1
00:00:02,878 --> 00:00:06,632
[motor de automóvil en marcha]

2
00:00:10,970 --> 00:00:12,262
[suspira]

3
00:00:17,893 --> 00:00:19,311
[se abre puerta de automóvil]

4
00:00:19,895 --> 00:00:21,689
- [HINAGIKU] Sakura.
- ¿Oh?

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,190
[HINAGIKU] ¿Esto...

6
00:00:23,816 --> 00:00:27,319
está cerca de nuestra Aldea?

7
00:00:28,904 --> 00:00:29,988
Sí.

8
00:00:29,989 --> 00:00:32,198
Está en lo profundo
de las montañas.

9
00:00:32,199 --> 00:00:34,409
¿Lo siente en los árboles
y los montes?

10
00:00:34,994 --> 00:00:38,455
[HINAGIKU]
No, es por las líneas ley.

11
00:00:39,748 --> 00:00:41,876
Puedo ver algo.

12
00:00:42,751 --> 00:00:44,627
Hinagiku

13
00:00:44,628 --> 00:00:46,964
está recordando.

14
00:00:48,465 --> 00:00:50,634
[♪ canción de apertura]

15
00:01:33,635 --> 00:01:40,726
AGENTS OF THE FOUR SEASONS
DANCE OF SPRING

16
00:02:18,346 --> 00:02:20,222
[sopla el viento]

17
00:02:20,223 --> 00:02:22,810
[ROSEI] ¿Su Aldea se negó
a redoblar la seguridad?

18
00:02:23,560 --> 00:02:25,478
¿Es porque a Sakura no le gustó?

19
00:02:25,479 --> 00:02:27,272
[ITECHO] No, Rosei, no es eso.

20
00:02:27,564 --> 00:02:29,775
Fue su misma aldea
quienes se negaron.

21
00:02:30,233 --> 00:02:32,568
Criticaron el hecho
de que el Invierno

22
00:02:32,569 --> 00:02:33,820
enviara más guardias

23
00:02:33,821 --> 00:02:36,154
sin antes consultar
la decisión con ellos.

24
00:02:36,155 --> 00:02:38,240
[ROSEI]
Pero los Rebeldes la atacaron.

25
00:02:38,241 --> 00:02:40,409
¿Cómo pueden quejarse
por algo como eso?

26
00:02:40,410 --> 00:02:42,244
Dijeron que solo
se vieron envueltas

27
00:02:42,245 --> 00:02:43,746
en el ataque que hicieron

28
00:02:43,747 --> 00:02:46,500
contra el palacio
de la Agente del Verano y ya.

29
00:02:47,334 --> 00:02:49,293
¿Y echaron
a las personas que enviamos?

30
00:02:49,294 --> 00:02:50,504
REGISTRO INDIVIDUAL ESCUADRÓN
DE SEGURIDAD DEL INVIERNO

31
00:02:50,629 --> 00:02:52,296
[ITECHO] Con trabajo,
logré que los aceptaran,

32
00:02:52,297 --> 00:02:54,799
aunque lo hicieron
a regañadientes.

33
00:02:54,800 --> 00:02:56,135
[suspira]

34
00:02:56,885 --> 00:02:58,302
Itecho...

35
00:02:58,303 --> 00:03:00,429
Primero,
fue la Aldea de la Primavera

36
00:03:00,430 --> 00:03:02,265
y ahora, también, la Agencia.

37
00:03:02,599 --> 00:03:05,810
El trato que se les está dando
a ellas es muy cruel.

38
00:03:05,811 --> 00:03:07,521
¿No crees que es algo extraño?

39
00:03:08,022 --> 00:03:09,815
Sobre todo su Aldea.

40
00:03:10,189 --> 00:03:12,151
Es la Agente de la Primavera.

41
00:03:12,484 --> 00:03:13,526
Aunque muriera

42
00:03:13,527 --> 00:03:15,362
y apareciera
un reemplazo, lo es.

43
00:03:16,071 --> 00:03:17,196
[inhala profundamente]

44
00:03:18,490 --> 00:03:19,907
¿Acaso...

45
00:03:19,908 --> 00:03:22,828
todo esto tiene que ver
con el origen de Hinagiku?

46
00:03:23,202 --> 00:03:25,330
No me digas que ya lo sabías.

47
00:03:26,081 --> 00:03:27,290
Hace años

48
00:03:27,624 --> 00:03:30,627
te escuché mientras tenías
una conversación con Sakura, sí.

49
00:03:31,419 --> 00:03:33,087
Pero no sé más.

50
00:03:33,088 --> 00:03:35,048
Si para poder protegerla,

51
00:03:35,049 --> 00:03:37,134
tengo que saberlo todo,
está bien.

52
00:03:37,592 --> 00:03:39,803
Cuéntame, por favor.

53
00:03:40,595 --> 00:03:43,182
[SAKURA]¡No! [llora]

54
00:03:44,223 --> 00:03:46,851
De verdad, lo siento, señorita.

55
00:03:46,852 --> 00:03:48,854
Nunca me perdonaré por esto.

56
00:03:49,228 --> 00:03:50,354
[HINAGIKU]¡Oye!

57
00:03:50,355 --> 00:03:52,106
¿Qué sucedió, Sakura?

58
00:03:52,107 --> 00:03:54,025
Es que olvidé los bocadillos

59
00:03:54,026 --> 00:03:56,276
que había preparado
para comer aquí.

60
00:03:56,277 --> 00:03:58,196
- ¿Ah?
- Esto es grave.

61
00:03:58,197 --> 00:04:00,073
He fallado como su asistente.

62
00:04:00,074 --> 00:04:01,490
- [solloza]
- [HINAGIKU] No, no digas eso.

63
00:04:01,491 --> 00:04:02,533
¿Sí?

64
00:04:02,534 --> 00:04:03,701
¡Es verdad!

65
00:04:03,702 --> 00:04:05,452
Elegí con cuidado
el bocadillo de hoy

66
00:04:05,453 --> 00:04:06,996
para que repusiera sus fuerzas

67
00:04:06,997 --> 00:04:09,749
y satisfacer su hambre,
señorita, perdón.

68
00:04:09,750 --> 00:04:11,667
¡Eran pastelillos de fresa!

69
00:04:11,668 --> 00:04:12,710
[exclama]

70
00:04:12,711 --> 00:04:14,087
Y aún así

71
00:04:14,088 --> 00:04:15,838
¡me atreví
a olvidar sus bocadillos!

72
00:04:15,839 --> 00:04:18,007
Tonta, tonta, tonta, tonta.¡Qué tonta soy!

73
00:04:18,008 --> 00:04:20,134
Soy la persona más estúpida
de todo Yamato.

74
00:04:20,135 --> 00:04:22,469
No pasa nada, Sakura.

75
00:04:22,470 --> 00:04:25,973
Hinagiku
no tiene nada de hambre.

76
00:04:25,974 --> 00:04:27,350
[rugido de estómago]

77
00:04:27,851 --> 00:04:29,686
[♪ música alegre]

78
00:04:30,604 --> 00:04:31,729
[jadea]

79
00:04:31,730 --> 00:04:35,609
[SAKURA]¡Le ruego que me perdone!

80
00:04:36,860 --> 00:04:38,028
[chasquido metálico]

81
00:04:38,653 --> 00:04:40,030
[se vierte líquido]

82
00:04:42,991 --> 00:04:44,618
[HINAGIKU] Oye, Sakura.

83
00:04:45,702 --> 00:04:48,622
A cambio de lo que olvidaste,

84
00:04:48,956 --> 00:04:51,416
¿quieres que comamos esto?

85
00:04:54,169 --> 00:04:55,212
[exclama]

86
00:04:55,921 --> 00:04:58,423
De verdad lo siento,
señorita Hinagiku.

87
00:04:58,924 --> 00:05:01,508
Ay, Sakura...

88
00:05:01,509 --> 00:05:03,970
tienes prohibido pedir perdón.

89
00:05:03,971 --> 00:05:05,597
[SAKURA] Ah...

90
00:05:10,018 --> 00:05:11,561
¿Te gusta?

91
00:05:13,730 --> 00:05:16,191
[SAKURA]
Me gusta, señorita Hinagiku.

92
00:05:18,317 --> 00:05:19,402
[ríe suavemente]

93
00:05:21,404 --> 00:05:22,864
[ITECHO] ¿Qué tanto sabes?

94
00:05:23,573 --> 00:05:26,243
Sé que Hinagiku es ilegítima.

95
00:05:27,744 --> 00:05:30,080
[suspira] El padre
de la señorita Hinagiku

96
00:05:30,705 --> 00:05:32,372
es Shungetsu Kayo.

97
00:05:32,373 --> 00:05:35,293
Es la cabeza
de una familia ilustre.

98
00:05:35,294 --> 00:05:38,463
Dicen que algún día
será el líder de la Aldea.

99
00:05:38,880 --> 00:05:40,547
Y la madre de la señorita...

100
00:05:40,548 --> 00:05:42,176
Bueno, la conociste.

101
00:05:42,968 --> 00:05:45,343
Era la anterior Agente
de la Primavera,

102
00:05:45,344 --> 00:05:47,429
Kobai Yukiyanagi,

103
00:05:47,430 --> 00:05:50,142
la antigua prometida
del señor Shungetsu.

104
00:05:50,684 --> 00:05:52,310
[ROSEI] ¿Era su prometida?

105
00:05:52,311 --> 00:05:54,437
¿Y por qué terminó su relación?

106
00:05:54,980 --> 00:05:56,856
[ITECHO]
¿Conoces a los Shirafuji?

107
00:05:56,857 --> 00:06:00,276
[ROSEI] Sé que es una familia
muy antigua e importante.

108
00:06:00,277 --> 00:06:01,653
Tienen demasiado poder.

109
00:06:02,070 --> 00:06:03,904
[ITECHO]
La hija de los Shirafuji

110
00:06:03,905 --> 00:06:06,364
se enamoró del señor Shungetsu.

111
00:06:06,365 --> 00:06:08,868
[ROSEI] Y consideraron
que ella era mejor

112
00:06:08,869 --> 00:06:11,704
que una Agente
de menor prestigio, ¿o no?

113
00:06:11,705 --> 00:06:13,247
Y por eso rompieron.

114
00:06:13,248 --> 00:06:14,665
[ITECHO] Sí.

115
00:06:14,666 --> 00:06:16,292
Luego, el señor Shungetsu

116
00:06:16,293 --> 00:06:18,711
tuvo un hijo
con su legítima esposa.

117
00:06:18,712 --> 00:06:19,962
Sin embargo,

118
00:06:19,963 --> 00:06:22,632
era imposible
que ese matrimonio prosperara.

119
00:06:23,382 --> 00:06:26,720
[ROSEI] Y después llegó Hinagiku
a este mundo.

120
00:06:27,304 --> 00:06:30,348
[ITECHO] Su amor prohibido
se supo por toda la Aldea.

121
00:06:30,349 --> 00:06:31,557
Su esposa

122
00:06:31,558 --> 00:06:33,600
intentó apuñalar
a la señora Kobai

123
00:06:33,601 --> 00:06:36,104
y a Hinagiku
cuando recién nació.

124
00:06:37,647 --> 00:06:39,023
Tras el incidente,

125
00:06:39,024 --> 00:06:40,691
madre e hija se fueron a vivir

126
00:06:40,692 --> 00:06:42,485
fuera
de la Aldea de la Primavera.

127
00:06:43,195 --> 00:06:45,487
Cuando se ausentaba
la señora Kobai,

128
00:06:45,488 --> 00:06:48,574
la abuela era quien cuidaba
a la señorita Hinagiku.

129
00:06:48,575 --> 00:06:51,618
Pero luego, su abuela falleció.

130
00:06:51,619 --> 00:06:54,873
Y, al poco tiempo,
la señora Kobai también enfermó.

131
00:06:55,790 --> 00:06:57,125
[sorbe]

132
00:06:58,668 --> 00:07:02,339
¿Sabes algo? Veo imágenes.

133
00:07:02,589 --> 00:07:06,342
Creo que es porque la Aldea
de la Primavera

134
00:07:06,343 --> 00:07:07,468
está muy cerca.

135
00:07:07,928 --> 00:07:10,428
¿Acaso lo que ves son recuerdos?

136
00:07:10,429 --> 00:07:11,472
Sí.

137
00:07:11,973 --> 00:07:13,016
Pero...

138
00:07:14,101 --> 00:07:17,854
estos no son de Hinagiku.

139
00:07:18,772 --> 00:07:21,566
Son los recuerdos de ella.

140
00:07:22,401 --> 00:07:24,236
[pájaros cantan]

141
00:07:26,445 --> 00:07:28,072
[HINAGIKU]¡Es la primavera de mamá!

142
00:07:28,073 --> 00:07:31,033
[exclama] ¿Sabe que mi mamá
es la Agente de la Primavera?

143
00:07:31,034 --> 00:07:32,076
¡Es genial!

144
00:07:32,077 --> 00:07:33,661
Quiero quedarme

145
00:07:33,995 --> 00:07:36,496
con este recuerdo.

146
00:07:36,497 --> 00:07:37,790
Es mi primera primavera

147
00:07:37,791 --> 00:07:40,418
que paso con mi mamá
desde que nací.

148
00:07:40,419 --> 00:07:42,754
[KOBAI] Hinagiku, tira eso, ¿sí?

149
00:07:44,089 --> 00:07:46,966
La persona a la que vamos a ver
odia a los niños

150
00:07:46,967 --> 00:07:48,302
que hacen esas cosas.

151
00:07:49,428 --> 00:07:51,679
Mmm... Pero mamá...

152
00:07:52,097 --> 00:07:53,723
[KOBAI] Obedece, Hinagiku.

153
00:07:54,557 --> 00:07:55,892
Solo deseo

154
00:07:56,601 --> 00:07:58,686
que esa persona te quiera, hija.

155
00:07:59,896 --> 00:08:00,939
[HINAGIKU] Sí.

156
00:08:06,361 --> 00:08:07,446
Lo siento.

157
00:08:10,282 --> 00:08:13,452
[solloza]

158
00:08:18,915 --> 00:08:20,459
[pasos]

159
00:08:27,382 --> 00:08:28,467
Oh...

160
00:08:31,928 --> 00:08:34,055
Kobai, qué gusto verte.

161
00:08:34,764 --> 00:08:36,766
[KOBAI] Adelante, preséntate.

162
00:08:37,558 --> 00:08:40,353
Yo soy Hinagiku Yukiyanagi.

163
00:08:40,354 --> 00:08:42,104
Vengo desde Akebono.

164
00:08:42,105 --> 00:08:44,815
Soy hija de Kobai Yukiyanagi.

165
00:08:44,816 --> 00:08:46,943
Voy a cumplir
cinco años de edad.

166
00:08:48,445 --> 00:08:50,113
[SHUNGETSU] Soy Shungetsu Kayo.

167
00:08:50,613 --> 00:08:52,073
Kobai, ¿cómo has estado?

168
00:08:52,324 --> 00:08:53,491
Hoy me siento bien.

169
00:08:53,492 --> 00:08:55,160
[SHUNGETSU]
No está bien si solo es hoy.

170
00:08:55,618 --> 00:08:57,871
Prepararé un lugar
para que descanses.

171
00:08:58,372 --> 00:08:59,414
Ven conmigo.

172
00:08:59,789 --> 00:09:02,124
[KOBAI]
Por favor, cuida de Hinagiku.

173
00:09:02,125 --> 00:09:03,376
¡Ya basta!

174
00:09:03,377 --> 00:09:05,669
Si me hubieras hecho caso
desde un principio

175
00:09:05,670 --> 00:09:07,921
y hubieras venido antes tú sola,

176
00:09:07,922 --> 00:09:09,007
esto no estaría pasando,
así que...

177
00:09:09,341 --> 00:09:11,426
¡No le hables así a mi mamá!
- [Shungetsu jadea]

178
00:09:13,428 --> 00:09:14,428
[gruñe]

179
00:09:14,429 --> 00:09:16,138
- ¿Oh?
- [KOBAI] Hinagiku.

180
00:09:16,139 --> 00:09:17,265
Está bien.

181
00:09:17,974 --> 00:09:19,641
Ese hombre...

182
00:09:19,642 --> 00:09:21,143
Él es tu padre.

183
00:09:21,144 --> 00:09:22,228
[Hinagiku exclama]

184
00:09:22,229 --> 00:09:25,065
¿Dices que él es mi papá?

185
00:09:25,399 --> 00:09:26,941
Sí, así es.

186
00:09:27,650 --> 00:09:28,776
Pero...

187
00:09:29,903 --> 00:09:31,779
No, mejor olvídalo.

188
00:09:33,990 --> 00:09:36,574
Cuando yo
ya no esté en este mundo,

189
00:09:36,575 --> 00:09:38,495
él será quien te va a proteger.

190
00:09:39,246 --> 00:09:40,538
¿Otra vez?

191
00:09:40,539 --> 00:09:43,581
¿Irás a manifestar
la primavera, mamá?

192
00:09:43,582 --> 00:09:45,251
Pero si lo acabas de hacer.

193
00:09:45,252 --> 00:09:48,254
La verdad es que mi salud
no es nada buena, hija.

194
00:09:48,255 --> 00:09:50,257
Debo recibir un tratamiento.

195
00:09:51,258 --> 00:09:54,343
Pero sé que estarás bien,
aunque yo no esté aquí.

196
00:09:54,344 --> 00:09:56,803
No notarás la diferencia,
Hinagiku.

197
00:09:56,804 --> 00:09:58,097
[HINAGIKU] Pero, mamá,

198
00:09:58,098 --> 00:09:59,765
por fin estábamos juntas.

199
00:09:59,766 --> 00:10:02,351
Mamá no tiene
una buena reputación.

200
00:10:02,352 --> 00:10:05,396
Y si te quedas conmigo,
todos hablarán mal de ti.

201
00:10:05,397 --> 00:10:08,399
Así que si no estamos juntas,
serás mucho más feliz.

202
00:10:08,400 --> 00:10:10,484
Pero a mí no me importa

203
00:10:10,485 --> 00:10:12,652
si dicen cosas feas sobre mí.

204
00:10:12,653 --> 00:10:14,613
¡Quiero estar contigo, mamá!

205
00:10:15,490 --> 00:10:16,533
[suspira]

206
00:10:17,492 --> 00:10:19,286
Lo siento, Hinagiku.

207
00:10:19,994 --> 00:10:23,372
A partir de ahora,
experimentarás tristeza y dolor.

208
00:10:23,373 --> 00:10:24,541
Pero...

209
00:10:25,041 --> 00:10:26,709
tienes que resistir.

210
00:10:27,544 --> 00:10:30,422
Debes resistir
y esperar para luchar.

211
00:10:31,172 --> 00:10:34,383
[HINAGIKU] ¿Resistir
y esperar para luchar?

212
00:10:34,384 --> 00:10:35,552
[KOBAI] Sí.

213
00:10:35,969 --> 00:10:37,761
Aunque todo sea difícil,

214
00:10:37,762 --> 00:10:39,179
sobrevive.

215
00:10:39,180 --> 00:10:41,474
Aunque tengas que huir,
está bien.

216
00:10:41,475 --> 00:10:43,850
Huir no es sinónimo de derrota.

217
00:10:43,851 --> 00:10:45,644
Debes sobrevivir.

218
00:10:46,563 --> 00:10:49,023
Debes resistir
para luego luchar.

219
00:10:49,524 --> 00:10:51,610
Tu corazón debe ser una espada,

220
00:10:52,527 --> 00:10:56,364
porque sé que un día
podrás volver a florecer.

221
00:10:56,823 --> 00:10:58,115
Pero no quiero luchar.

222
00:10:58,116 --> 00:10:59,699
Sí, lo sé.

223
00:10:59,700 --> 00:11:02,454
Pero hay veces en que no tienes
otra opción, hija.

224
00:11:03,288 --> 00:11:06,415
En verdad
me gustaría protegerte de todo.

225
00:11:06,416 --> 00:11:09,001
Pero tu vida te pertenece, hija.

226
00:11:09,002 --> 00:11:12,421
Tú eres la única
que puede vivirla, Hinagiku.

227
00:11:12,422 --> 00:11:13,590
[exclama]

228
00:11:14,132 --> 00:11:15,174
Oh...

229
00:11:15,175 --> 00:11:16,550
[SHUNGETSU] Ya es hora.

230
00:11:16,551 --> 00:11:18,927
[HINAGIKU]¡No quiero!¡Que no quiero!

231
00:11:18,928 --> 00:11:20,346
[llora]¡Mamá!

232
00:11:20,347 --> 00:11:22,599
¡Hinagiku, sé una buena niña!

233
00:11:22,974 --> 00:11:24,099
Mamá...

234
00:11:24,100 --> 00:11:26,519
¿Hasta cuándo debo ser buena?
[llora]

235
00:11:26,520 --> 00:11:29,355
¿Hasta cuándo
debo cuidar de la casa?

236
00:11:29,356 --> 00:11:31,524
Sé siempre una buena niña.

237
00:11:31,525 --> 00:11:33,025
Sí, seré buena.

238
00:11:33,026 --> 00:11:34,485
Me portaré bien.

239
00:11:34,486 --> 00:11:37,947
¿Puedo verte
antes de que llegue el verano?

240
00:11:39,407 --> 00:11:41,408
¿O antes del otoño?

241
00:11:41,409 --> 00:11:43,202
[Kobai llora]

242
00:11:43,203 --> 00:11:46,163
¿O qué tal
cuando llegue el invierno?

243
00:11:46,164 --> 00:11:48,957
¿Podemos vernos, mamá?
¿Sí, mamá?

244
00:11:48,958 --> 00:11:51,627
¡Te necesito!
¡No será así, hija!

245
00:11:51,628 --> 00:11:55,465
[♪ música emotiva]

246
00:11:57,342 --> 00:12:00,220
[KOBAI] Juguemos
a las escondidas, Hinagiku.

247
00:12:01,971 --> 00:12:04,139
Escucha, hasta que yo te diga,

248
00:12:04,140 --> 00:12:06,017
no debes buscarme, mi amor.

249
00:12:06,476 --> 00:12:08,143
Y cuando llegue el día

250
00:12:08,144 --> 00:12:09,811
en el que el sueño
y el cansancio

251
00:12:09,812 --> 00:12:12,105
no te permitan
abrir más tus ojos,

252
00:12:12,106 --> 00:12:15,192
vendré por ti
y diré: "Ya puedes salir".

253
00:12:15,193 --> 00:12:17,152
[llora]¡No, no, mamá!

254
00:12:17,153 --> 00:12:18,987
Por favor, no me dejes sola.

255
00:12:18,988 --> 00:12:20,323
¡Seré buena niña!

256
00:12:22,283 --> 00:12:23,910
No me dejes sola.

257
00:12:25,036 --> 00:12:27,414
No me dejes sola, mamá...

258
00:12:30,250 --> 00:12:31,418
[Hinagiku llora]

259
00:12:32,627 --> 00:12:34,379
No me dejes sola, mamá...

260
00:12:40,176 --> 00:12:41,469
[exclama]

261
00:12:43,846 --> 00:12:45,056
Por favor...

262
00:12:48,268 --> 00:12:49,310
Me duele.

263
00:12:50,103 --> 00:12:51,187
[exclama]

264
00:12:51,938 --> 00:12:54,022
¡Me duele, me duele! [llora]

265
00:12:54,023 --> 00:12:55,148
¡Me duele!

266
00:12:55,149 --> 00:12:59,278
¡Me duele, me duele, me duele!

267
00:12:59,279 --> 00:13:01,697
¡Que me duele! [grita]

268
00:13:01,698 --> 00:13:03,742
[♪ música siniestra]

269
00:13:06,536 --> 00:13:07,704
¡Ya basta!

270
00:13:08,204 --> 00:13:10,707
No digan mi nombre. [solloza]

271
00:13:11,207 --> 00:13:12,666
[respira entrecortado]

272
00:13:12,667 --> 00:13:14,127
Tengo miedo.

273
00:13:17,171 --> 00:13:19,715
[MUJER 1] Nunca pensé
que su hija sería la próxima.

274
00:13:19,716 --> 00:13:21,341
[HOMBRE 1]
Eso jamás había pasado.

275
00:13:21,342 --> 00:13:22,342
[MUJER 2] Es un mal augurio.

276
00:13:22,343 --> 00:13:23,511
[HOMBRE 2] Es un mal presagio.

277
00:13:23,844 --> 00:13:25,345
- [MUJER 3] No puedo creerlo.
- [HOMBRE 3] No puede ser.

278
00:13:25,346 --> 00:13:26,598
Estás maldita.

279
00:13:30,518 --> 00:13:32,228
[Hinagiku jadea]

280
00:13:35,106 --> 00:13:36,523
Tú fuiste...

281
00:13:36,524 --> 00:13:39,611
Fue por ti, tú la asesinaste.

282
00:13:41,696 --> 00:13:43,405
[ROSEI]
Una madre heredando su poder

283
00:13:43,406 --> 00:13:44,782
a su hija.

284
00:13:44,783 --> 00:13:46,950
Era el peor de los augurios.

285
00:13:46,951 --> 00:13:47,951
Es algo

286
00:13:47,952 --> 00:13:49,911
que esos viejos decrépitos
dirían.

287
00:13:49,912 --> 00:13:53,081
La única aliada
que tiene la señorita Hinagiku

288
00:13:53,082 --> 00:13:54,501
en esa Aldea

289
00:13:54,875 --> 00:13:56,043
es la señorita Sakura.

290
00:13:56,503 --> 00:13:57,961
No hay nadie más.

291
00:13:57,962 --> 00:14:00,715
Es la que la ha apoyado
en todos estos años.

292
00:14:02,883 --> 00:14:06,261
[SAKURA] Siempre juntas.
Día y noche, a su lado.

293
00:14:06,262 --> 00:14:08,430
Creía que nada nos separaría.

294
00:14:08,431 --> 00:14:09,723
[niños ríen]

295
00:14:09,724 --> 00:14:11,141
[NIÑO 1]¡Oigan,
escúchenme, escúchenme!

296
00:14:11,142 --> 00:14:12,309
¿Conocen el secreto

297
00:14:12,310 --> 00:14:14,102
de la mansión
de afuera de la aldea?

298
00:14:14,103 --> 00:14:16,313
[NIÑA] Ahí entrena
la nueva Agente de la Primavera.

299
00:14:16,314 --> 00:14:17,398
¿No es así?

300
00:14:17,732 --> 00:14:19,525
[NIÑO 2] Tienen un espejo
que adelanta el tiempo.

301
00:14:19,526 --> 00:14:21,610
[NIÑA] ¿Ese
que te hace envejecer y morir?

302
00:14:21,611 --> 00:14:23,696
[NIÑO 2] Dicen
que hay una serpiente enorme

303
00:14:23,697 --> 00:14:25,113
que te comerá si entras.

304
00:14:25,114 --> 00:14:26,948
[NIÑO 1] Mentiroso.
Solo son rumores

305
00:14:26,949 --> 00:14:29,242
para evitar
que entren los ladrones.

306
00:14:29,243 --> 00:14:30,703
[NIÑA] ¿Qué? ¿Por qué?

307
00:14:30,704 --> 00:14:32,870
Porque tienen un árbol
de duraznos de oro.

308
00:14:32,871 --> 00:14:34,373
¿De oro?

309
00:14:34,374 --> 00:14:35,458
¿Oh?

310
00:14:36,501 --> 00:14:38,794
- [NIÑA] ¿En serio? ¿De verdad?
- Sí, se los juro.

311
00:14:38,795 --> 00:14:39,837
¿Oh?

312
00:14:39,838 --> 00:14:41,254
[NIÑA] Yo digo que es mentira.

313
00:14:41,255 --> 00:14:42,798
[NIÑO 1]
Sí, mi hermano me contó.

314
00:14:42,799 --> 00:14:44,843
[niños gritan]

315
00:14:53,142 --> 00:14:55,228
[♪ música suave]

316
00:15:00,650 --> 00:15:01,860
De oro.

317
00:15:03,820 --> 00:15:06,072
[gruñe]

318
00:15:07,281 --> 00:15:08,866
Duraznos de oro.

319
00:15:08,867 --> 00:15:10,785
¿Como cuánto dinero me darían?

320
00:15:11,369 --> 00:15:12,412
[exclama]

321
00:15:18,334 --> 00:15:19,502
[jadea]

322
00:15:20,754 --> 00:15:21,880
[gruñe]

323
00:15:22,839 --> 00:15:24,006
¿Oh?

324
00:15:31,472 --> 00:15:32,973
Mmm...

325
00:15:34,601 --> 00:15:35,643
[gruñe sueavemente]

326
00:15:38,813 --> 00:15:40,648
Solo son duraznos comunes.

327
00:15:41,274 --> 00:15:43,651
- Ese durazno no está maduro.
- [Sakura exclama]

328
00:15:45,278 --> 00:15:46,362
¿Oh?

329
00:15:49,282 --> 00:15:51,618
Dime. ¿Y tú quién eres?

330
00:15:53,870 --> 00:15:55,079
Pues yo soy...

331
00:15:55,872 --> 00:15:57,080
Soy Sakura.

332
00:15:57,081 --> 00:15:58,124
¿Sakura?

333
00:16:00,877 --> 00:16:02,128
Sakura.

334
00:16:06,006 --> 00:16:07,049
[SAKURA] Por eso,

335
00:16:07,341 --> 00:16:10,093
mi papá y mi mamá
se fueron y me dejaron aquí.

336
00:16:10,094 --> 00:16:11,845
Vivo en el orfanato.

337
00:16:11,846 --> 00:16:12,930
¿Orfanato?

338
00:16:12,931 --> 00:16:14,097
Es un lugar

339
00:16:14,098 --> 00:16:16,266
donde viven los niños sin papás.

340
00:16:16,267 --> 00:16:18,811
Aunque a mí me abandonaron.

341
00:16:18,812 --> 00:16:21,897
Mancharon el nombre
del clan Himedaka.

342
00:16:21,898 --> 00:16:24,107
Y son la vergüenza de la Aldea.

343
00:16:24,108 --> 00:16:26,860
Y por esa razón
es que nadie me habla

344
00:16:26,861 --> 00:16:28,404
ni se juntan conmigo.

345
00:16:29,029 --> 00:16:31,658
Y, por eso, siempre estoy sola.

346
00:16:33,451 --> 00:16:35,870
Quisiera
tener una familia normal,

347
00:16:37,163 --> 00:16:39,916
pero no sé
qué vaya a pasar conmigo.

348
00:16:41,167 --> 00:16:42,543
Tengo miedo.

349
00:16:47,298 --> 00:16:48,716
[HINAGIKU] Yo también

350
00:16:49,175 --> 00:16:50,551
estoy sola.

351
00:16:51,469 --> 00:16:53,512
Mi madre falleció.

352
00:16:53,513 --> 00:16:54,639
[exclama]

353
00:16:54,764 --> 00:16:57,015
[HINAGIKU] Y mi padre
dice que fue mi culpa

354
00:16:57,851 --> 00:17:00,310
porque soy la Agente
de la Primavera.

355
00:17:00,311 --> 00:17:02,020
Dice que estoy maldita.

356
00:17:02,856 --> 00:17:05,983
No quiero
ser la Agente de la Primavera.

357
00:17:05,984 --> 00:17:07,067
Nunca quise.

358
00:17:08,026 --> 00:17:10,027
Quiero ir a mi casa,

359
00:17:10,028 --> 00:17:11,948
pero no puedo.

360
00:17:13,658 --> 00:17:15,200
Me siento sola.

361
00:17:15,201 --> 00:17:16,911
[jadea]

362
00:17:20,206 --> 00:17:21,916
[pasos acercándose]

363
00:17:22,208 --> 00:17:23,250
[ambas exclaman]

364
00:17:30,550 --> 00:17:31,551
[ambas suspiran]

365
00:17:33,344 --> 00:17:34,428
[SAKURA] ¿Oh?

366
00:17:35,429 --> 00:17:36,681
[jadea]

367
00:17:36,973 --> 00:17:38,016
[ríe suavemente]

368
00:17:41,686 --> 00:17:42,854
Vendré de nuevo.

369
00:17:43,187 --> 00:17:44,437
¿De verdad?

370
00:17:44,438 --> 00:17:45,565
¿Vas a volver?

371
00:17:45,940 --> 00:17:47,025
Ajá.

372
00:17:53,071 --> 00:17:56,492
[insectos trinan]

373
00:18:02,832 --> 00:18:04,000
- [crujido]
- [exclama]

374
00:18:05,459 --> 00:18:06,794
[exclama]

375
00:18:07,754 --> 00:18:08,963
[ríe]

376
00:18:11,841 --> 00:18:13,717
[ríe]

377
00:18:13,718 --> 00:18:15,385
¡Qué bueno!
- [SAKURA]¡Oh!

378
00:18:15,386 --> 00:18:17,221
[HINAGIKU]¡Creí que ya no ibas a regresar!

379
00:18:17,597 --> 00:18:18,639
Oh...

380
00:18:21,642 --> 00:18:23,895
[ambas ríen]

381
00:18:26,022 --> 00:18:27,398
[ríe]

382
00:18:30,735 --> 00:18:31,985
[ríe]

383
00:18:31,986 --> 00:18:34,572
[♪ música alegre]

384
00:18:51,338 --> 00:18:53,633
[♪ música continúa]

385
00:19:03,643 --> 00:19:05,560
[AGENTE DE LA PRIMAVERA]¡Oye, ven acá!

386
00:19:05,561 --> 00:19:07,312
¿Por dónde entró esta malnacida?

387
00:19:07,313 --> 00:19:08,563
¡Lárgate de aquí!

388
00:19:08,564 --> 00:19:10,065
¡Sakura! [llora]

389
00:19:10,066 --> 00:19:11,942
¡Suéltame!¡Suéltame!

390
00:19:11,943 --> 00:19:14,487
¡Sakura!

391
00:19:15,571 --> 00:19:17,072
[golpe seco]

392
00:19:17,073 --> 00:19:19,616
[AGENTE DE LA PRIMAVERA]
Tú no eres digna de estar aquí.

393
00:19:19,617 --> 00:19:21,327
¡Ni se te ocurra volver!

394
00:19:21,661 --> 00:19:23,329
- [Sakura llora]
- [portazo]

395
00:19:29,418 --> 00:19:31,253
[♪ música triste]

396
00:19:36,801 --> 00:19:40,137
Si no dejan que Sakura Himedaka
venga y esté conmigo,

397
00:19:40,138 --> 00:19:41,888
no cumpliré con mi deber.

398
00:19:41,889 --> 00:19:44,808
[MUJER] Pues si no entrena,
no le daré nada de comer.

399
00:19:44,809 --> 00:19:45,893
No me importa.

400
00:19:50,023 --> 00:19:52,608
[♪ música melancólica]

401
00:19:55,778 --> 00:19:59,699
[gruñe]

402
00:20:06,831 --> 00:20:09,206
Se lo suplico, tiene que comer.

403
00:20:09,207 --> 00:20:11,751
Si sigue así,
podría morir, señorita.

404
00:20:11,752 --> 00:20:12,920
[HINAGIKU] Pues que así sea.

405
00:20:13,087 --> 00:20:15,755
No voy a comer nada
hasta que traigan a Sakura.

406
00:20:15,756 --> 00:20:17,050
[mujer suspira]

407
00:20:19,468 --> 00:20:20,720
[hombre suspira]

408
00:20:28,394 --> 00:20:29,769
[MUJER] Señorita Hinagiku,

409
00:20:29,770 --> 00:20:32,356
hemos traído a Sakura Himedaka.

410
00:20:33,357 --> 00:20:35,026
[HINAGIKU] Que solo ella entre.

411
00:20:40,322 --> 00:20:42,365
- Hola, señorita.
- [exclama]

412
00:20:42,366 --> 00:20:44,076
¡Sakura! [eco]

413
00:20:44,077 --> 00:20:47,121
[♪ música alegre]

414
00:20:49,916 --> 00:20:51,290
¿Se encuentra bien?

415
00:20:51,291 --> 00:20:52,959
Seguro tiene hambre.

416
00:20:52,960 --> 00:20:54,837
- [ríe]
- ¿Oh?

417
00:20:56,923 --> 00:20:58,048
[exclama]

418
00:20:58,049 --> 00:20:59,340
¿Ya viste, Sakura?

419
00:20:59,341 --> 00:21:01,176
Así he estado comiendo.

420
00:21:01,177 --> 00:21:03,637
[ambas ríen]

421
00:21:07,349 --> 00:21:09,434
[AGENTE DE LA PRIMAVERA]
Desde que llegó Sakura Himedaka,

422
00:21:09,435 --> 00:21:12,353
sus poderes
han estado creciendo más.

423
00:21:12,354 --> 00:21:15,482
No creo que soporte
estar separada de esa niña.

424
00:21:16,984 --> 00:21:18,944
[JEFA DE LA PRIMAVERA]
Ellos manifiestan su estación

425
00:21:18,945 --> 00:21:20,071
con el corazón.

426
00:21:22,949 --> 00:21:24,991
[LÍDER DE LA PRIMAVERA]
Aunque sus padres sean basura,

427
00:21:24,992 --> 00:21:27,702
el clan Himedaka
era una familia ilustre

428
00:21:27,703 --> 00:21:30,581
de la que salieron
excelentes escoltas, señora.

429
00:21:32,125 --> 00:21:33,709
[JEFA DE LA PRIMAVERA]
Haré una excepción

430
00:21:34,752 --> 00:21:38,088
y nombraré a Sakura Himedaka
como la Escolta

431
00:21:38,089 --> 00:21:39,757
de la Agente de la Primavera.

432
00:21:40,133 --> 00:21:42,968
- [SAKURA]¡Señorita!
- [exclama]¡Sakura!

433
00:21:42,969 --> 00:21:45,387
[Sakura jadea]

434
00:21:48,141 --> 00:21:51,727
A partir de hoy, podré
estar a su lado día y noche.

435
00:21:52,103 --> 00:21:53,352
[HINAGIKU] ¿De verdad?

436
00:21:53,353 --> 00:21:56,648
[SAKURA] Sí.
Dejaré la escuela, viviré aquí

437
00:21:56,649 --> 00:21:58,817
y la protegeré de todo peligro.

438
00:21:58,818 --> 00:22:00,236
Así que...

439
00:22:00,611 --> 00:22:03,196
desde ahora, siempre...

440
00:22:03,197 --> 00:22:05,698
estaremos juntas.

441
00:22:05,699 --> 00:22:07,200
[♪ canción de final]

442
00:22:07,201 --> 00:22:10,954
[SAKURA] Siempre juntas.
Día y noche, a su lado.

443
00:22:10,955 --> 00:22:13,248
Creía que nada nos separaría.

444
00:22:13,249 --> 00:22:14,540
EPISODIO CINCO
SOLAS

445
00:22:14,541 --> 00:22:16,709
[SAKURA] Sí, eso creía.

446
00:22:16,710 --> 00:22:19,046
[estática]

447
00:23:34,830 --> 00:23:39,919
PRÓXIMO EPISODIO
UN LUGAR AL CUAL REGRESAR

