1
00:00:01,209 --> 00:00:03,378
[♪ opening theme song playing]

2
00:01:30,424 --> 00:01:32,259
[Yuru breathes shakily]

3
00:01:35,178 --> 00:01:36,805
[Yuru sighs]

4
00:01:38,891 --> 00:01:41,100
[YURU] You've got one of those
smoke signal things, right?

5
00:01:41,142 --> 00:01:42,310
[JIN] Hm?

6
00:01:42,937 --> 00:01:45,522
The device that lets you talk
to people far away.

7
00:01:45,564 --> 00:01:47,733
I saw you were using it earlier.

8
00:01:47,775 --> 00:01:49,651
Oh, you mean my smartphone.

9
00:01:50,277 --> 00:01:52,529
You're gonna tell Asa
to come here.

10
00:01:53,488 --> 00:01:55,950
I just want to talk,
that's all.

11
00:01:58,869 --> 00:02:00,746
All that you wanna do is talk?

12
00:02:00,788 --> 00:02:03,164
Yeah, I figured he'd be
telling us to hand her over,

13
00:02:03,206 --> 00:02:05,834
- "or else."
- Why settle for a simple chat?

14
00:02:05,876 --> 00:02:08,253
Surely Higashi Village
wants both twins.

15
00:02:08,295 --> 00:02:09,880
But that's not why I'm here.

16
00:02:09,922 --> 00:02:11,924
I came on my own,
for my own reasons.

17
00:02:12,716 --> 00:02:14,676
All right,
then let's continue this

18
00:02:14,718 --> 00:02:16,095
at the Kagemori manor.

19
00:02:16,135 --> 00:02:17,972
Asa has been wanting
to see you, too,

20
00:02:18,013 --> 00:02:19,222
and you can talk there.

21
00:02:19,347 --> 00:02:22,183
Only a fool would walk
willingly into a bear's den.

22
00:02:22,225 --> 00:02:23,393
Have her come here.

23
00:02:23,435 --> 00:02:25,938
And stop acting like
this is a negotiation

24
00:02:25,980 --> 00:02:27,397
because it really isn't.

25
00:02:27,439 --> 00:02:28,983
Hey, kid, tell you what.

26
00:02:29,024 --> 00:02:30,985
Why don't you at least
let us see what we can do

27
00:02:31,026 --> 00:02:32,151
about that wound you gave him?

28
00:02:32,193 --> 00:02:33,695
He could bleed out.

29
00:02:34,613 --> 00:02:37,032
I made sure it wasn't
deep enough to kill him.

30
00:02:37,074 --> 00:02:38,450
But very well.

31
00:02:38,492 --> 00:02:40,410
You kept it shallow on purpose?

32
00:02:40,452 --> 00:02:41,703
Jin, isn't it?

33
00:02:41,745 --> 00:02:43,831
You trapped me, but that's it.

34
00:02:43,872 --> 00:02:45,499
I didn't sense bloodlust
in you.

35
00:02:45,540 --> 00:02:46,583
[JIN] Hm.

36
00:02:46,625 --> 00:02:48,335
[YURU] If you had
wanted to kill me,

37
00:02:49,003 --> 00:02:50,921
things would have
turned out much differently.

38
00:02:50,963 --> 00:02:53,715
[HARUO] You'd think
mountain folk would be peaceful.

39
00:02:53,757 --> 00:02:55,884
But this kid's terrifying.

40
00:02:56,760 --> 00:02:58,012
[YURU] It's true.

41
00:02:58,053 --> 00:02:59,387
If he had wanted me dead,

42
00:02:59,429 --> 00:03:01,640
he would have seen to it
with that first attack.

43
00:03:07,562 --> 00:03:10,524
[RIGHT] The fish belong
to the spectacled one.

44
00:03:10,565 --> 00:03:13,944
And the hare and tortoise
answer to the rumpled youth.

45
00:03:14,277 --> 00:03:15,654
There's another pair somewhere,

46
00:03:15,696 --> 00:03:17,238
though they have yet
to show themselves.

47
00:03:17,280 --> 00:03:18,866
Yours, I assume?

48
00:03:18,907 --> 00:03:20,993
Yeah. Those two would be mine.

49
00:03:21,035 --> 00:03:21,994
They aren't far.

50
00:03:22,201 --> 00:03:24,746
And yet they didn't aid you
in the fight?

51
00:03:24,788 --> 00:03:27,124
Are they not suited
to combat, then?

52
00:03:27,166 --> 00:03:30,169
Oh, suitability
is not the issue.

53
00:03:30,460 --> 00:03:32,046
[ALL] Hmm?

54
00:03:34,381 --> 00:03:37,092
It's just, they're too big
to fit in here.

55
00:03:37,134 --> 00:03:38,677
If you want, though,

56
00:03:38,719 --> 00:03:40,971
- I could make them try.
- [Yuru whimpers]

57
00:03:41,013 --> 00:03:44,016
I fear bringing Asa here
is out of the question.

58
00:03:44,058 --> 00:03:45,893
But if you'll let us
take you back with us

59
00:03:45,934 --> 00:03:48,896
to the Kagemori manor,
no harm will come to you.

60
00:03:48,937 --> 00:03:50,647
You have my word on that.

61
00:03:51,565 --> 00:03:53,817
Killing you isn't my objective.

62
00:03:53,859 --> 00:03:55,402
You just said as much yourself.

63
00:03:55,443 --> 00:03:58,155
[Yuru breathes uneasily]

64
00:03:58,697 --> 00:04:01,992
[YURU] The hare and tortoise,
plus whatever that is.

65
00:04:02,034 --> 00:04:04,578
Left and Right
might be outmatched.

66
00:04:08,082 --> 00:04:10,918
[YURU] Fine, I'll go
to this manor of yours.

67
00:04:11,710 --> 00:04:13,378
But I want Left and Right
to be treated

68
00:04:13,420 --> 00:04:14,796
with respect while we're there.

69
00:04:16,297 --> 00:04:17,758
And they will be.

70
00:04:17,799 --> 00:04:21,011
You're coming as our guests,
not our prisoners.

71
00:04:21,053 --> 00:04:23,513
[YURU] Then let's stop talking
and move.

72
00:04:23,555 --> 00:04:24,806
Take us to Asa.

73
00:04:24,848 --> 00:04:28,518
[JIN] Actually, we need
to clean up a bit first.

74
00:04:29,310 --> 00:04:32,856
Ai, my dear, think you can
handle this for us?

75
00:04:32,898 --> 00:04:34,983
[Ai growls]

76
00:04:36,568 --> 00:04:40,488
As usual, Scavenger makes
a mess wherever they go.

77
00:04:40,530 --> 00:04:42,074
You mean the fish?

78
00:04:42,449 --> 00:04:44,159
[JIN] Scavenger.

79
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
Nature's janitors.

80
00:04:45,953 --> 00:04:47,704
Ai will eat whatever I ask.

81
00:04:48,163 --> 00:04:51,290
Makoto stores those items
and summons them.

82
00:04:53,168 --> 00:04:56,004
I regularly feed them things
that might come in handy,

83
00:04:56,046 --> 00:04:58,297
so I'm prepared
in any situation.

84
00:04:58,840 --> 00:05:00,550
Though, since they're janitors,

85
00:05:00,592 --> 00:05:03,971
I sometimes feed them trash
the world's better off without.

86
00:05:04,012 --> 00:05:05,346
They're quite convenient.

87
00:05:05,639 --> 00:05:09,059
It makes security a breeze, too,
no matter what gear I've got.

88
00:05:09,101 --> 00:05:11,352
I could carry enough
for a hit or a hijacking,

89
00:05:11,394 --> 00:05:12,938
and no one would have a clue.

90
00:05:12,980 --> 00:05:15,523
That was a lot of words
that don't make sense to me,

91
00:05:15,565 --> 00:05:17,442
but I get your daemons
are useful.

92
00:05:18,485 --> 00:05:19,861
[LEFT] And your daemons?

93
00:05:19,903 --> 00:05:21,113
Uh, mine?

94
00:05:21,155 --> 00:05:22,697
The tortoise to start.

95
00:05:22,739 --> 00:05:24,199
How many kan is it?

96
00:05:24,241 --> 00:05:26,493
[HARUO] Kan? Right.

97
00:05:26,534 --> 00:05:28,327
How many kilograms
is that again?

98
00:05:28,369 --> 00:05:29,412
Not that it matters,

99
00:05:29,537 --> 00:05:31,081
'cause I've never actually
weighed them.

100
00:05:31,123 --> 00:05:32,207
But I can tell you,

101
00:05:32,249 --> 00:05:34,709
this isn't
the heaviest they get.

102
00:05:40,007 --> 00:05:43,510
I require more training
before our next encounter.

103
00:05:43,885 --> 00:05:46,805
[gasps]
She is one serious fighter!

104
00:05:47,097 --> 00:05:48,265
[BUNBUN] Hm?

105
00:05:50,433 --> 00:05:52,019
[Right grunts softly]

106
00:05:52,644 --> 00:05:53,854
[Bunbun grunts]

107
00:05:53,895 --> 00:05:55,147
[Right grunts]

108
00:05:55,189 --> 00:05:58,525
Yuru, are you any good
at rabbit hunting?

109
00:05:58,566 --> 00:06:01,069
Sure am. I like to catch them
with snares.

110
00:06:01,402 --> 00:06:03,655
Once they're skinned,
they make good broth.

111
00:06:03,697 --> 00:06:05,490
Barbarian!

112
00:06:05,532 --> 00:06:08,160
Can daemons be eaten?
Hypothetically, I mean.

113
00:06:08,493 --> 00:06:10,620
Uh, hello?
Is somebody in there?

114
00:06:10,662 --> 00:06:13,165
Oh, good! Security.
We can use some help here.

115
00:06:13,207 --> 00:06:14,833
We're not sure
what may have caused it,

116
00:06:14,875 --> 00:06:16,751
but the lights just went out
all of a sudden.

117
00:06:17,336 --> 00:06:19,963
Hmm... Uh?
What happened to them?

118
00:06:20,421 --> 00:06:22,590
They're not just off.
They're broken.

119
00:06:22,632 --> 00:06:24,634
[HARUO]
Maybe they short-circuited.

120
00:06:24,676 --> 00:06:27,386
We heard some crackling,
and it freaked us out a bit.

121
00:06:27,428 --> 00:06:28,930
[SECURITY] I see.

122
00:06:28,972 --> 00:06:32,351
Fortunately, the lights
are still on in the stairwell.

123
00:06:32,391 --> 00:06:33,935
You can exit through here.

124
00:06:33,977 --> 00:06:35,520
[ALL] 'Kay...

125
00:06:35,562 --> 00:06:37,522
We appreciate it.
Thank you!

126
00:06:38,732 --> 00:06:41,442
[phone vibrating]

127
00:06:41,484 --> 00:06:43,486
[Asa grunts softly]

128
00:06:46,114 --> 00:06:47,574
[Asa groans softly]

129
00:06:50,744 --> 00:06:51,786
[Asa gasps]

130
00:06:53,288 --> 00:06:55,665
Gabby! Gabby! Gabby!
Gabby! Gabby! Gabby!

131
00:06:55,707 --> 00:06:57,376
What? We under attack?

132
00:06:57,416 --> 00:07:00,461
[ASA] No, look!
Jin is bringing my brother here.

133
00:07:00,503 --> 00:07:02,923
[GABBY] Seriously?
That dude works fast.

134
00:07:02,964 --> 00:07:06,051
I'm not ready, though!
What am I going to wear?

135
00:07:06,093 --> 00:07:07,761
Uh, I don't know, clothes?

136
00:07:07,802 --> 00:07:09,221
Does it matter?

137
00:07:13,225 --> 00:07:16,103
[JIN] It's Jin.
Sorry to be calling so late.

138
00:07:16,978 --> 00:07:19,106
I've settled things
with the brother.

139
00:07:19,356 --> 00:07:20,439
That's right.

140
00:07:20,523 --> 00:07:22,441
I have him in the car
with me right now.

141
00:07:22,483 --> 00:07:24,652
We're on our way
to the manor as we speak.

142
00:07:24,694 --> 00:07:26,113
[YURU] How long is this cave?

143
00:07:26,154 --> 00:07:27,781
Yeah? Nice work.

144
00:07:27,822 --> 00:07:29,032
I'm impressed.

145
00:07:29,448 --> 00:07:32,286
Can you keep him there a while,
at least until I make it back?

146
00:07:32,327 --> 00:07:35,038
[JIN] That depends.
Where are you, sir?

147
00:07:35,080 --> 00:07:37,082
[chuckles] At a hot spring.

148
00:07:38,125 --> 00:07:40,043
[GONZO] Thought I'd get
an after-work soak in,

149
00:07:40,085 --> 00:07:41,753
but this is more important.

150
00:07:41,795 --> 00:07:44,047
I'll go and head that way
right now.

151
00:07:44,089 --> 00:07:45,424
- You'd all better be nice...
- [camera clicks]

152
00:07:45,464 --> 00:07:46,507
...to young Yuru.

153
00:08:05,484 --> 00:08:07,570
♪

154
00:08:15,245 --> 00:08:16,495
Here we are.

155
00:08:16,537 --> 00:08:18,706
The Kagemori clan home.

156
00:08:20,083 --> 00:08:21,500
♪

157
00:08:37,684 --> 00:08:39,727
[RIGHT] We were
to understand the Kagemoris

158
00:08:39,769 --> 00:08:41,980
had a goodly number
of Daemon Wielders.

159
00:08:43,064 --> 00:08:44,941
Yet I sense none of my kind.

160
00:08:44,983 --> 00:08:46,609
There are plenty of them around.

161
00:08:47,277 --> 00:08:49,904
We're just not
in the VIP area yet.

162
00:08:50,238 --> 00:08:52,573
- [LEFT] VIP?
- [JIN] Limited access.

163
00:08:52,907 --> 00:08:55,160
We'll be crossing the barrier
in a moment.

164
00:08:59,789 --> 00:09:01,291
[Yuru grunts uneasily]

165
00:09:15,263 --> 00:09:17,724
- Yes.
- Incredible.

166
00:09:18,141 --> 00:09:20,185
[RIGHT] Daemons everywhere.

167
00:09:20,227 --> 00:09:23,146
So many I can't even count
the number of pairs.

168
00:09:24,105 --> 00:09:26,149
- [Gabriel grumbles]
- Hm?

169
00:09:27,275 --> 00:09:29,403
Jin is pulling up into the drive
with your brother.

170
00:09:29,444 --> 00:09:30,529
Now?

171
00:09:30,569 --> 00:09:32,655
You wanna go with me
to greet him?

172
00:09:32,697 --> 00:09:34,615
He put literal holes in my body,

173
00:09:34,657 --> 00:09:37,244
so I'm gonna pass
on that invite, thanks.

174
00:09:37,285 --> 00:09:39,662
Every step
still reminds me of him.

175
00:09:40,080 --> 00:09:41,622
Okay. Wish me luck.

176
00:09:41,998 --> 00:09:43,333
[GABBY] Go get him, girl!

177
00:09:44,209 --> 00:09:46,711
I'm gonna get some sleep.

178
00:09:47,087 --> 00:09:48,587
[Jiro grunts softly]

179
00:09:57,013 --> 00:09:59,307
[DERA] Is that one
enormous building?

180
00:09:59,349 --> 00:10:00,934
[HANA] Or a giant plot of land?

181
00:10:00,975 --> 00:10:02,519
[Kotetsu grunts]

182
00:10:02,561 --> 00:10:03,770
[HANA AND DERA] Hm?

183
00:10:05,397 --> 00:10:07,690
[both groaning]

184
00:10:08,316 --> 00:10:12,237
[HANA] Oh!
Did he get himself captured?

185
00:10:12,695 --> 00:10:14,281
[DERA] Wouldn't have
thought that was possible

186
00:10:14,322 --> 00:10:16,408
with Left and Right
guarding him.

187
00:10:16,950 --> 00:10:18,243
Well, nothin' for it.

188
00:10:18,535 --> 00:10:21,329
I'll go rescue our wayward son
from whatever trouble he's in.

189
00:10:21,371 --> 00:10:23,582
[HANA] Want me to drive you?

190
00:10:23,622 --> 00:10:26,501
[DERA] Nah, they don't know
we're associated yet.

191
00:10:26,543 --> 00:10:28,503
Might as well keep it that way.

192
00:10:29,254 --> 00:10:31,089
I'll just catch a cab.

193
00:10:31,131 --> 00:10:32,673
And how will you get home?

194
00:10:33,049 --> 00:10:34,509
[DERA] By train.

195
00:10:34,551 --> 00:10:37,845
Yuru can learn about the joys
of public transportation.

196
00:10:37,887 --> 00:10:39,638
[door opens, closes]

197
00:10:46,146 --> 00:10:48,689
[YURU] What a huge entryway!

198
00:10:48,731 --> 00:10:50,733
[RIGHT] Like a castle
upon the plains.

199
00:10:51,192 --> 00:10:53,194
[ASUMA] Out burning
the midnight oil?

200
00:10:54,154 --> 00:10:55,863
Ever the hard worker, Jin.

201
00:10:55,905 --> 00:10:58,950
[HARUO] Asuma, how are you?

202
00:10:58,992 --> 00:11:01,035
[JIN] Why are you out so late?

203
00:11:01,077 --> 00:11:03,746
I heard that the other twin
would be arriving soon,

204
00:11:03,788 --> 00:11:06,082
so I came to extend a greeting.

205
00:11:06,916 --> 00:11:09,294
I don't believe you were
among the people I told.

206
00:11:09,586 --> 00:11:10,587
[Asuma chuckles]

207
00:11:10,629 --> 00:11:12,589
I have quite excellent hearing.

208
00:11:12,631 --> 00:11:13,798
Oh, my!

209
00:11:13,840 --> 00:11:15,091
You're injured.

210
00:11:15,133 --> 00:11:17,427
It's nothing the doc
can't fix up for me.

211
00:11:17,969 --> 00:11:20,679
Then I presume you got
in a fight with them?

212
00:11:20,721 --> 00:11:23,766
Oh, what beautiful daemons!

213
00:11:23,808 --> 00:11:27,145
And you, my friend,
are Asa's brother?

214
00:11:28,938 --> 00:11:29,981
[Asuma chuckles]

215
00:11:30,023 --> 00:11:32,900
I'm Asuma Kagemori.
At your service.

216
00:11:32,942 --> 00:11:35,236
[Asa panting] Are you here?

217
00:11:42,243 --> 00:11:43,786
It is you.

218
00:11:43,828 --> 00:11:45,788
You're alive?
You're not dead?

219
00:11:45,830 --> 00:11:47,165
[YURU] Who greets
someone like that?

220
00:11:47,207 --> 00:11:48,707
Can I please give you a hug?

221
00:11:48,749 --> 00:11:49,917
[YURU] Not so fast!

222
00:11:50,251 --> 00:11:53,421
[Asa cries] Sorry, I don't know
how close we should be.

223
00:11:53,463 --> 00:11:54,755
Neither do I.

224
00:11:55,840 --> 00:11:58,301
I didn't come here
hoping to repair old bonds.

225
00:11:58,343 --> 00:12:00,761
I'm here to get some
answers out of you.

226
00:12:01,304 --> 00:12:02,639
You can ask me anything.

227
00:12:02,681 --> 00:12:04,683
Then once we're done,
can I hug you?

228
00:12:04,723 --> 00:12:05,766
[YURU] I said no!

229
00:12:06,184 --> 00:12:08,769
[ASA] Oh! Oh, my gosh.
You grew up into such a badass!

230
00:12:09,646 --> 00:12:12,815
Look, forget me.
Worry about this guy.

231
00:12:12,857 --> 00:12:15,402
Whoa! You need to get
to the infirmary!

232
00:12:15,443 --> 00:12:18,029
His injury gives us
the perfect excuse.

233
00:12:18,071 --> 00:12:20,281
Why don't I take you on
a little tour around the manor?

234
00:12:20,323 --> 00:12:22,992
[ASA] Oh, I didn't
see you there, Asuma.

235
00:12:23,034 --> 00:12:26,079
Wow. Quite the tunnel vision
for your big brother.

236
00:12:26,120 --> 00:12:27,914
I invited Yuru here,

237
00:12:27,955 --> 00:12:29,999
so I'll be seeing to his stay.

238
00:12:30,041 --> 00:12:31,792
You have no business
with our guest.

239
00:12:31,834 --> 00:12:33,420
Very well, then.

240
00:12:34,212 --> 00:12:37,006
Welcome. Please,
treat this place like home.

241
00:12:42,345 --> 00:12:45,848
Akio, you're on guard
outside the barrier.

242
00:12:45,890 --> 00:12:47,267
Let no one in.

243
00:12:47,684 --> 00:12:48,767
Sir.

244
00:12:49,185 --> 00:12:50,437
[JIN] As for you,

245
00:12:50,645 --> 00:12:53,106
as long as you're at the manor,
I want you close to me.

246
00:12:53,147 --> 00:12:55,816
Can't have you getting lost.

247
00:12:57,444 --> 00:12:59,195
♪

248
00:13:01,114 --> 00:13:02,574
[SAKURAZAWA] Oh, yeah.

249
00:13:02,616 --> 00:13:05,118
That one's gonna need
some stitches.

250
00:13:05,159 --> 00:13:07,078
Wait. You're kidding!

251
00:13:07,120 --> 00:13:08,747
A billhook?

252
00:13:08,787 --> 00:13:10,081
Straight to the calf.

253
00:13:10,582 --> 00:13:12,375
[SAKURAZAWA] I was wondering
what was urgent enough

254
00:13:12,417 --> 00:13:14,210
to wake me up so late.

255
00:13:14,252 --> 00:13:17,088
Can't believe you got caught
by some kid with a machete.

256
00:13:17,130 --> 00:13:20,383
- Teenagers are scary these days.
- [keyboard tapping]

257
00:13:20,425 --> 00:13:21,842
Well, most teenagers

258
00:13:21,884 --> 00:13:23,844
aren't carrying hunting weapons,
you know?

259
00:13:23,886 --> 00:13:27,890
Seriously? What kind of kid
doesn't have a billhook or two?

260
00:13:27,932 --> 00:13:29,684
Absolutely.

261
00:13:29,726 --> 00:13:31,603
[HARUO] Twin barbarians!

262
00:13:31,645 --> 00:13:34,813
Hey, doc, I'm done
with Asa's blood.

263
00:13:34,855 --> 00:13:36,316
I brought it back for you.

264
00:13:36,357 --> 00:13:38,652
[SAKURAZAWA] Don't make a habit
of carrying that stuff.

265
00:13:38,693 --> 00:13:40,320
- It's unsanitary.
- [Yuru gasps]

266
00:13:40,361 --> 00:13:42,029
Almost forgot!

267
00:13:42,071 --> 00:13:43,822
What kind of fiend
would draw blood

268
00:13:43,864 --> 00:13:44,991
from a young lady like that?

269
00:13:45,032 --> 00:13:47,868
It was my idea for Jin
to take my blood,

270
00:13:47,910 --> 00:13:49,704
so try not to judge him for it.

271
00:13:49,746 --> 00:13:52,123
Modern medicine's crazy.
Because of it,

272
00:13:52,165 --> 00:13:55,209
we can bleed someone
without cutting a single vein.

273
00:13:55,502 --> 00:13:57,712
[YURU] Really?
What kind of sorcery--

274
00:13:57,754 --> 00:13:59,506
[JIN] Her blood
was drawn safely.

275
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
We did it in this infirmary.

276
00:14:01,424 --> 00:14:03,635
[SAKURAZAWA]
We use this. It's harmless.

277
00:14:04,302 --> 00:14:06,805
[ASA] If a doctor's skilled,
then you don't feel anything.

278
00:14:06,845 --> 00:14:08,765
[YURU] This heinous practice
is medicine?

279
00:14:09,390 --> 00:14:11,559
[HARUO]
Didn't he cut open Jin's leg?

280
00:14:11,601 --> 00:14:13,603
This is where he draws the line?

281
00:14:13,645 --> 00:14:15,772
He's got some messed up morals.

282
00:14:15,814 --> 00:14:17,607
The Kagemori clan gives me food

283
00:14:17,649 --> 00:14:19,317
and keeps me safe
inside their walls,

284
00:14:19,359 --> 00:14:21,778
so a little blood felt like
the least I could give back.

285
00:14:25,323 --> 00:14:27,534
Would it be okay for me
to hug you now?

286
00:14:27,575 --> 00:14:28,909
[grunts] No way!

287
00:14:28,951 --> 00:14:31,412
I still can't get over
how big you are!

288
00:14:31,454 --> 00:14:32,871
The Asa I know is tiny

289
00:14:32,913 --> 00:14:34,666
and cute
and couldn't hurt a fly!

290
00:14:34,708 --> 00:14:35,834
Aw, don't worry.

291
00:14:36,042 --> 00:14:37,794
You'll grow bigger too
if you keep eating the food

292
00:14:37,836 --> 00:14:38,919
they have down here!

293
00:14:38,961 --> 00:14:41,130
I don't like it. Too salty.

294
00:14:41,506 --> 00:14:42,632
Oh, you think?

295
00:14:42,674 --> 00:14:44,551
[YURU] And too heavily seasoned!

296
00:14:44,592 --> 00:14:45,968
Maybe I'm just used to it

297
00:14:46,010 --> 00:14:47,846
after living down here
for so long.

298
00:14:47,886 --> 00:14:50,431
The rice here is great!
I'll grant you that.

299
00:14:50,473 --> 00:14:53,142
Hold on. I didn't come here
to talk about food.

300
00:14:53,184 --> 00:14:54,811
[ASA] Right! You said you have

301
00:14:54,853 --> 00:14:56,730
- questions for me, yeah?
- [YURU] Yeah.

302
00:14:56,771 --> 00:14:59,315
[ASA] And after I answer,
then can I hug you?

303
00:14:59,357 --> 00:15:02,068
[YURU] Gotta hand it to you,
you sure don't give up!

304
00:15:02,109 --> 00:15:03,986
[HARUO] They're pretty in sync.

305
00:15:04,028 --> 00:15:05,613
Must be a twin thing.

306
00:15:09,033 --> 00:15:10,909
You're gonna tell me
where Mom and Dad are.

307
00:15:10,951 --> 00:15:12,453
[Asa gasps softly]

308
00:15:12,495 --> 00:15:13,747
Let me see them.

309
00:15:13,788 --> 00:15:15,874
You fled the village together,
didn't you?

310
00:15:20,420 --> 00:15:23,130
- Then...
- [ASA] They're not here.

311
00:15:23,757 --> 00:15:24,883
Where are they?

312
00:15:25,966 --> 00:15:27,218
I wish I knew.

313
00:15:27,260 --> 00:15:28,720
[Yuru gasps softly]

314
00:15:28,762 --> 00:15:31,681
[ASA] Unfortunately,
they're missing.

315
00:15:34,308 --> 00:15:35,852
♪

316
00:15:41,733 --> 00:15:43,276
[JIN] How much
should I tell him?

317
00:15:43,317 --> 00:15:44,402
All of it.

318
00:15:45,027 --> 00:15:47,697
After everything,
I refuse to lie to my brother.

319
00:15:51,659 --> 00:15:53,035
[Jin sighs softly]

320
00:15:55,329 --> 00:15:57,665
Your parents didn't have
an easy go of things

321
00:15:57,707 --> 00:15:59,709
after they fled the village.

322
00:15:59,751 --> 00:16:03,504
So they came to the Kagemoris
seeking protection.

323
00:16:03,546 --> 00:16:05,632
Took a while to settle in.

324
00:16:05,673 --> 00:16:07,049
But once they finally had,

325
00:16:07,091 --> 00:16:09,469
they decided to pay a visit
to your mother's home.

326
00:16:10,136 --> 00:16:11,429
That's right.

327
00:16:11,721 --> 00:16:14,724
My mother told me she was born
in a place down the mountain.

328
00:16:14,766 --> 00:16:17,143
She said she wanted
to take me there.

329
00:16:17,184 --> 00:16:19,604
[JIN] Your mother's from a place
called Okinawa.

330
00:16:19,646 --> 00:16:20,979
[ASA] It's an island

331
00:16:21,021 --> 00:16:22,941
far to the south
of the mainland.

332
00:16:23,357 --> 00:16:26,152
You would need a boat
or a plane to get there.

333
00:16:26,193 --> 00:16:28,195
[YURU] What's a "plane?"

334
00:16:28,237 --> 00:16:30,740
We called them "dragons"
in the village.

335
00:16:30,782 --> 00:16:33,242
[YURU] You mean
those are vehicles?

336
00:16:33,284 --> 00:16:36,162
[ASA] Yes, and they carry
more than a hundred people.

337
00:16:36,203 --> 00:16:39,206
Mom had family here,
and as far as they knew,

338
00:16:39,248 --> 00:16:41,668
she went missing
in some mountains in Tohoku.

339
00:16:41,709 --> 00:16:43,753
She was hoping
to show her own parents

340
00:16:43,795 --> 00:16:45,296
that she was still alive,

341
00:16:45,338 --> 00:16:48,090
so she left me here
in the care of the Kagemoris.

342
00:16:48,132 --> 00:16:51,761
They boarded the plane
to Okinawa, but didn't land.

343
00:16:53,053 --> 00:16:54,180
They're gone.

344
00:16:54,221 --> 00:16:55,431
[Yuru gasps softly]

345
00:16:56,474 --> 00:16:57,684
[YURU] The plane...

346
00:16:58,685 --> 00:17:00,603
Could they have fallen
out of it?

347
00:17:00,645 --> 00:17:01,771
[ASA] Mm-mm.

348
00:17:01,980 --> 00:17:03,898
They vanished
in midair somehow.

349
00:17:03,940 --> 00:17:05,399
The doors never opened.

350
00:17:06,066 --> 00:17:08,903
We know for a fact
that they boarded in Tokyo.

351
00:17:08,945 --> 00:17:12,448
But when it landed,
they were nowhere to be found.

352
00:17:13,157 --> 00:17:15,409
[YURU] Did someone abduct them?

353
00:17:15,451 --> 00:17:16,577
[ASA] We don't know.

354
00:17:16,619 --> 00:17:18,371
[YURU] Why was
no one guarding them?

355
00:17:18,412 --> 00:17:19,747
[ASA] They had a guard.

356
00:17:20,247 --> 00:17:21,582
The Kagemoris assigned

357
00:17:21,624 --> 00:17:23,543
one of our most trusted
Daemon Wielders

358
00:17:23,584 --> 00:17:25,837
to see they
arrived there safely.

359
00:17:26,044 --> 00:17:28,214
They still disappeared,
guard and all.

360
00:17:28,255 --> 00:17:30,550
[gasps] About that guard...

361
00:17:30,591 --> 00:17:32,927
Think they could have had
something to do with it?

362
00:17:32,969 --> 00:17:35,346
[ASA] Yeah.
It's crossed our minds.

363
00:17:35,388 --> 00:17:38,224
They could've been an enemy,
just playing the part.

364
00:17:38,725 --> 00:17:41,811
Say, an agent
from Higashi Village,

365
00:17:41,853 --> 00:17:43,730
sent to infiltrate
the Kagemoris.

366
00:17:43,771 --> 00:17:45,565
[Yuru grunts]

367
00:17:45,606 --> 00:17:49,109
Regardless of their allegiance,
an apology is in order.

368
00:17:49,151 --> 00:17:51,362
By no means
should we have lost them.

369
00:17:51,404 --> 00:17:54,657
And what? You really
still trust these guys?

370
00:17:54,699 --> 00:17:56,450
They lost our parents!

371
00:17:56,784 --> 00:17:58,578
After we left the village,

372
00:17:58,619 --> 00:18:01,039
their assassins hounded us
day after day

373
00:18:01,079 --> 00:18:02,540
with seemingly no end.

374
00:18:02,582 --> 00:18:05,251
There's one reason
we stayed safe all those years.

375
00:18:05,292 --> 00:18:07,253
It's thanks
to the kindness of Jin

376
00:18:07,294 --> 00:18:08,504
and the Kagemori clan.

377
00:18:09,171 --> 00:18:10,506
[Yuru gasps softly]

378
00:18:11,632 --> 00:18:14,010
So, yes, I trust them
with my life.

379
00:18:16,846 --> 00:18:18,014
[Yuru grunting]

380
00:18:29,734 --> 00:18:32,653
[MAN 1] The boy made his way
inside Kagemori manor.

381
00:18:32,695 --> 00:18:35,448
[WOMAN] Jin managed to work
faster than we expected.

382
00:18:35,489 --> 00:18:36,908
[MAN 1] In 400 years,

383
00:18:36,950 --> 00:18:38,743
they're the first twins
we've seen

384
00:18:38,785 --> 00:18:40,411
born to sunder night and day.

385
00:18:40,453 --> 00:18:45,041
[MAN 2] Four hundred years!
400 years! 400 years!

386
00:18:45,083 --> 00:18:47,919
[MAN 3] They're both down here.
Away from the mountain.

387
00:18:47,961 --> 00:18:50,004
[MAN 1] Our timing
couldn't be better.

388
00:18:50,046 --> 00:18:52,548
The girl with the jaw daemon
is badly injured.

389
00:18:52,590 --> 00:18:53,674
[MAN 3] Jin, too.

390
00:18:53,716 --> 00:18:55,509
[MAN 1] And the master is away.

391
00:18:55,551 --> 00:18:57,303
[MAN 4]
What a golden opportunity.

392
00:18:57,344 --> 00:19:00,347
We can easily seize
both twins at once.

393
00:19:00,389 --> 00:19:01,474
[WOMAN] Easily?

394
00:19:01,515 --> 00:19:03,851
There is still the boy
and his daemons.

395
00:19:03,893 --> 00:19:05,311
They seem quite capable.

396
00:19:05,352 --> 00:19:07,396
[MAN 2] And the girl?
What of the girl?

397
00:19:07,438 --> 00:19:09,189
Don't forget the girl!

398
00:19:09,231 --> 00:19:10,316
[MAN 1] We're striking at night.

399
00:19:10,357 --> 00:19:12,819
She's weaker
than during the day.

400
00:19:12,860 --> 00:19:14,361
The boy is dangerous.

401
00:19:14,403 --> 00:19:16,322
But we're fine to let him die.

402
00:19:16,363 --> 00:19:17,657
As for the girl,

403
00:19:17,698 --> 00:19:20,076
we only need
what's above the neck!

404
00:19:20,451 --> 00:19:21,410
[Right grunts]

405
00:19:21,452 --> 00:19:23,245
♪

406
00:19:37,885 --> 00:19:39,428
[squeaking]

407
00:19:40,930 --> 00:19:42,515
[Gabby groaning]

408
00:19:47,520 --> 00:19:48,855
[GABBY] What?

409
00:19:48,896 --> 00:19:51,816
Why'd you wake me up
before the sun's even out?

410
00:19:51,858 --> 00:19:53,651
♪

411
00:19:56,529 --> 00:19:58,156
[GABBY] Huh?

412
00:19:58,196 --> 00:20:00,741
I don't think we've met before.

413
00:20:00,783 --> 00:20:03,119
[Gabriel growling]

414
00:20:03,161 --> 00:20:05,163
[footsteps running]

415
00:20:08,875 --> 00:20:11,169
So much for being
treated like guests, Jin!

416
00:20:11,209 --> 00:20:13,087
Looks like you led us
straight into a trap!

417
00:20:13,129 --> 00:20:15,048
[JIN] No, those daemons
don't belong

418
00:20:15,089 --> 00:20:16,799
to any of the Kagemoris!

419
00:20:16,841 --> 00:20:19,301
Seems outsiders
have broken into the manor.

420
00:20:19,969 --> 00:20:22,180
[LEFT] Have we leave
to take them down?

421
00:20:22,220 --> 00:20:25,058
I'd like to capture their master
alive for questioning,

422
00:20:25,099 --> 00:20:26,266
if it's at all possible!

423
00:20:26,308 --> 00:20:27,810
How do you propose we do that?

424
00:20:27,852 --> 00:20:29,687
This manor is labyrinthine!

425
00:20:29,729 --> 00:20:32,106
Simply finding them
will prove a trial!

426
00:20:32,940 --> 00:20:35,693
[SAKURAZAWA] If you're going
to fight them, don't go halfway.

427
00:20:35,735 --> 00:20:37,486
Be sure to confirm your kills!

428
00:20:37,528 --> 00:20:39,655
I'll be annoyed if you give me
more people to treat.

429
00:20:39,697 --> 00:20:42,408
You call yourself a doctor,
and you're gonna talk like that?

430
00:20:42,449 --> 00:20:45,119
What happens to a daemon pair
when their master dies?

431
00:20:45,161 --> 00:20:47,914
If they're not transferred
to a new master beforehand,

432
00:20:47,955 --> 00:20:49,247
then they become strays.

433
00:20:49,289 --> 00:20:50,875
That's why,
at least for most of us,

434
00:20:50,917 --> 00:20:52,668
we prioritize our masters!

435
00:20:52,710 --> 00:20:54,670
[all screaming]

436
00:20:57,381 --> 00:20:59,383
So? What happens then?

437
00:20:59,425 --> 00:21:01,301
The daemon's contract
comes to an end,

438
00:21:01,343 --> 00:21:03,846
and they're bound
to that location like a ghost.

439
00:21:03,888 --> 00:21:05,806
If no new contractor appears,

440
00:21:05,848 --> 00:21:07,934
they're likely to be
forgotten over time.

441
00:21:07,975 --> 00:21:09,560
After a few decades
or centuries,

442
00:21:09,602 --> 00:21:11,604
- they usually cease to exist.
- [growling]

443
00:21:11,645 --> 00:21:13,898
That seems too cruel to them.

444
00:21:13,940 --> 00:21:15,108
Understood.

445
00:21:15,191 --> 00:21:17,193
I'll try leaving
their master alive if I can.

446
00:21:17,235 --> 00:21:19,528
You were ready
to kill them outright?

447
00:21:19,570 --> 00:21:20,738
My brother's a saint!

448
00:21:21,239 --> 00:21:23,657
Jin, they have
any bow and arrows?

449
00:21:23,699 --> 00:21:24,825
Well, my boy?

450
00:21:28,495 --> 00:21:29,872
[YURU] What is all that?

451
00:21:29,914 --> 00:21:31,916
You can't just give me
a normal bow?

452
00:21:38,923 --> 00:21:42,843
I suppose
I'll give this one a try.

453
00:21:42,885 --> 00:21:45,387
[both growling]

454
00:21:49,100 --> 00:21:50,476
[Asa gasps]

455
00:21:55,481 --> 00:21:57,441
[♪ closing theme song playing]

456
00:23:27,865 --> 00:23:29,783
[Asa gasps] Where's my brother?

457
00:23:29,825 --> 00:23:32,078
[GABBY] You mind if I just
do my thing over here?

458
00:23:32,619 --> 00:23:35,413
[ASA] If my brother
acquires the power of Seal,

459
00:23:35,455 --> 00:23:36,916
she'll be his nemesis, too.

