏ما همس به؟

539
00:49:44,439 --> 00:49:46,274
‏ماذا؟ ماذا قلت؟

540
00:49:48,610 --> 00:49:49,736
‏لم يكن صوته مسموعًا!

541
00:49:50,028 --> 00:49:53,448
‏أنت لم تسمعيه لكني كنت بجانبه وسمعته

542
00:49:53,865 --> 00:49:55,409
‏فتجمدت يداي

543
00:49:55,534 --> 00:49:59,162
‏وأنا متأكد أن "كورنيليوس" سمعه أيضًا

544
00:49:59,287 --> 00:50:01,623
‏فلم نقو على رفع سيفينا

545
00:50:01,790 --> 00:50:04,626
‏أنا لم أسمع شيئًا!

546
00:50:04,751 --> 00:50:06,420
{\an8}‏ألا تريدين أن تعرفي؟

547
00:50:06,545 --> 00:50:07,546
{\an8}‏إذا قتلتني

548
00:50:07,754 --> 00:50:10,716
{\an8}‏فلن تعرفي ما كانت آخر كلمات الملك

549
00:50:13,385 --> 00:50:16,095
{\an8}‏هذه أكاذيب! أنت تكذب لكيلا تموت!

550
00:50:16,096 --> 00:50:19,598
{\an8}‏أقسم بروحي كمقاتل

551
00:50:19,599 --> 00:50:20,517
{\an8}‏كذاب!

552
00:50:30,652 --> 00:50:31,820
‏حسنًا

553
00:50:31,945 --> 00:50:33,488
‏إن أخبرتني فسأدعك تذهب

554
00:50:33,613 --> 00:50:36,116
‏أقسم بروحي كمقاتلة

555
00:50:41,288 --> 00:50:42,998
‏ولكن قل الحقيقة

556
00:50:43,123 --> 00:50:44,332
‏ما الذي قاله؟

557
00:50:48,879 --> 00:50:50,088
‏قال كلمة واحدة

558
00:50:51,089 --> 00:50:52,174
‏بمعنى "المسامحة"

559
00:50:52,507 --> 00:50:53,633
‏"المسامحة"؟

560
00:50:54,885 --> 00:50:57,471
‏لماذا؟ لماذا يقول هذا؟

561
00:51:08,398 --> 00:51:10,608
‏"بولونيوس"، أنت دومًا تحمل لي

562
00:51:10,609 --> 00:51:12,235
‏الأخبار الطيبة

563
00:51:12,360 --> 00:51:15,280
‏علمت أن "فولتماند" فشل

564
00:51:17,032 --> 00:51:18,282
‏كما فعلنا مع "كورنيليوس"

565
00:51:18,283 --> 00:51:20,951
‏سنظل نعاقبه حتى ينهار

566
00:51:20,952 --> 00:51:23,205
‏ونجعله يرى كم هو عديم الكفاءة

567
00:51:23,330 --> 00:51:26,707
‏وسينسى أمر "أرض اللانهاية"

568
00:51:26,708 --> 00:51:29,044
‏سنسعى أنا و"لايرتس" وراء الأميرة

569
00:51:29,169 --> 00:51:31,545
‏ونجعل منها أشلاء

570
00:51:31,546 --> 00:51:32,756
‏اذهبا ونفذا

571
00:51:40,222 --> 00:51:41,515
‏يا مولانا "كلوديوس"!

572
00:51:41,640 --> 00:51:43,265
‏أرجوك سر بنا إلى هناك!

573
00:51:43,266 --> 00:51:46,895
‏أرجوك خذنا إلى "أرض اللانهاية"!

574
00:51:49,147 --> 00:51:51,191
‏كل من يقاتلون إلى جانبي…

575
00:51:51,316 --> 00:51:53,401
‏سيلاقون بالترحاب في "أرض اللانهاية"

576
00:51:53,527 --> 00:51:54,778
‏من دون أي استثناء!

577
00:51:55,237 --> 00:51:57,989
‏شكرًا يا مولانا "كلوديوس"!

578
00:51:58,114 --> 00:51:59,825
‏شكرًا جزيلًا لك!

579
00:51:59,950 --> 00:52:01,743
‏شكرًا جزيلًا لك!

580
00:52:02,244 --> 00:52:04,287
‏أيها المحاربون المختارون!

581
00:52:04,913 --> 00:52:06,665
‏أقسموا بولائكم لي!

582
00:52:07,749 --> 00:52:10,544
‏ولا تخافوا، بل قاتلوا!

583
00:52:13,880 --> 00:52:16,800
‏إلى "أرض اللانهاية"!

584
00:52:16,925 --> 00:52:22,681
‏إلى "أرض اللانهاية"!

585
00:52:26,101 --> 00:52:27,435
‏"المسامحة"…

586
00:52:27,894 --> 00:52:30,230
‏إن استعمل أبي كلمة بمعنى "المسامحة"

587
00:52:30,355 --> 00:52:32,607
‏فما الذي قصده بها؟

588
00:52:33,733 --> 00:52:35,610
‏ربما كان يتوسل ويقول:

589
00:52:35,735 --> 00:52:38,405
‏"سامحوني. أرجوكم لا تقتلوني"

590
00:52:38,572 --> 00:52:40,072
‏لم يخش أبي الموت مطلقًا

591
00:52:40,073 --> 00:52:41,616
‏ولم يتوسل يومًا لمسامحته

592
00:52:41,741 --> 00:52:44,578
‏أو ربما كان يخفي خطيئة كبيرة

593
00:52:44,703 --> 00:52:46,204
‏فطلب المسامحة والغفران

594
00:52:46,329 --> 00:52:49,416
‏- هو لا يتصرف هكذا
‏- ما رأيك أنت؟

595
00:52:49,583 --> 00:52:52,711
‏ربما كان يعبّر عن خذلانه

596
00:52:52,836 --> 00:52:54,588
‏بوصفه ملكًا عليهم

597
00:52:55,005 --> 00:52:56,381
‏ولكن أهذا ما حدث فعلًا؟

598
00:52:56,506 --> 00:52:58,675
‏لو كنت مكان أبيك

599
00:52:58,800 --> 00:53:00,719
‏لعبّرتُ عن أسفي

600
00:53:00,844 --> 00:53:03,221
‏لأني لن أراك تكبرين

601
00:53:03,346 --> 00:53:05,932
‏"أطلب منك مسامحتي لأني مقصّر كأب"

602
00:53:06,057 --> 00:53:08,560
‏هناك احتمالات كثيرة لتفسير كلامه

603
00:53:08,685 --> 00:53:10,896
‏ولكن ماذا قصد فعلًا؟

604
00:53:12,647 --> 00:53:14,733
‏هناك تفسير آخر لما قصده

605
00:53:16,610 --> 00:53:18,445
‏هذا رأيي فحسب

606
00:53:19,362 --> 00:53:21,448
‏- أتسمحين لي؟
‏- قل

607
00:53:22,198 --> 00:53:23,742
‏"سامحي الرجل الذي تكرهينه

608
00:53:23,867 --> 00:53:25,660
‏سامحي (كلوديوس)"

609
00:53:25,785 --> 00:53:28,079
‏ولكن لماذا؟ لماذا؟

610
00:53:28,204 --> 00:53:29,914
‏فقد قتل أبي

611
00:53:29,915 --> 00:53:32,959
‏واستولى على بلدنا وديارنا وكل شيء

612
00:53:33,168 --> 00:53:35,962
‏يستحيل أن أسامح هذا الرجل البغيض

613
00:53:36,087 --> 00:53:38,173
‏برأيي كان يطلب منك

614
00:53:38,298 --> 00:53:40,215
‏أن تسامحي هذا الرجل البغيض

615
00:53:40,216 --> 00:53:42,510
‏- يستحيل أن أسامحه!
‏- معك حق

616
00:53:42,761 --> 00:53:45,472
‏- فحتى القديس لا يسامحه
‏- إذن…

617
00:53:45,597 --> 00:53:47,724
‏مع ذلك سمعته بنفسي يقول هذا

618
00:53:47,849 --> 00:53:49,517
‏ولا أجد له تفسيرًا إلا ما ذكرتُه

619
00:53:49,643 --> 00:53:52,938
‏وقد شعرت بأن الملك يقولها بكل صدق

620
00:53:53,396 --> 00:53:54,940
‏ماذا تقصد بكلمة "صدق"؟

621
00:53:55,065 --> 00:53:56,900
‏لست أفهم. ما يعني؟

622
00:53:57,025 --> 00:53:58,234
‏هل يجب أن أسامح؟

623
00:53:58,360 --> 00:54:00,445
‏لماذا يطلب منّي أبي أن أسامح

624
00:54:00,570 --> 00:54:03,448
‏أكثر من لا يستأهلون المسامحة؟ لماذا؟

625
00:54:06,117 --> 00:54:07,494
‏لماذا؟

626
00:54:09,746 --> 00:54:11,498
‏ستتركاننا نذهب؟

627
00:54:11,665 --> 00:54:15,126
‏نستطيع التغلب عليكما حتى بالمصابين بيننا

628
00:54:16,336 --> 00:54:19,089
‏لن تُقدم على هذا يا "فولتماند"

629
00:54:19,214 --> 00:54:22,759
‏نسيت بهذه السرعة؟ فقد حاولت قتلك

630
00:54:36,147 --> 00:54:37,482
‏لنذهب

631
00:55:05,343 --> 00:55:08,596
‏ما الذي أقاتل لأجله كل هذا الوقت؟

632
00:55:09,014 --> 00:55:11,099
‏- سامحي
‏- لماذا؟

633
00:55:11,558 --> 00:55:12,892
‏سامحي

634
00:55:36,041 --> 00:55:37,167
‏سامحي

635
00:55:40,295 --> 00:55:41,880
‏سامحي

636
00:55:44,049 --> 00:55:45,925
‏كل ما يشغل بالي

637
00:55:46,051 --> 00:55:49,596
‏هو الثأر لأبي

638
00:55:51,347 --> 00:55:52,515
‏ومع ذلك…

639
00:56:01,232 --> 00:56:02,609
‏ومع ذلك…

640
00:56:02,734 --> 00:56:04,235
‏سامحي

641
00:56:05,737 --> 00:56:07,113
‏سامحي

642
00:56:45,568 --> 00:56:46,861
‏ماذا تفعلان؟

643
00:56:46,986 --> 00:56:49,280
‏تريدين رؤية ما في الداخل؟

644
00:56:49,405 --> 00:56:51,366
‏- في الداخل؟
‏- "الإسكندر"

645
00:56:51,491 --> 00:56:52,826
‏- ماذا؟
‏- قيصر

646
00:56:52,951 --> 00:56:55,620
‏- مستحيل
‏- هذا لا يزال جديدًا

647
00:56:55,745 --> 00:56:58,206
‏إنه شخص تريدين معرفة المزيد عنه

648
00:56:58,373 --> 00:56:59,582
‏يستحيل أن يكون…

649
00:56:59,707 --> 00:57:01,209
‏أيُعقل أن يكون أبي؟

650
00:57:01,501 --> 00:57:02,627
‏- أبي!
‏- أبي!

651
00:57:03,211 --> 00:57:04,295
‏أبي!

652
00:57:04,420 --> 00:57:06,047
‏هناك أمر لا أفهمه!

653
00:57:06,172 --> 00:57:07,757
‏قل لي يا أبي!

654
00:57:08,424 --> 00:57:09,926
‏- قل لي!
‏- أبي!

655
00:57:33,450 --> 00:57:36,411
‏من يجب فعلًا أن تعرفي المزيد عنه…

656
00:57:36,536 --> 00:57:38,496
‏هو أنت!

657
00:58:07,400 --> 00:58:09,194
‏تخيلي أنك تعيشين

658
00:58:09,861 --> 00:58:11,696
‏حياة مختلفة بالكامل

659
00:58:11,821 --> 00:58:13,072
‏فكيف ستكون؟

660
00:58:14,282 --> 00:58:16,993
‏تسيرين في الشارع تأكلين المثلجات

661
00:58:17,118 --> 00:58:20,038
‏أو تحادثين أحدًا في مقهى

662
00:58:20,246 --> 00:58:23,040
‏أو تتفرجين على واجهة متجر…

663
00:58:23,041 --> 00:58:24,501
‏أنا آسفة

664
00:58:24,626 --> 00:58:26,377
‏لكنك تتكلم عن عالم مختلف جدًا

665
00:58:26,503 --> 00:58:27,921
‏فلا جواب عندي

666
00:58:28,796 --> 00:58:31,216
‏أظن أنك تشفق علي

667
00:58:31,341 --> 00:58:33,343
‏لكني لا أشاطرك الرأي

668
00:58:33,468 --> 00:58:35,553
‏فليس بمقدوري تغيير حياتي

669
00:58:35,678 --> 00:58:37,305
‏لأني عشت حياتي هكذا

670
00:58:38,515 --> 00:58:40,683
‏حتى لو عدت ومتّ

671
00:58:40,892 --> 00:58:42,310
‏وتلاشيت إلى الأبد؟

672
00:58:43,686 --> 00:58:45,188
‏لست خائفة

673
00:58:45,855 --> 00:58:49,400
‏وفي الحقيقة، أود أن أتلاشى…

674
00:58:49,526 --> 00:58:51,945
‏ما إن أثأر لأبي

675
00:58:54,447 --> 00:58:55,281
‏اسمعي

676
00:58:55,406 --> 00:58:57,659
‏هذه أغنية رائجة في مستقبل بعيد

677
00:58:58,826 --> 00:59:03,163
‏"علّمني عن الحب

678
00:59:03,164 --> 00:59:06,167
‏أرجوك دعني أعرف

679
00:59:06,334 --> 00:59:11,339
‏ما تلك الأعجوبة بداخلك

680
00:59:11,756 --> 00:59:13,716
‏فكلنا نراها

681
00:59:14,342 --> 00:59:19,722
‏أدخل به الألوان إلى قلبي اليوم

682
00:59:20,223 --> 00:59:24,393
‏أرني كل الحب

683
00:59:24,394 --> 00:59:27,438
‏أرجوك أرني مرة أخرى

684
00:59:27,939 --> 00:59:32,652
‏أرني من جديد السبب الذي يدفعني لأعيش

685
00:59:32,777 --> 00:59:35,363
‏قبل أن تنسى روحي

686
00:59:35,488 --> 00:59:42,412
‏الأصوات التي تنادي اسمي

687
01:00:48,019 --> 01:00:53,399
‏علّمني عن الحب، أرجوك دعني أعرف

688
01:00:53,524 --> 01:00:59,197
‏ما تلك الأعجوبة بداخلك، فكلنا نراها

689
01:00:59,322 --> 01:01:03,409
‏أدخل به الألوان إلى قلبي اليوم

690
01:01:03,534 --> 01:01:08,873
‏أرني كل ما هو الحب عليه

691
01:01:09,040 --> 01:01:12,794
‏لا بد أنه المفتاح لأسرار خفية

692
01:01:12,919 --> 01:01:14,629
‏لحقيقة لا تُرى

693
01:01:14,754 --> 01:01:18,548
{\an8}‏عندي إحساس بأن الجواب هو أنت"

694
01:01:18,549 --> 01:01:19,801
{\an8}‏"هيجيري"!

695
01:01:27,600 --> 01:01:29,435
‏"سُبل كثيرة تتقاطع

696
01:01:29,560 --> 01:01:30,895
‏زمن يجري ولا ينتهي

697
01:01:31,020 --> 01:01:33,189
‏ما أغرب عمل القدر!

698
01:01:35,358 --> 01:01:37,151
‏ففي الساعة المنتظرة

699
01:01:37,276 --> 01:01:40,154
‏ألتفت وإذا بي أجدك"

700
01:01:40,279 --> 01:01:42,407
{\an8}‏هذه… أنا!

701
01:01:42,532 --> 01:01:46,411
‏"فيسطع العالم بضوء متألق

702
01:01:46,536 --> 01:01:49,455
‏وكل شيء يصبح جديدًا

703
01:01:49,580 --> 01:01:52,959
‏ويستفيق بفضلك أنت"

704
01:01:53,459 --> 01:01:55,753
{\an8}‏أنا… في مكان آخر!

705
01:01:55,878 --> 01:02:01,175
‏"الريح والمطر وأقواس القزح في البعيد

706
01:02:01,300 --> 01:02:05,430
‏تتحول إلى موسيقى فيما نغني معًا

707
01:02:05,555 --> 01:02:11,477
‏لم أعرف يومًا ما أحلى هذا

708
01:02:11,602 --> 01:02:15,356
‏أزهر مثلما أنت

709
01:02:15,481 --> 01:02:19,193
‏يا قلبي

710
01:02:19,318 --> 01:02:22,822
‏لا شيء

711
01:02:22,947 --> 01:02:27,160
‏يوقفني الآن

712
01:02:30,705 --> 01:02:36,002
‏علّمني عن الحب، أرجوك دعني أعرف

713
01:02:36,169 --> 01:02:41,841
‏ما تلك الأعجوبة بداخلك، فكلنا نراها

714
01:02:41,966 --> 01:02:46,012
‏أدخل به الألوان إلى قلبي اليوم

715
01:02:46,137 --> 01:02:51,559
‏أرني كل الحب، أرجوك أرني مرة أخرى

716
01:02:51,684 --> 01:02:55,188
‏أرني من جديد السبب الذي يدفعني لأعيش

717
01:02:55,313 --> 01:02:57,148
‏قبل أن تنسى روحي

718
01:02:57,273 --> 01:03:01,527
‏الأصوات التي تنادي اسمي

719
01:03:01,652 --> 01:03:07,200
‏علّمني عن الحب، أرجوك دعني أعرف

720
01:03:07,325 --> 01:03:12,997
‏ما تلك الأعجوبة بداخلك، فكلنا نراها"

721
01:03:37,480 --> 01:03:40,107
‏غبت عن الوعي فجأة

722
01:03:41,400 --> 01:03:42,568
‏رأيته…

723
01:03:42,693 --> 01:03:45,196
‏- رأيت الزمن الذي تعيشه
‏- ماذا؟

724
01:03:45,321 --> 01:03:47,782
‏أنا سافرتُ عبر الزمن

725
01:03:51,327 --> 01:03:52,829
{\an8}‏وهناك…

726
01:03:52,954 --> 01:03:55,122
{\an8}‏كنت ترقص يا "هيجيري"،

727
01:03:55,289 --> 01:03:56,332
{\an8}‏ببراعة

728
01:03:58,334 --> 01:03:59,794
{\an8}‏هذا على الأرجح شخص آخر

729
01:04:00,169 --> 01:04:03,714
{\an8}‏لا. وكنت تقود الرقص

730
01:04:03,840 --> 01:04:06,592
{\an8}‏وكنتُ سعيدة جدًا

731
01:04:09,595 --> 01:04:13,057
{\an8}‏لو وُلدت في زمن آخر

732
01:04:13,766 --> 01:04:16,477
{\an8}‏فهل كنت سأختلف عما أنا عليه؟

733
01:04:17,770 --> 01:04:21,566
{\an8}‏هل كنت سأتفادى تحميل نفسي

734
01:04:21,691 --> 01:04:26,445
{\an8}‏كل هذا العذاب والخيبة؟

735
01:04:27,613 --> 01:04:29,907
{\an8}‏لا تبكي يا "سكارلت"

736
01:04:30,032 --> 01:04:31,242
{\an8}‏أنا إلى جانبك

737
01:04:31,784 --> 01:04:35,288
‏لا داعي أن تبكي بعد اليوم

738
01:06:11,342 --> 01:06:12,468
‏مرحبًا

739
01:06:13,970 --> 01:06:15,638
‏أنت أميرة؟

740
01:06:18,015 --> 01:06:19,100
‏لا

741
01:06:19,225 --> 01:06:22,144
‏من شدة جمالك اعتقدت أنك أميرة

742
01:06:24,313 --> 01:06:27,692
‏ليتني وُلدت أميرة

743
01:06:27,817 --> 01:06:30,277
‏أنت أيضًا تتمنين ذلك، صحيح؟

744
01:06:32,697 --> 01:06:34,573
‏لو كنتُ أميرة

745
01:06:34,699 --> 01:06:36,450
‏لقمتُ بأمر واحد

746
01:06:37,034 --> 01:06:37,868
‏ما هو؟

747
01:06:37,994 --> 01:06:39,912
‏أريد أن أصنع عالمًا

748
01:06:40,037 --> 01:06:41,872
‏لا يموت فيه أطفال مثلنا

749
01:06:50,339 --> 01:06:51,465
‏أجل

750
01:07:04,270 --> 01:07:05,771
‏"أرض اللانهاية"…

751
01:07:06,147 --> 01:07:09,482
‏إنها تقع فوق القمة

752
01:07:09,483 --> 01:07:10,943
‏عند الجبال الخلابة

753
01:07:11,068 --> 01:07:15,406
‏فقط الأقوياء مؤهلون للدخول. فاسمعوا

754
01:07:15,531 --> 01:07:20,036
‏لا تسمحوا لأحد بأن يتجاوز حدودها!

755
01:07:27,460 --> 01:07:29,044
‏دع مسألة إيجاد الأميرة لي

756
01:07:29,045 --> 01:07:30,379
‏أنا "غيلدنستيرن" ومعي…

757
01:07:30,504 --> 01:07:32,882
‏"روزنكرانتز" أي أنا!

758
01:07:33,007 --> 01:07:34,507
‏سنعثر عليها بأسرع ما يكون

759
01:07:34,508 --> 01:07:36,427
‏ثم نذهب إلى "أرض اللانهاية"

760
01:07:38,763 --> 01:07:40,222
‏- هيا بنا!
‏- هيا بنا!

761
01:07:59,158 --> 01:08:01,827
‏دعونا نمر لنذهب إلى "أرض اللانهاية"

762
01:08:01,952 --> 01:08:03,704
‏خذونا إلى القمة!

763
01:08:03,829 --> 01:08:06,290
‏إلى القمة!

764
01:08:06,457 --> 01:08:08,334
‏أزيلوا هذا السور!

765
01:08:08,834 --> 01:08:11,003
‏- ارحلوا
‏- وإلا فسنطلق النار!

766
01:08:42,827 --> 01:08:46,122
‏هيا! "أرض اللانهاية" أمامنا!

767
01:09:01,220 --> 01:09:03,139
‏اقضوا على فرسان "كلوديوس"!

768
01:09:03,264 --> 01:09:05,266
‏ليست "أرض اللانهاية" من حقهم وحدهم!

769
01:09:05,391 --> 01:09:06,642
‏اهجموا عليهم!

770
01:10:17,755 --> 01:10:20,132
‏- أرجوك
‏- لا تقتلني

771
01:10:20,257 --> 01:10:22,801
‏- لا تقلقي
‏- نحن نفتش فحسب

772
01:10:22,927 --> 01:10:25,429
‏تفتشون؟ عمن؟

773
01:10:25,554 --> 01:10:27,389
‏- الأميرة
‏- ماذا؟

774
01:10:29,350 --> 01:10:30,851
‏هل رآها أحد؟

775
01:10:30,976 --> 01:10:33,854
‏إنها تُرجع شعرها إلى الخلف

776
01:10:35,564 --> 01:10:36,941
‏مثل هذا الشعر

777
01:10:37,066 --> 01:10:39,735
‏- توقّف
‏- شعرها مثل هذا الشعر

778
01:10:39,860 --> 01:10:40,860
‏أنت تؤلمني

779
01:10:40,861 --> 01:10:43,280
‏- أرجعها لي!
‏- اخرسي!

780
01:10:43,405 --> 01:10:46,533
‏كل من يدلنا إلى الأميرة يذهب حرًا

781
01:10:46,867 --> 01:10:50,746
‏وسيذهب معنا إلى "أرض اللانهاية"

782
01:10:50,871 --> 01:10:52,163
‏كل هذه أكاذيب

783
01:10:52,164 --> 01:10:54,833
‏لن أكون أبدًا عبدًا لكم

784
01:10:55,459 --> 01:10:59,088
‏إذن اقض كل حياتك في "العالم الآخر"

785
01:10:59,755 --> 01:11:01,131
‏لنفتش في مكان آخر

786
01:11:03,050 --> 01:11:04,593
‏مهلًا

787
01:11:06,428 --> 01:11:07,805
‏ما هذه؟

788
01:11:09,431 --> 01:11:11,433
‏قطعة نقود ذهبية من "الدنمارك"

789
01:11:11,558 --> 01:11:14,061
‏كيف حصلت عليها؟

790
01:11:16,772 --> 01:11:20,985
‏أنت تعرفين أمرًا… عن الأميرة؟

791
01:11:21,110 --> 01:11:22,820
‏لا أعرف شيئًا!

792
01:11:22,945 --> 01:11:25,364
‏لا تخفي عنا! انطقي!

793
01:11:25,489 --> 01:11:26,907
‏وإلا…

794
01:11:27,032 --> 01:11:29,702
‏توقّف! لا تؤذها!

795
01:11:31,412 --> 01:11:32,538
‏الأميرة؟

796
01:11:32,663 --> 01:11:34,498
‏عثرنا على الأميرة!

797
01:11:36,333 --> 01:11:37,710
‏أنهضوها!

798
01:11:39,336 --> 01:11:40,713
{\an8}‏أيتها الأميرة…

799
01:11:41,130 --> 01:11:42,881
{\an8}‏لا! أيتها الأميرة!

800
01:11:43,007 --> 01:11:45,843
‏اهربوا بسرعة! هيا!

801
01:11:46,010 --> 01:11:48,137
‏ألقينا القبض على الأميرة

802
01:11:48,262 --> 01:11:50,263
‏سيهنّئنا الملك "كلوديوس" على ذلك

803
01:11:50,264 --> 01:11:51,473
‏وبفضل هذا…

804
01:11:51,598 --> 01:11:53,892
‏سيأخذنا إلى "أرض اللانهاية"

805
01:11:58,272 --> 01:11:59,815
‏"سكارلت"!

806
01:12:06,155 --> 01:12:08,907
‏- من أنت؟
‏- اتركوها!

807
01:12:11,827 --> 01:12:12,995
‏لا تجيد رمي السهام؟

808
01:12:14,330 --> 01:12:15,748
‏ما الذي يمنعك؟

809
01:12:16,123 --> 01:12:17,750
‏هل هو لعبة؟

810
01:12:17,875 --> 01:12:20,461
‏ربما لا يجيد هذا الفتى استعمال القوس

811
01:12:23,797 --> 01:12:27,718
‏لماذا أتيت إلى هنا؟

812
01:12:28,385 --> 01:12:29,345
‏أنا…

813
01:12:29,678 --> 01:12:33,515
‏ما سبب قدومك إلى هذا المكان؟

814
01:12:33,849 --> 01:12:35,225
‏أنا…

815
01:12:50,741 --> 01:12:51,700
‏أنا…

816
01:12:53,577 --> 01:12:54,828
‏أنا…

817
01:13:33,200 --> 01:13:34,451
{\an8}‏"هيجيري"!

818
01:13:37,579 --> 01:13:39,164
‏أنت بخير؟

819
01:13:39,748 --> 01:13:42,417
‏أنا بخير. وأنت؟

820
01:13:42,418 --> 01:13:43,752
‏أنا بخير

821
01:13:48,006 --> 01:13:49,341
‏يجب أن تعيشي

822
01:13:49,716 --> 01:13:51,009
‏سأعيش

823
01:14:16,034 --> 01:14:20,956
‏"علّمني

824
01:14:21,123 --> 01:14:24,501
‏عن الحب

825
01:14:25,544 --> 01:14:31,091
‏إنها أعجوبة

826
01:14:32,050 --> 01:14:34,303
‏نعرفها كلّنا

827
01:14:35,512 --> 01:14:41,059
‏تملأ قلبي بهجة

828
01:14:42,769 --> 01:14:47,524
‏أريد أن أكتشف

829
01:14:47,649 --> 01:14:50,986
‏خبايا الحب

830
01:14:52,112 --> 01:14:57,326
‏السبب الذي يدفعني لأعيش

831
01:14:58,285 --> 01:15:00,746
‏قبل

832
01:15:01,330 --> 01:15:07,044
‏أن يتلاشى نبض قلبي

833
01:15:08,795 --> 01:15:13,800
‏علّمني

834
01:15:13,926 --> 01:15:17,179
‏عن الحب

835
01:15:18,263 --> 01:15:23,560
‏إنها أعجوبة

836
01:15:24,311 --> 01:15:27,022
‏نعرفها كلّنا

837
01:15:27,648 --> 01:15:33,237
‏تملأ قلبي بهجة

838
01:15:34,780 --> 01:15:36,907
‏أريد أن أكتشف

839
01:15:37,449 --> 01:15:42,746
‏خبايا الحب

840
01:15:43,539 --> 01:15:48,752
‏لا بد أنه المفتاح

841
01:15:49,586 --> 01:15:51,838
‏لأسرار خفية

842
01:15:52,714 --> 01:15:57,844
‏ستكشفها لي"

843
01:16:10,065 --> 01:16:13,569
‏- اقضوا على "كلوديوس"!
‏- إلى القصر!

844
01:16:21,952 --> 01:16:23,787
‏- ليس هنا
‏- أين هو؟

845
01:16:23,912 --> 01:16:26,164
‏- هل هرب؟
‏- اللعنة

846
01:16:38,844 --> 01:16:42,514
‏طلع النهار من جديد

847
01:16:51,273 --> 01:16:52,941
‏أنا آسف

848
01:17:29,144 --> 01:17:31,313
‏تلك… هي القمة

849
01:17:31,438 --> 01:17:32,731
‏ولكن…

850
01:17:32,981 --> 01:17:34,858
‏لا أرى درجًا إلى "أرض اللانهاية"

851
01:17:37,486 --> 01:17:38,820
‏ليس موجودًا هنا

852
01:17:41,865 --> 01:17:44,409
‏توقعت أن أجد عمي هنا

853
01:17:44,534 --> 01:17:46,495
‏- عمك ليس هنا
‏- ماذا؟

854
01:17:48,413 --> 01:17:50,957
‏صعد إلى "أرض اللانهاية"

855
01:17:51,083 --> 01:17:54,419
‏وأنتما ستصبحان عدمًا

856
01:18:10,727 --> 01:18:11,937
‏- "سكارلت"!
‏- اهدأ

857
01:18:16,441 --> 01:18:19,610
‏إما الموت بالسقوط أو الموت بالسيف

858
01:18:19,611 --> 01:18:21,655
‏اختاري بينهما

859
01:18:30,038 --> 01:18:31,540
‏أنت؟

860
01:18:32,040 --> 01:18:35,627
‏- "كورنيليوس"!
‏- يُوجد خائن بيننا؟

861
01:18:37,629 --> 01:18:40,465
‏عاقبناك أشد عقاب

862
01:18:40,632 --> 01:18:42,091
‏وأخذنا أسلحتك

863
01:18:42,092 --> 01:18:44,093
‏وما زلت قادرًا على الوقوف؟

864
01:18:44,094 --> 01:18:45,262
‏أيها الخائن!

865
01:18:45,387 --> 01:18:48,682
‏لن نرحمك هذه المرة، بل سنقتلك بالرصاص

866
01:18:49,558 --> 01:18:50,642
‏"فولتماند"!

867
01:18:50,809 --> 01:18:51,892
‏أيها الكلبان الخائنان!

868
01:18:51,893 --> 01:18:53,979
‏لماذا تنحازان إلى الأميرة؟

869
01:18:54,563 --> 01:18:56,481
‏لن نكون من كلابكما بعد اليوم

870
01:18:56,982 --> 01:18:59,067
‏طفح كيلي منك

871
01:19:00,193 --> 01:19:01,278
‏شخص معوق بعكاز

872
01:19:01,403 --> 01:19:03,029
‏يستحيل أن يهزمني

873
01:19:08,285 --> 01:19:10,495
‏اذهب إلى العدم!

874
01:19:19,171 --> 01:19:20,172
‏اللعنة عليك!

875
01:19:26,595 --> 01:19:28,388
‏ابتعد يا "فولتماند"

876
01:19:28,513 --> 01:19:31,016
‏"كورنيليوس"! سأجعلك عدمًا!

877
01:19:48,492 --> 01:19:50,869
‏ما تسعين له هو فوق

878
01:20:01,046 --> 01:20:03,924
‏وصلت أخيرًا إلى هنا. فاذهبي وخذي ثأرك

879
01:20:12,724 --> 01:20:14,017
‏شكرًا

880
01:22:56,680 --> 01:22:57,806
‏أهذا…

881
01:23:04,396 --> 01:23:06,523
‏أيتها البوابة العظيمة!

882
01:23:06,648 --> 01:23:09,192
‏أيها المدخل إلى "أرض اللانهاية"!

883
01:23:09,734 --> 01:23:11,695
‏أنا الملك!

884
01:23:12,529 --> 01:23:13,780
‏"كلوديوس"!

885
01:23:13,905 --> 01:23:18,284
{\an8}‏لماذا تنغلق أمامي؟

886
01:23:18,410 --> 01:23:20,829
{\an8}‏لماذا؟

887
01:23:24,207 --> 01:23:25,834
{\an8}‏اللعنة!

888
01:23:25,959 --> 01:23:28,920
{\an8}‏بلغت النقطة الأخيرة. فما الذي ينقص؟

889
01:23:36,970 --> 01:23:39,055
‏يداي مضرجتان بالدم

890
01:23:39,180 --> 01:23:41,975
‏خطاياي كبيرة. وجريمتي فاح زنخها

891
01:23:42,100 --> 01:23:43,101
‏لا يسعني الآن

892
01:23:43,226 --> 01:23:45,145
‏إلا الصلاة طلبًا للخلاص

893
01:23:45,270 --> 01:23:49,566
‏ولكن هل فات الأوان على ذلك؟

894
01:23:49,691 --> 01:23:52,485
‏فما زلت أستفيد من مغانم خطاياي

895
01:23:52,610 --> 01:23:55,572
‏التاج، الطموح، والملكة

896
01:23:55,697 --> 01:23:57,574
‏كيف يمكن أن يُصفح عني؟

897
01:24:00,160 --> 01:24:01,661
‏التوبة

898
01:24:01,786 --> 01:24:04,247
‏إنها السبيل الوحيد. يجب أن أتوب

899
01:24:08,376 --> 01:24:13,173
‏اغفر لي، فأنا ارتكبت خطايا كثيرة

900
01:24:13,298 --> 01:24:14,507
‏خلّصني

901
01:24:22,390 --> 01:24:24,517
‏بذلت كل ما بوسعي

902
01:24:24,642 --> 01:24:26,519
‏لمساعدة ملايين التعساء

903
01:24:26,644 --> 01:24:28,688
‏الذين يبحثون عن "أرض اللانهاية"

904
01:24:28,813 --> 01:24:32,233
‏لذا أطلب منك أن تخلّصني

905
01:25:16,111 --> 01:25:20,490
‏الملك "كلوديوس"، أنا أتفهم صدق نواياك

906
01:25:20,615 --> 01:25:21,741
‏ولكن…

907
01:25:22,408 --> 01:25:24,494
‏أطلب منك أمرًا واحدًا

908
01:25:25,036 --> 01:25:27,956
‏أرجوك اعترف أنك كنت على خطأ

909
01:25:28,123 --> 01:25:30,708
‏وأن قتلك لأبي هو غلطة

910
01:25:30,834 --> 01:25:33,169
‏واطلب من ابنته أن تسامحك

911
01:25:54,983 --> 01:25:56,151
‏عمي

912
01:26:01,072 --> 01:26:02,240
‏عمي

913
01:26:04,367 --> 01:26:06,244
‏أطلب منك أن تسامحيني؟

914
01:26:06,369 --> 01:26:07,912
‏ما أسخفك!

915
01:26:10,123 --> 01:26:12,624
‏لست نادمًا إلا على أمر واحد

916
01:26:12,625 --> 01:26:14,626
‏وهو أني لم أعذب أباك أكثر

917
01:26:14,627 --> 01:26:17,297
‏قبل أن أقتله

918
01:26:17,463 --> 01:26:19,673
‏وهكذا ترتعدين خوفًا

919
01:26:19,674 --> 01:26:21,551
‏ولا تعودين تتحدّينني!

920
01:26:21,718 --> 01:26:23,595
‏كان يجب أن أصفي دمه

921
01:26:23,720 --> 01:26:25,972
‏وأنزع لحمه عن عظامه

922
01:26:26,097 --> 01:26:28,975
‏ليتوسل لي أن أقتله فورًا وأريحه

923
01:26:29,100 --> 01:26:30,810
‏ولو جعلتك تشاهدين هذا

924
01:26:30,935 --> 01:26:33,354
‏لما وقفت أمامي مثلما تفعلين الآن

925
01:26:33,479 --> 01:26:36,816
‏لتتفوهي بهذه الكلمات السخيفة!

926
01:26:37,358 --> 01:26:39,944
‏ولكن ماذا عن توبتك…

927
01:26:40,069 --> 01:26:42,197
‏وعن بذل جهدك لمساعدة الناس؟

928
01:26:42,322 --> 01:26:43,448
‏ما الفائدة

929
01:26:43,573 --> 01:26:45,658
‏إن أحضرت الآخرين معي؟

930
01:26:45,783 --> 01:26:48,244
{\an8}‏فـ"أرض اللانهاية" هي ملكي أنا!

931
01:26:48,745 --> 01:26:50,580
{\an8}‏هي لي وستبقي لي وحدي!

932
01:26:57,879 --> 01:26:59,464
‏كيف يُعقل لإنسان

933
01:26:59,589 --> 01:27:01,257
‏له قلب بائس ويستولي عليه الجشع

934
01:27:01,382 --> 01:27:02,759
‏أن يقف هنا؟

935
01:27:02,884 --> 01:27:05,845
‏أنت تدوس على آمال الآخرين

936
01:27:05,970 --> 01:27:09,265
‏فكيف لك أن تدخل "أرض اللانهاية"؟

937
01:27:09,390 --> 01:27:12,060
{\an8}‏أتريد أن أجعلك تشعر ولو بقليل

938
01:27:12,185 --> 01:27:13,436
{\an8}‏من الألم والحسرة

939
01:27:13,937 --> 01:27:16,356
{\an8}‏اللذين شعر بهما أبي؟

940
01:27:16,648 --> 01:27:18,066
{\an8}‏هل تريد أن أريك؟

941
01:27:23,529 --> 01:27:24,864
‏سامحي

942
01:27:29,535 --> 01:27:30,912
‏سامحي

943
01:27:48,972 --> 01:27:53,226
‏هل يجب أن أمضي في انتقامي

944
01:27:53,351 --> 01:27:55,770
‏أم يجب أن أسامح؟

945
01:28:00,149 --> 01:28:02,986
‏لماذا يجب أن أتعذب لهذا الحد؟

946
01:28:03,111 --> 01:28:05,237
‏ما الذي يلزمني؟

947
01:28:05,238 --> 01:28:06,363
‏لا أعرف!

948
01:28:06,364 --> 01:28:08,825
‏ألا يمكنني العيش حياة مختلفة؟

949
01:28:08,992 --> 01:28:12,661
‏لا أعرف!

950
01:28:12,662 --> 01:28:13,913
‏إذن أنا شخص ميؤوس منه

951
01:28:14,038 --> 01:28:15,540
‏ليس بيدي حيلة!

952
01:28:15,790 --> 01:28:18,166
‏فهكذا عشت كل حياتي!

953
01:28:18,167 --> 01:28:19,418
‏هذا صحيح

954
01:28:19,419 --> 01:28:21,713
‏إذن أنا شخص ميؤوس منه وهذه هي النهاية

955
01:28:23,589 --> 01:28:25,508
‏فالبغض دفعني لأتعلم القتال بالسيف

956
01:28:25,633 --> 01:28:27,552
‏وذلك لأنتقم لأبي

957
01:28:27,677 --> 01:28:29,178
‏ولكل الذين تعذبوا

958
01:28:29,304 --> 01:28:30,680
‏لكني بذلك حرمت نفسي

959
01:28:30,805 --> 01:28:33,975
‏مرة تلو أخرى تلو أخرى

960
01:28:34,100 --> 01:28:35,393
‏وقلت لنفسي:

961
01:28:35,518 --> 01:28:37,353
‏"ما يحصل لا يجوز أبدًا"

962
01:28:37,478 --> 01:28:38,604
‏وحتى هذا الوقت

963
01:28:38,730 --> 01:28:41,316
‏عشت حياتي دون أن أسامح نفسي…

964
01:28:42,358 --> 01:28:45,111
‏دون أن أسامح نفسي…

965
01:28:46,779 --> 01:28:50,658
‏دون أن أسامح نفسي

966
01:28:56,039 --> 01:28:57,332
‏نفسي

967
01:28:57,457 --> 01:28:58,791
‏سامحي

968
01:28:59,042 --> 01:29:00,668
‏نفسي

969
01:29:00,793 --> 01:29:02,045
‏سامحي

970
01:29:23,733 --> 01:29:25,234
‏"سكارلت"

971
01:29:36,871 --> 01:29:38,539
‏"سكارلت"

972
01:29:39,374 --> 01:29:40,541
‏أبي!

973
01:29:41,042 --> 01:29:43,919
‏أوقفي هذه الحماقة

974
01:29:43,920 --> 01:29:45,838
‏ولا ترفعي راية الانتقام لأجلي

975
01:29:47,757 --> 01:29:51,928
‏لا بد أنك تتوقين لتكوني شخصًا آخر

976
01:29:52,053 --> 01:29:56,766
‏لا يستبد به البغض والرغبة في الانتقام

977
01:29:59,018 --> 01:30:02,522
‏أريد أن تعيشي حياتك وتعزّيها

978
01:30:05,441 --> 01:30:09,195
‏أريد أن أراك تتألقين وتعيشين بحرية

979
01:30:09,821 --> 01:30:11,114
‏أبي

980
01:30:38,641 --> 01:30:39,976
‏اسمعي

981
01:30:40,101 --> 01:30:42,395
‏ليس هذا المكان مناسبًا لفتاة مثلك

982
01:30:42,520 --> 01:30:44,021
‏ابنة رجل فاشل!

983
01:30:44,147 --> 01:30:46,941
‏"أرض اللانهاية" هي ملكي أنا

984
01:30:47,066 --> 01:30:48,818
‏ولا أحد غيري يدخلها

985
01:30:48,943 --> 01:30:50,528
‏فلا أحد إلا أنا ومليكتي

986
01:30:50,653 --> 01:30:53,489
‏سيمر عبر هذه البوابة!

987
01:30:53,614 --> 01:30:55,158
{\an8}‏انحدري إلى العدم

988
01:30:55,283 --> 01:30:57,451
‏واذهبي خلف أبيك البائس!

989
01:31:05,251 --> 01:31:07,461
‏أنا لا أسامحك

990
01:31:07,587 --> 01:31:09,839
‏يستحيل أن أسامحك. ومع ذلك…

991
01:31:11,632 --> 01:31:13,092
‏لن أقاتل بعد اليوم

992
01:31:13,217 --> 01:31:15,636
‏وذلك لأجل كل من أرادوا

993
01:31:15,761 --> 01:31:17,722
‏أن يُوضع حد للتقاتل

994
01:31:18,848 --> 01:31:21,100
‏فعندئذ تسنح للناس في المستقبل فرصة

995
01:31:21,225 --> 01:31:23,728
‏ليعيشوا معًا بسلام

996
01:31:26,355 --> 01:31:27,815
{\an8}‏تزيّنين أفكارك الفارغة

997
01:31:27,940 --> 01:31:30,275
{\an8}‏بكلمات جميلة يا غبية!

998
01:31:30,276 --> 01:31:32,445
{\an8}‏ستتلاشين ولن يبقى منك أي أثر!

999
01:32:16,614 --> 01:32:18,491
‏"غيرترود"!

1000
01:32:19,116 --> 01:32:22,036
‏أرجوك ساعديني!

1001
01:32:22,828 --> 01:32:24,789
‏"أرض اللانهاية"…

1002
01:32:24,956 --> 01:32:26,707
‏"غيرترود"!

1003
01:32:27,375 --> 01:32:30,878
‏"أرض اللانهاية" أمامنا مباشرةً!

1004
01:32:33,381 --> 01:32:35,341
‏لا أريد أن أتلاشى!

1005
01:32:35,466 --> 01:32:37,802
‏لا تدعيني أصير عدمًا!

1006
01:32:37,927 --> 01:32:40,429
‏لا أريد أن أتلاشى!

1007
01:32:41,264 --> 01:32:42,932
‏ساعديني!

1008
01:32:47,103 --> 01:32:48,771
{\an8}‏"غيرترود"!

1009
01:32:49,689 --> 01:32:52,650
{\an8}‏خلّصيني! لا أريد أن أموت!

1010
01:32:52,942 --> 01:32:55,278
{\an8}‏لا أريد أن أموت!

1011
01:33:50,458 --> 01:33:51,709
‏وأخيرًا…

1012
01:33:53,044 --> 01:33:55,920
‏وأخيرًا رأيت شيئًا يبلغ خواتيمه السعيدة

1013
01:33:55,921 --> 01:33:59,133
‏يمكنني الآن أن أتلاشى بسلام

1014
01:33:59,592 --> 01:34:02,053
‏أنت مخطئة بهذا الشأن يا "سكارلت"

1015
01:34:03,054 --> 01:34:04,096
‏ماذا؟

1016
01:34:04,680 --> 01:34:07,599
‏ما زال البشر يدعون هذا المكان

1017
01:34:07,600 --> 01:34:12,313
‏"العالم الآخر" و"أرض اللانهاية" وما شابه

1018
01:34:12,480 --> 01:34:14,607
‏لكنهم مخطئون جدًا

1019
01:34:14,732 --> 01:34:17,318
‏فالحياة والموت في هذا العالم

1020
01:34:17,443 --> 01:34:19,695
‏يتواجدان معًا ولا يتناقضان

1021
01:34:19,820 --> 01:34:22,865
‏وليس الحياة والموت فقط، بل الزمن أيضًا

1022
01:34:22,990 --> 01:34:26,744
‏فالماضي والمستقبل يندمجان هنا

1023
01:34:26,869 --> 01:34:30,873
‏ولهذا السبب أنتما معًا هنا

1024
01:34:31,374 --> 01:34:32,416
‏والآن…

1025
01:34:33,501 --> 01:34:38,589
‏واحد منكما لا يزال على قيد الحياة

1026
01:34:38,714 --> 01:34:40,508
‏واحد منا لم يمت؟

1027
01:34:40,633 --> 01:34:43,552
‏والوقت يقترب بسرعة لهذا الحي

1028
01:34:43,677 --> 01:34:45,012
‏كي يستفيق من جديد

1029
01:34:45,137 --> 01:34:47,431
‏فيجب ألّا يبقى هذا الشخص هنا

1030
01:34:47,556 --> 01:34:49,600
‏وقد دنا الوقت ليعود

1031
01:34:49,725 --> 01:34:52,770
‏إلى المكان الذي أتى منه

1032
01:34:52,895 --> 01:34:55,606
‏نعم. تقصدينه هو

1033
01:34:55,731 --> 01:34:57,149
‏فهو يقول من البداية

1034
01:34:57,274 --> 01:34:58,901
‏إنه ليس ميتًا

1035
01:34:59,026 --> 01:35:01,987
‏وإنه أتى إلى هنا عن طريق الخطأ

1036
01:35:02,113 --> 01:35:04,323
‏أنت مخطئة. هذا ليس أنا

1037
01:35:04,448 --> 01:35:05,783
‏ماذا؟

1038
01:35:05,908 --> 01:35:07,993
‏بل أنت يا "سكارلت"

1039
01:35:09,995 --> 01:35:12,706
‏فقد تذكرت أني متّ فعلًا

1040
01:35:13,707 --> 01:35:15,751
‏من مركز الطوارئ إلى كل سيارات الإسعاف

1041
01:35:16,085 --> 01:35:17,545
‏تم إرسال سيارات الإسعاف

1042
01:35:17,795 --> 01:35:19,338
‏عُثر على رجلين فاقدي الوعي

1043
01:35:21,048 --> 01:35:22,758
‏هذا كل شيء من مركز الطوارئ

1044
01:35:24,135 --> 01:35:25,510
‏عاجل.

1045
01:35:25,511 --> 01:35:26,887
‏من مركز الطوارئ إلى كل الأقسام

1046
01:35:27,054 --> 01:35:29,432
‏حصل اعتداء بالسكين

1047
01:35:29,932 --> 01:35:31,809
‏لم يُلق القبض على المشتبه به

1048
01:35:32,393 --> 01:35:34,728
‏احذروا لأن المشتبه به طليق

1049
01:35:37,982 --> 01:35:39,733
‏لم أكن أنوي أن أموت

1050
01:35:40,109 --> 01:35:42,736
‏تصرفت بالغريزة ووقفت في الوسط

1051
01:35:43,362 --> 01:35:46,490
‏لهذا السبب لم أعرف أني ميت

1052
01:35:46,615 --> 01:35:48,701
‏بقيت مقتنعًا بأني ما زلت حيًا

1053
01:35:50,619 --> 01:35:55,124
‏أنا ميت. وأنت ما زلت على قيد الحياة

1054
01:35:59,920 --> 01:36:01,505
‏لست أنا

1055
01:36:01,797 --> 01:36:03,257
‏يستحيل أن يكون الحي هو أنا

1056
01:36:11,432 --> 01:36:14,059
‏بلغ النصل أعضاء جسمي

1057
01:36:14,643 --> 01:36:17,062
‏صحيح أن النزف توقّف قليلًا

1058
01:36:17,271 --> 01:36:19,607
‏لكنه عاودني لاحقًا

1059
01:36:25,779 --> 01:36:26,906
‏لا…

1060
01:36:27,031 --> 01:36:28,991
‏أنت مخطئ! فلستُ أنا!

1061
01:36:29,116 --> 01:36:31,202
‏"هيجيري"! يجب أن تعيش!

1062
01:36:32,161 --> 01:36:35,789
‏إذن سأبقى هنا! سأبقى هنا معك!

1063
01:36:36,874 --> 01:36:38,792
{\an8}‏يا للهول

1064
01:36:40,544 --> 01:36:43,214
‏أعيدي "هيجيري" إلى الحياة بدلًا منّي!

1065
01:36:43,464 --> 01:36:44,507
‏كلا

1066
01:36:44,632 --> 01:36:46,967
‏أرجوك، ليأخذ مكاني!

1067
01:36:47,510 --> 01:36:48,677
‏كلا

1068
01:37:00,731 --> 01:37:02,775
‏لست أنا من يجب أن يعيش

1069
01:37:03,025 --> 01:37:06,278
‏فقد كان هاجس الثأر يسيطر علي

1070
01:37:08,489 --> 01:37:09,406
‏لا

1071
01:37:10,157 --> 01:37:13,035
‏- يجب أن تعيشي يا "سكارلت"
‏- لا أريد

1072
01:37:13,244 --> 01:37:16,913
‏- عيشي. قولي إنك تريدين أن تعيشي
‏- لا!

1073
01:37:16,914 --> 01:37:18,831
‏قولي إنك تريدين أن تعيشي!

1074
01:37:18,832 --> 01:37:21,252
‏كلا! فعندئذ سأفترق عنك يا "هيجيري"!

1075
01:37:21,585 --> 01:37:23,962
‏لا بأس إن حصل هذا. فيجب أن تعيشي!

1076
01:37:23,963 --> 01:37:25,464
‏لا أريد أن نفترق!

1077
01:37:25,589 --> 01:37:27,091
‏قولي إنك تريدين أن تعيشي!

1078
01:37:27,216 --> 01:37:28,217
‏تفوهي بهذه الكلمات:

1079
01:37:28,425 --> 01:37:30,219
‏"أريد أن أعيش!"

1080
01:37:32,429 --> 01:37:33,889
‏أريد… أن… أعيش

1081
01:37:34,014 --> 01:37:36,308
‏بقوة! "أريد أن أعيش!"

1082
01:37:37,560 --> 01:37:39,144
‏أريد أن أعيش

1083
01:37:40,354 --> 01:37:43,357
‏- مرة أخرى!
‏- أريد أن أعيش!

1084
01:37:43,732 --> 01:37:45,609
‏أريد أن أعيش!

1085
01:37:46,652 --> 01:37:48,946
‏سأعيش. ومقابل ذلك

1086
01:37:49,113 --> 01:37:51,114
‏حين يأتي زمن ولادتك

1087
01:37:51,115 --> 01:37:53,951
‏سأكون قد قللت من الصراعات في العالم

1088
01:37:54,285 --> 01:37:56,036
‏وإذا تغيّر المستقبل

1089
01:37:56,161 --> 01:37:59,123
‏فمن المؤكد أنك لن تُقتل، أليس كذلك؟

1090
01:38:00,249 --> 01:38:04,253
‏سأبذل كل ما بوسعي لأحقق ذلك

1091
01:38:04,545 --> 01:38:07,631
‏وهكذا يطول عمرك أنت أيضًا يا "هيجيري"

1092
01:38:08,507 --> 01:38:12,386
‏تستطيع عندئذ أن تتزوج وتنجب الأطفال

1093
01:38:12,511 --> 01:38:14,763
‏وأن تبلغ سن الشيخوخة أيضًا!

1094
01:39:28,671 --> 01:39:30,964
‏ما معنى أن يكون المرء بشرًا؟

1095
01:39:32,132 --> 01:39:36,053
‏ما معنى الموت؟

1096
01:39:37,554 --> 01:39:38,931
‏ما معنى العيش؟

1097
01:39:40,516 --> 01:39:42,351
‏وأيضًا…

1098
01:39:44,561 --> 01:39:47,022
‏ما معنى الحب؟

1099
01:40:07,292 --> 01:40:09,378
‏سمو الأميرة؟

1100
01:40:09,795 --> 01:40:11,296
‏الأميرة

1101
01:40:13,382 --> 01:40:15,676
‏عادت الأميرة إلينا!

1102
01:40:16,427 --> 01:40:18,929
‏- لا أصدّق!
‏- فعل الترياق فعله!

1103
01:40:19,054 --> 01:40:20,806
‏إنها أعجوبة!

1104
01:40:43,454 --> 01:40:46,290
‏حدث ذلك حين كنت في غيبوبة

1105
01:40:47,040 --> 01:40:52,129
‏فقد شرب من كأس سُمّم لقتلك أنت

1106
01:40:52,546 --> 01:40:54,298
‏بعد ذلك…

1107
01:40:54,423 --> 01:40:56,258
‏مات ميتة سريعة

1108
01:41:01,388 --> 01:41:03,098
‏لماذا لا تزالين على قيد الحياة؟

1109
01:41:03,807 --> 01:41:05,601
‏لماذا يموت زوجي

1110
01:41:05,726 --> 01:41:08,771
‏فيما أنت هنا ولست في الجحيم؟

1111
01:41:09,021 --> 01:41:10,355
‏لماذا؟

1112
01:41:23,827 --> 01:41:26,954
‏لا بد أنك أردت الانتقام

1113
01:41:26,955 --> 01:41:29,124
‏بيديك الاثنتين

1114
01:41:31,126 --> 01:41:33,128
‏كلا، فكل شيء انتهى

1115
01:41:33,295 --> 01:41:34,671
‏عفوًا؟

1116
01:41:35,130 --> 01:41:39,218
‏لقد انتهى سعيي أخيرًا

1117
01:41:40,511 --> 01:41:44,014
‏بارك الله الملكة الجديدة

1118
01:41:44,139 --> 01:41:46,809
‏العزة لملكتنا الجديدة!

1119
01:41:46,934 --> 01:41:48,101
‏العزة لها!

1120
01:42:02,324 --> 01:42:04,326
‏- يا ملكتنا الجديدة
‏- نعم؟

1121
01:42:04,743 --> 01:42:06,703
‏هل تعديننا

1122
01:42:06,870 --> 01:42:09,748
‏بألّا تظلمينا مثلما فعل الملك السابق؟

1123
01:42:09,873 --> 01:42:12,793
‏سئمنا من هذا الاستغلال الدائم للفقراء!

1124
01:42:13,293 --> 01:42:15,420
‏هذا صحيح!

1125
01:42:23,637 --> 01:42:24,721
‏يا شعبي!

1126
01:42:24,847 --> 01:42:29,852
‏إن قبلتم بي كحاكمة لهذا البلد

1127
01:42:29,977 --> 01:42:33,605
‏فسأسعى لتحقيق السعادة لكم جميعًا

1128
01:42:37,484 --> 01:42:39,193
‏سأعزز الصداقة والثقة مع الدول المجاورة

1129
01:42:39,194 --> 01:42:40,988
‏من دون عداء لها

1130
01:42:41,196 --> 01:42:43,323
‏لن أسمح بموت الأطفال

1131
01:42:43,448 --> 01:42:46,660
‏وحتى لو لزم أن أقاسي الألم والعذاب

1132
01:42:46,785 --> 01:42:48,995
‏أتعهّد بأن أواصل السعي

1133
01:42:48,996 --> 01:42:51,874
‏حتى أجد السبيل لحياة بلا صراعات

1134
01:42:55,377 --> 01:42:58,380
‏لأجل كل من ماتوا

1135
01:42:58,505 --> 01:43:00,007
‏وهم يتطلّعون لانتهاء الحرب

1136
01:43:03,010 --> 01:43:05,387
‏ولأجل كل من سيُولدون بعد

1137
01:43:05,512 --> 01:43:07,514
‏ويتطلّعون لحياة سعيدة

1138
01:43:13,770 --> 01:43:15,647
‏هل من الممكن…

1139
01:43:15,772 --> 01:43:18,734
‏أن يخلو العالم من حروب في المستقبل؟

1140
01:43:21,236 --> 01:43:22,404
‏نعم

1141
01:43:22,946 --> 01:43:25,699
‏بمساعدتكم، هذا الأمر ممكن

1142
01:43:28,785 --> 01:43:32,664
‏إذن سنثق بك ولن ندع اليأس يغلبنا

1143
01:43:33,123 --> 01:43:35,334
‏- أنا أيضًا!
‏- أنا أيضًا!

1144
01:43:35,709 --> 01:43:38,670
‏- أنا أؤيدك
‏- سنقوم بذلك!

1145
01:43:43,884 --> 01:43:47,012
‏العزّة لحاكمتنا الجديدة!

1146
01:43:47,971 --> 01:43:50,682
‏العزة لها!

1147
01:44:33,100 --> 01:44:35,768
‏"تاركةً خلفها خطوطًا متوهجة وبرّاقة

1148
01:44:35,769 --> 01:44:40,107
‏بلون الذهب في الهواء

1149
01:44:45,570 --> 01:44:48,281
‏تاركةً خلفها خطوطًا متوهجة وبرّاقة

1150
01:44:48,407 --> 01:44:51,326
‏بلون الذهب في الهواء"

1151
01:44:51,451 --> 01:44:55,080
‏"Scarlet - سكارلت"

1152
01:44:56,289 --> 01:44:59,292
‏"تنساب السحب برقة

1153
01:44:59,418 --> 01:45:05,716
‏في سماء محمرّة

1154
01:45:06,842 --> 01:45:09,385
‏هناك همسات من عهد قُطع في البعيد

1155
01:45:09,386 --> 01:45:15,475
‏ووعد خفي قيل في مكان ناء

1156
01:45:18,228 --> 01:45:21,480
‏الكلمات التي تبادلناها في ذلك اليوم

1157
01:45:21,481 --> 01:45:27,988
‏ستنتظر طلوع فجر آخر

1158
01:45:29,740 --> 01:45:32,868
‏لمستك، دفء حنانك

1159
01:45:32,993 --> 01:45:37,664
‏ما زلت أشعر بهما في داخلي

1160
01:45:37,831 --> 01:45:42,252
‏كالموسيقى التي تشق الظلال

1161
01:45:42,377 --> 01:45:44,296
‏الوقت يمر

1162
01:45:44,421 --> 01:45:51,386
‏لكني ما زلت أشعر بروحك كل يوم

1163
01:45:55,640 --> 01:46:01,855
‏خلف رحابة السماء

1164
01:46:01,980 --> 01:46:04,149
‏وفوق حدود الزمان

1165
01:46:04,274 --> 01:46:10,530
‏أعرف أني سأجد

1166
01:46:10,655 --> 01:46:15,410
‏السبيل إليك مجددًا

1167
01:46:15,535 --> 01:46:18,537
‏سأنتقل عبر الأجيال

1168
01:46:18,538 --> 01:46:21,708
‏لأصل إليك أخيرًا وأعانقك

1169
01:46:22,042 --> 01:46:28,632
‏من جديد، كما فعلنا من قبل

1170
01:47:14,803 --> 01:47:17,139
‏أتوق وأحنّ وأشتاق

1171
01:47:17,264 --> 01:47:21,768
‏وأتمسك بالأمل على مر السنين

1172
01:47:25,397 --> 01:47:27,816
‏تبتعد السحب ولا تطالها اليد

1173
01:47:27,941 --> 01:47:34,823
‏أما أنا فأتمسك بأمنيتي وأقرّبها إلي

1174
01:47:36,032 --> 01:47:38,451
‏الكلمات التي همست بها في ذلك اليوم

1175
01:47:38,577 --> 01:47:45,584
‏عالقة فيّ مثل لحن ساكن منسيّ

1176
01:47:47,669 --> 01:47:51,298
‏كلما مر يوم

1177
01:47:51,423 --> 01:47:57,804
‏اقتربت خطوة نحو الوصول إليك

1178
01:47:58,180 --> 01:48:00,724
‏لا يهم ما قد يعترض طريقي

1179
01:48:00,849 --> 01:48:07,856
‏فسوف أتجاوزه

1180
01:48:09,482 --> 01:48:12,694
‏لا هوة

1181
01:48:12,819 --> 01:48:17,699
‏ولا مسافة أكبر من أن أصل إليك

1182
01:48:17,824 --> 01:48:22,329
‏حتى لو لم يكن للنجوم نور نهتدي به

1183
01:48:22,495 --> 01:48:29,002
‏فلا شك أن نورًا سيهدينا لكي نلتقي

1184
01:48:35,550 --> 01:48:41,681
‏خلف رحابة السماء

1185
01:48:41,806 --> 01:48:44,100
‏وفوق حدود الزمان

1186
01:48:44,226 --> 01:48:50,315
‏أعرف أني سأجد

1187
01:48:50,440 --> 01:48:55,237
‏السبيل إليك مجددًا

1188
01:48:55,362 --> 01:48:58,323
‏سأنتقل عبر الأجيال

1189
01:48:58,448 --> 01:49:01,785
‏لأصل إليك أخيرًا وأعانقك

1190
01:49:01,910 --> 01:49:08,583
‏من جديد، كما فعلنا من قبل

1191
01:49:21,388 --> 01:49:27,727
‏خلف رحابة السماء

1192
01:49:30,021 --> 01:49:36,861
‏أعرف أني سأجد السبيل

1193
01:49:41,366 --> 01:49:44,159
‏سأنتقل عبر الأجيال

1194
01:49:44,160 --> 01:49:47,205
‏لأصل إليك أخيرًا وأعانقك

1195
01:49:47,706 --> 01:49:54,504
‏من جديد، كما فعلنا من قبل

1196
01:50:00,927 --> 01:50:04,347
‏أريد عيش حياة أخرى

1197
01:50:04,472 --> 01:50:10,854
‏معك"

1198
01:51:04,032 --> 01:51:09,037
{\an8}‏ترجمة بركات أبي حنا

